Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Семантическая классификация фразеологизмов В.В. Виноградова



2016-01-05 626 Обсуждений (0)
Семантическая классификация фразеологизмов В.В. Виноградова 0.00 из 5.00 0 оценок




В 1946 - 1947 появлялись знаменитые статьи В.В. Виноградова к русской фразеологии, в которых он переходит от эмпирически обусловленного описания твердых словосочетаний к теоретическому исследованию законности сочетания слов. В русском языке он различает 4 типа фразеологизмов:

 

1. Фразеологические сращения. Они немотивированны и непроизводны, их значение независимо от их лексического состава, абсолютно невыводимо из значений составляющих компонентов. (Примеры: бить баклуши; попасть впросак: j-n/etw. im Stich lassen; j-m den Garaus machen)

2. Фразеологические единства. Устойчивые сочетания слов с прозрачной внутренней формой (Примеры: подливать масла в огонь, вынь да положь)

3. Фразеологические сочетания. Выражения, в которых одно из слов употреблено в прямом значении, а второе – во фразеологически связанном, (Примеры: корень зла, принимать меры, одержать победу, радость обуяла)

4. Фразеологические выражения или устойчивые фразы. (Примеры: не имей сто рублей, а имей сто друзей; wer zuletzt lacht, lacht am besten).

 

На протяжении последних лет спорные моменты семантической классификации В.В. Виноградова являлись предметом всестороннего критического анализа как применительно к материалу русского, так и других языков, представляется целесообразным рассматривать в критическом плане систематизацию немецкой фразеологии по функциональному принципу, тем более, что большинство устойчивых словосочетаний, включаемых в раздел так называемых фразеологических сочетаний семантической классификации, входит в состав фразеологии, систематизированной по функциональному принципу.

Так как классификация В.В. Виноградова учитывает значение всего фразеологизма и его составных частей, она называется семантической классификацией.

 

Проблеме классификации фразеологических единиц современного немецкого языка в работах советских германистов уделено большое внимание. Помимо детальной разработки семантической классификации В.В. Виноградова с соответствующими уточнениями для материала немецкой фразеологии, большое распространение имели классификации функциональная и стилистическая.

 


 

Функциональная классификация фразеологизмов И.А. Щукиной и Е.Ризель

 

Функциональная классификация появилась в советской германистике в тот период, когда фразеологические исследования В.В. Виноградова показали важность рассмотрения устойчивых словосочетаний и сочетаний слов, обладающих цельностью понимания, была отвоевана у синтаксиса и словообразования, поскольку целый ряд словосочетаний относился немецкими учеными к сложным словам. Данное обстоятельство позволило детально проследить функцию и структурно - семантические особенности устойчивых сочетаний слов этой группы, а также их отличительные особенности, соотносительно с сочетаниями слов, выполняющих в языке экспрессивно-номинативную функцию.

И.А. Щукина и Е. Ризель и рассмотрели немецкую фразеологию с функциональной точки зрения. [Ольшанский, Гусева: 218]Таким образом, возникла функциональная классификация немецкой фразеологии. В связи с этой точкой зрения выделяют две большие группы:

1. Фразеологизмы, которые выполняют номинативную функцию в языке;

2. Фразеологизмы с номинативно-экспрессивной функцией.

 

Первая большая группа охватывает устойчивые словосочетания, обладающие семантической цельностью номинации на основе собственных лексических значений компонентов, без какого-либо признака семантического преобразования последних. Значительная часть подобных образований – это именные соединения определяемого с определением. Используются как названия различных типов: географические названия, названия различных государственных, политических учреждений, политических партий, обозначений званий. Все эти словосочетания выполняют в языке функцию номинации.

 

Второй группой номинативных фразеологизмов являются словосочетания, возникающие на основе переносного значения одного из компонентов. Это типичные примеры ограниченной сочетаемости слов с переносным значением.

 

Третьей группой единиц, входящих в состав так называемых номинативных фразеологизмов, являются глагольные устойчивые сочетания, известные в нашей и немецкой литературе как «аналитические конструкции»

 

Вторая большая группа – номинативно-экспрессивные фразеологизмы – содержит семантически преобразованные фразеологизмы со структурой словосочетаний и предложений.

 

Таким образом, в функциональной классификации сконцентрированы все разновидности устойчивых воспроизводимых сочетаний слов. Здесь присутствуют соединения, которые образуются без семантического преобразования компонентов (лексические единства), моделированные образования (аналитические и грамматико-стилистические конструктивные серийные образования).

 

 


 



2016-01-05 626 Обсуждений (0)
Семантическая классификация фразеологизмов В.В. Виноградова 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Семантическая классификация фразеологизмов В.В. Виноградова

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (626)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)