Jargon Preffered Usage
a majority of.................. most a number of.................. many accounted for by the fact because along the lines of.......... like be of the same opinion agree as a consequence of... because as a matter of fact........ in fact as is the case............... as happens at an earlier date.......... previously at the present time....... now based on the fact that.. because by means of ................. by, with completely full .............. full definitely proved........... proved despite the fact that..... although due to the fact that ...... because during the course of..... during, while end result...................... result fabricate........................ make fewer in number .......... fewer first of all........................ first for the purpose of......... for for the reason that........ since, because give rise to..................... cause has the capability ........ can in a number of cases... some in a position to ............. can, may in a satisfactory manner satisfactorily in a very real sense..... in a sense in case........................... if in close proximity.......... close, near in connection with........ about, concerning in order to...................... to in relation to ................. toward, to in respect to ................. about in some cases ............. sometimes in terms of .................... about in the event that............ if in the possession of..... has, have in view of ...................... because, since inasmuch as ................ for, as initiate ........................... begin, start is defined as ................ is it has been reported by F F reported it has long been known I haven’t bothered to look up the reference it is apparent that.......... apparently it is believed that........... I think it is clear that................. clearly it is doubtful that........... possibly it is of interest to note .. (leave out) it is often the case that often it is suggested that....... I think it is worth pointing out.. note that it may be that................ I think it may, however, be noted that but lacked the ability to...... couldn’t large in size................... large of great theoretical and practical importance ... useful on account of................ because on behalf on.................. for on the basis of.............. by on the grounds that..... since, because on the part of................ by, among, for owing to the fact that.... since, because perform.......................... do pooled together............ pooled prior to........................... before quite unique.................. unique rather interesting.......... interesting red in color ................... red referred to as................ called relative to....................... about smaller in size............... smaller subsequent to.............. after sufficient........................ enough take into consideration consider terminate....................... end the great majority of..... most the opinion is advanced that I think the question as to whether whether there is reason to believe I think this result would seem to indicate this result indicates through the use of........ by, with ultimate last utilize use was the opinion that..... believed ways and means.......... ways, means (not both) we wish to thank........... we thank whether or notwhether with a view to................ to with reference to........... about with regard to................ concerning, about with respect to.............. about, with the possible exception of.................. except with the result that so that
Some stylistic hints for Russian users “Лучший способ написать научную статью по – английски – это не переводить ее, а пересказать ее содержание на английском языке просто и ясно, используя выражения, которые нам хорошо известны. Русский и английский языки устроены по-разному. Помимо того, что в английском языке существует жесткий порядок слов и почти отсутствует грамматическое согласование, его отличает еще целый ряд свойств, например, он более активен и плохо переносит отглагольные существительные и малосодержательные обороты типа “появляется возможность рассмотрения”. Поэтому при пословном переводе с русского на английский получается тяжеловесный, в сущности, нечитаемый текст, кроме того, могут возникнуть серьезные смысловые ошибки. Чтобы избежать этого, можно использовать следующие приемы. 1. Заменять отглагольные существительные глагольными формами; 2. Не употреблять фразы типа «целесообразность нахождения путей решения задач»; 3. Разбивать длинные предложения на более простые; 4. Избегать сложносоставных предложений с согласовательными словами which, whose, that, а соединять предложения при помощи слов when, then, but, and; ср. Всякая группа G, которая содержит свободное прямое слагаемое F, эпиморфно отражается на циклическую группу VS. Suppose the group G possesses a free direct summand F; then there exists an epimorphism of G onto a cyclic group Одним из наиболее серьезных недостатков в переводах с русского на английский выступает обилие предлога of. Для борьбы с ним возможны следующие способы. 1.Употреблять существительные атрибутивно, ср. a group of transformations vs. a transformation group; 2. Употреблять герундий или инфинитив вместо отглагольного существительного, ср. Воспользуемся (1.2) для построения группы преобразований пространства X vs. Let us use (1.2) for constructing/ to construct the transformation group of X/ 3. Заменять предлог of, где это возможно, на другой, более узкий по значению, например, for, ср. equations of shallow waves vs. equations for shallow waves; 4. Использовать посессивную конструкцию, ср. roots of equations vs. the equation’s roots. Еще одним существенным различием в строе английского и русского языка является отрицание; достаточно вспомнить, что в русском предложении часты конструкции с двойным отрицанием, тогда как в английском языке они запрещены грамматическими правилами, ср. Я никогда там не был vs. have never been there. Ниже приводятся характерные русские выражения, содержащие отрицание и не допускающие пословного перевода на английский язык. не быть обнаруженным – to escape detection; не представлять труда – to be straightforward; не выходить за пределы – to stay within, be contained within I не внушать доверия – to be suspect; не допускать P – to keep P out, keep Q free of P; не иметь себе равных – to be second to none; не отставать от – to keep pace with; не находиться в эксплуатации – to be out of commission; не приносить вреда – to do no harm; не позволять добиться большого улучшения – to leave less room for improvement; не превышать – to be less than; не позволять сделать вывод – to be inconclusive не придавать значения – to overlook; не принимать всерьез – to take lightly; не соглашаться – to take issue with; не содержать – to be lice of; не являться – to be other than; не уступать (но качеству) – to be as good as; не требовать объяснения – to be self-explanatory; не требовать разъяснения – to require little comment; не получить ответа – to be unanswered; не вызывать изменений в P – to leave P unaltered; не иметь себе равных – to be unrivalled / unparalleled, have no equal; не поддаваться влиянию – to be immune to an attack / influence; не принимать во внимание – to be discounted / disregarded
Популярное: Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение... Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе... Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас... Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (423)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |