Лексика, ограниченная в своем употреблении
С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕРЫ ЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ План: 1. Понятие употребительности. 2. Общеупотребительная лексика. 3. Лексика, ограниченная в своем употреблении: а) термины; б) профессионализмы; в) жаргонизмы и арготизмы; г) диалектизмы. Литература: 1. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975. С.53-68. 2. Денисов П. Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М., 1974. 3. Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989. 4. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М., 1969. С. 168-181. 5. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Язык русской культуры, 1996. 6. Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. 7. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. М., 1985. С. 152-160. 8. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1977. С. 210-230. 9. Частотные словари 10. Шанский Н. М. Современный русский язык. Т. I. 11. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. С. 151-180. 12. Язык и личность. М., 1989.
Понятие употребительности Общение с помощью языка осуществляется прежде всего в рамках конкретных социальных групп. Каждая из таких групп, с одной стороны, использует единый, общий лексический запас, а с другой стороны, отличается своеобразием употребления определенных разрядов слов. В связи с этим словарный состав русского языка может быть систематизирован с учетом такого параметра, как общеупотребительность – ограниченная употребительность.
Что же такое общеупотребительность? Как она может быть оценена? Употребительность слова измеряется количеством людей, активно использующих его в своей речи, и количеством самих фактов его употребления. Все это входит в понятие частотности, которая является наиболее существенным показателем употребительности слова. Проблему частотности решают частотные словари. Общеупотребительная лексика
Основу русского языка составляет общенародная лексика. Это – костяк общенационального литературного словаря, это – ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, подавляющее большинство слов которого устойчиво в своем употреблении и употребительно во всех стилях речи. Т.е. общенародная лексика смыкается с понятием общеупотребительная.
Лексика, ограниченная в своем употреблении Ограниченность употребления лексики можно объяснить как социолингвистическими, так и лингвистическими факторами. Н-р: 1) принадлежность носителей языка к той или иной социальной группе; 2) зависимость употребляемой лексики от условий, форм, целей общения (т.е. от стилей). а) Терминология – это наиболее представительная часть специальной лексики, ограниченной в употреблении. В настоящее время терминология превратилась в особую научную дисциплину, в разработке которой принимают участие не только лингвисты, но и специалисты по информатике, науковедению, представители всех наук. Терминологию квалифицируют как «язык науки». В языке науки выделяют три слоя лексики:
1) нетерминологическая лексика, представленная в основном словами с отвлеченным и обобщенным значением; 2) общенаучная лексика; 3) собственно терминологическая лексика, или узкоспециальные термины, характерные для какой-либо определенной области науки или техники, составляющие терминосистему.
Идеальным требованием к термину является требование однозначности и отсутствия синонимии. И многие узкоспециальные термины отвечают этому требованию, Н-р: фонема, архифонема, семема… Но в терминологии распространена особого типа омонимия: в разных терминосистемах могут использоваться одни и те же лексемы для обозначения различных понятий. Н-р: гипербола (литер. и матем.), редукция (лингв., биология, техн., медиц., история)… Толковые словари рассматривают это явление как многозначность, но поскольку каждый из этих терминов входит в свою терминосистему, никак не соотносящуюся с другой, то это явление правильнее было бы определить как межсистемную терминологическую омонимию. Иногда терминологическое значение развивается у общеупотребительных слов: нос – «передняя часть судна», лицо – «грамматическая категория глагола». Часто нарушается правило отсутствия синонимии у терминов: приставка – префикс, окончание – флексия…
У терминов, в отличие от общеупотребительных слов, есть авторы: биосфера – В.И. Вернадский; космический корабль – С.П.Королев.
Состав терминологической лексики отличается от общеупотребительного фонда еще и тем, что большинство слов в нем – существительные, которые больше всего приспособлены для выражения понятий: кислотность, однозначность, дождевание…
Резкой границы между терминами и общеупотребительной лексикой нет, ибо они взаимодействуют и живут по законам одной живой лексической системы. б) Профессионализмы – слова, которые обычно являются своего рода дублетами некоторых узкоспециальных терминов (Шмелев Д.Н.). Н-р: руль – «баранка»; ошибка – «накладка»; синхрофазотрон – «кастрюля»; борцы вольного стиля – «вольники»; продать билеты – «обилетить»; музыканты, играющие на струнных инструментах – «струнники». Встречаются и акцентологические профессионализмы: кóмпас – компáс; квартáл – квáртал; рáпорт – рапóрт…
Профессионализмы, в отличие от терминов, носят разговорно-просторечную окраску и часто находятся за пределами литературного языка. Нужно иметь в виду, что некоторые лингвисты (Н. М. Шанский) вкладывают в понятие профессионализмы другой смысл: смешивают их с терминами. Н-р: скальпель, алиби, кортик, эстамп…
в) Жаргонизмы– это слова, специфические для устной речи социальных групп людей, объединенных не столько профессионально, сколько образом жизни, социальным статусом, принадлежностью к одному поколению.
Жаргонизмы сближаются с профессионализмами в том смысле, что можно говорить о жаргоне военном, морском, спортивном, канцелярском, а также о том, что жаргонизмы находятся вне литературного языка. Но отличие в том, что жаргонизмы подвержены моде и поэтому неустойчивы, т.е. для них характерна быстрая смена специфических в данной речи средств выражения. Наиболее широко распространена «жаргонно окрашенная» лексика среди молодежи. Она образует молодежный жаргон, или сленг.
Главный фактор, определяющий образование жаргона, или сленга, – это потребность в «своих», более выразительных эмоционально-экспрессивных вторичных наименованиях.
Семантический объем жаргонной лексики ограничен:
– явления, обозначающие какую-либо производственную жизнь стёпа, госы, хвост, зарубежка, вилы (труба), вышка…;
– слова, выражающие положительную или отрицательную оценку клёво, потрясно, железно, гигант; муть, лажа, сапог, козел…;
– максимально сниженная лексика предки, шарага, хилять…. Понятно, что это своеобразная языковая игра, но игра не должна превращаться в манеру речи, ибо приведет к снижению общего уровня речевой культуры.
К понятию «жаргон» примыкает понятие «арго». Это условная речь какой-либо обособленной профессиональной или социальной группы лиц, характеризуемая особым набором слов и выражений (Д.Н.Шмелев). Арго отличается от жаргона тем, что это «тайный, засекреченный» язык. До революции таким тайным языком пользовались, н-р, ремесленники, мелкие торговцы (офени), жизнь которых была связана с постоянными перемещениями и которым нужно было сохранять профессиональные тайны торговли. Такой тайный язык необходим (и до сих пор) и для деклассированных элементов, противопоставленных всем другим носителям языка.
г) за пределами литературного языка находятся и диалектизмы. Их сближает с жаргонизмами и профессионализмами устная форма бытования. Во всем остальном они существенно отличаются.
Выделяют следующие группы лексических диалектизмов: 1) Лексические диалектизмы, называющие общеизвестные предметы и имеющие синонимы в литературном языке. Н-р: гутарить – говорить; елань – поляна; кочет, горлан – петух; базгать – бить; набученить – наполнить. 2) Лексические диалектизмы, обозначающие специфические для той или иной местности реалии и не имеющие синонимов в литературном языке. Н-р: куржак – зимний иней, яга – тулуп из шкуры волков или собак. 3) Лексико-семантические диалектизмы – это слова, совпадающие по звуковому облику со словами литературного языка, но имеющие особое значение в говоре (омонимы): баран – малая укладка снопов в поле (олонецкое); баран – вид грибов (псковское); баран – птица семейства куликов (смоленское); баран – глиняный рукомойник особой формы (владим). Выделяют еще и этнографические диалектизмы(этнографизмы)– это слова, называющие предметы и явления, свойственные определенной местности. Это названия обрядов, одежды, растений и т.д. Н-р: барáба (ур.) – танец; бармакú (донск.) – плоские вилы особого рода; баргузúн (сиб.) – северо-восточный ветер на Байкале.
Использование диалектизмов очень широко: как в устном общении в качестве экспрессивных речевых средств, так и в художественной литературе… Интересны местные данные: по данным Т. И. Ерофеевой, в речи образованных жителей г. Перми встречаются более сотни лексических диалектизмов: вехотка (мочалка), синявка (сыроежка), шаньга (ватрушка), вышка (чердак), водиться (нянчить)…
Все рассмотренные группы слов (термины, профессионализмы, жаргонизмы и диалектизмы) широко взаимодействуют как друг с другом, так и с общеупотребительной лексикой литературного языка. Н-р: из жаргонизмов и профессионализмов перешли в устную литературную речь – прокол, накладка, хохма; из говоров – жатка, полевой стан, пимокат…
Популярное: Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ... Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (575)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |