Категория принадлежности
Наиболее сложными при изучении татарского существительного являются категория принадлежности и порядок присоединения различных аффиксов к неизменяемой основе слова. Надо уяснить, что в татарском нет ни приставок, ни предлогов. Отсюда языковая логика действует далее. Можно сказать, что в татарском языке притяжательные местоимения идет не перед словом, а после него. Отсюда и возникает категория принадлежности: Китап минеке – китабым. Это –мв конце слова показатель того, что книга моя. От мин (я) в первом лице осталось только –м. Для того, чтобы понять категорию принадлежности, не нужно огромных усилий, а для того, чтобы научиться пользоваться ей, нужно постоянно склонять новые слова по принадлежности:
Третье лицо –ы, -е, -сы, -се вообще можно сравнить с артиклем определенности-неопределенности. Китабы – книга чья-то (определённо чья). Просто китап – неопределенно чья книга (просто книга). Будь готов при словоизменении к чередованиям в конце основы по звонкости-глухости: к/г, б/п. Передаются на письме и фонетические изменения, касающиеся закона звукового сингармонизма. Каждый твердый аффикс имеет свою мягкую пару: Минем китабым – минем сүзем; Безнең тактабыз – безнең сүзебез.
Кроме того, изменения в аффиксах происходят, если основа заканчивается на согласный. В этом случае вставляется соединительная гласная ы/е. А в третьем лице к последней гласной основ присоединяются окончания – сы/се: минем тактам – минем сүзем; безнең тактабыз – безнең сүзебез; аның тактасы – аның сүзе; аларның тактасы – аларның сүзе.
В татарском языке к неизменяющимся основам суффиксы присоединяются в строгой последовательности. К существительным порядок присоединения суффиксов следующий:
корень + суффикс числа +суффикс принадлежности + суффикс падежа китап + лар + ым + да, әби + ләр + ем + не китапларымда – в моих книгах; әбиләремне – моих бабушек. В некоторых падежах происходит фонетическое слияние аффиксов принадлежности и падежных окончаний, что отражается на письме. Но порядок остается неизменным: китап + лар + ым + (г)а китапларыма – в мои книги, к моим книгам.
КҮНЕГҮЛӘР 1. Присоедини нужные окончания и переведи (обращай внимание на фонетические изменения): такта (доска) – тактада (на доске); сыйныф (класс); тәрәзә (окно); идән (пол). Казан – Казанга (в Казань); урам (улица); мәктәп (школа); ишек (дверь); өстәл (стол). Чаллы – Чаллыдан (из Челнов); урам; мәктәп; ишек; өстәл; Әлмәт. әни (мама) – әнинең (мамин(а), мамы, принадлежащий маме); әти (папа); абый (брат); сыйныф; өстәл; тәрәзә; такта. әни – әнием (моя мама); өстәл; әти; Казан; сүз (слово); китап. китап – китабыбыз (наша книга); дәфтәр (тетрадь); кунак (гость); әти; әни.
2. Правильно присоедини аффиксы и переведи: Образец: китап + да + лар + ым – китапларымда (в моих книгах). такта + да + м; сыйныф + дан + лар; мәктәб + ем + дә; авыл + ның + ыбыз (деревня); телевизор + да + ым + лар; кунаг + ны + ым; бакча + лар + да + ым.
Эти упражнения послужат лишь образцами для приобретения навыков. Советуем на начальном этапе постоянно изменять все новые слова по данным схемам. Это поможет тебе быстро включить новое слово в активный словарь.
МЕСТОИМЕНИЯ.
Местоимения в любом языке являются словами, которые имеют ненормированный характер. Они всегда стараются вырваться из общепринятых правил. И, конечно же, они –наиболее частотные слова любого языка. Татарский – не исключение. Поэтому в данном параграфе мы не будем охватывать все группы местоимений, как это делается в академической грамматике, а рассмотрим только личные, некоторые вопросительные и два указательных. Остальные местоимения живут как бы сами по себе, общих грамматических правил у них нет, поэтому их следует просто учить как служебные слова с их конкретными особенностями. Иначе говоря, местоимения принимают грамматические значения тех частей речи, которые они заменяют. Личных местоимений в татарском языке шесть, и они изменяются по падежам. По сравнению с существительными они, конечно же, имеют свои особенности:
Личные местоимения сез и алар (вы, они) склоняются аналогично местоимению без. А что касается форм местоимений, приведенных в таблице, то надо запомнить каждую форму отдельно с переводом, и в будущем самостоятельно составлять конструкции с данными формами. Например: Мин аны яратам (Я его люблю). Ул миңа карый (Он смотрит на меня). Минем китабым (Моя книга). Кроме личных, есть еще два указательных местоимения, падежные формы которых требуют конкретного запоминания:
Есть и другие подобные местоимения, призванные заменять прилагательные. Их достаточно много. Но, одолев приведенные формы, ты с ними справишься по ходу работы с Основным курсом. Большое место в любом языке занимают вопросительные местоимения. Они очень частотны, и мы уверены, что они сразу войдут в твой активный словарь. Надо только помнить, что они ведут себя по законам той части речи, которую заменяют. Приведем семь самых частотных вопросительных местоимений, которые советуем запомнить с самого начала:
§ 4-2. ИМЕНА ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
Имена числительные в татарском языке имеют более строгую организацию, чем в русском.
От 10 до 20 – сложные числительные, образующиеся сложением основ числительных без их изменения. Все остальные – составные числительные, т.е. пишутся раздельно: 21 – егерме бер (двадцать один); 67 – алтмыш җиде (шестьдесят семь); 210 – ике йөз ун (двести десять). Как видим, сотни в татарском языке в отличие от русского пишутся раздельно. Образование порядковых числительных видно из приведенной таблицы. При образовании собирательных числительных при основе на гласную, последняя гласная отсекается и присоединяется аффикс –ау/-әү: бер – берәү, ике – икәү. А разделительные числительные при основе на гласную присоединяют –шар/-шәр, при основе на согласную букву – -ар/әр: бер – берәр, ике – икешәр. Дробные числительные в татарском языке образуются как бы по противоположной системе к русскому языку схему. Общая формула выглядит так: А/В – В дан А. 3/8 –сигездән өч – (от восьми три) три восьмых; 1/3 – өчтән бер – (от трех один) одна третья; 0,3 – уннан өч – (от десяти три) три десятых. Образование дробных числительных также имеет строгую закономерность. К данной конструкции надо привыкать. Она – следствие татарской языковой структуры. Чем чаще они будут использоваться, тем быстрее ты вникнешь в структуру изучаемого языка.
Текст Собаки не понимают, они букв не знают. Собаки читать, писать не могут. Человек только книги пишет, а другие ее читают. Собакам книг не надо, они не люди ведь. Паша – мой друг. У него маленькая собака есть. Актырнак. Он Пашу любит. Паша тоже его любит. Поэтому Паша Актырнаку плохих слов не говорит. Актырнак тоже Паше по-своему только хорошие слова говорит. Паша с Актырнаком дружно живут. Паша Актырнака увидит и: «Иди сюда», – говорит. Актырнак не идет. Паша собаке «Ешь!», – говорит. Актырнак идет, потому что это слово он любит. А «Не ешь!» слово Актырнак не любит. Он все равно ест. Я у Паши с Актырнаком в гостях. Я говорю, а Актырнак слушает. Он «Ешь» и «Не ешь» слова хорошо умеет различать. Сегодня Актырнак не играет. У них гости есть. Собаки любят гостей. Поэтому Актырнак думает: «Мне тоже что-нибудь будет сегодня». Однако я на одну минутку только захожу. Я Паше и Актырнаку «До свидания», – говорю и ухожу. «До свиданья, Актырнак, – думаю, – все время праздник не бывает ведь».
Этләр не понимают, алар хәрефләрне не знают. Этләр укый, яза не знают (не могут) белмиләр. Кеше только китап яза, ә другие аны укыйлар. Этләргә китап не надо, алар кеше түгел бит. Паша – минем друг. Аның маленькая собака бар. Актырнак. Ул Пашаны ярата. Паша да аны ярата. Шуңа күрә Паша Актырнакка плохие сүзләр әйтми. Актырнак та Пашага по-своему яхшы сүзләр генә әйтә. Паша белән Актырнак дус живут. Паша Актырнакны күрә дә: «Кил монда», – ди. Актырнак килми. Паша эткә «Аша!», – ди. Актырнак килә, потому что бу сүзне ул ярата. Ә «Ашама!» сүзен Актырнак яратмый. Ул все равно ашый. Мин Паша белән Актырнакта в гостях. Мин сөйлим, ә Актырнак слушает. Ул «Аша» белән «Ашама» сузләрне яхшы различать умеет. Бүген Актырнак не играет. Аларда кунак бар. Этләр кунакларны ярата. Шуңа күрә Актырнак уйлый: «Миңа да вкусное что-нибудь (вещь) була бүген», – дип. Ләкин мин бер минутка гына керәм. Мин Пашага һәм Актырнакка «До свиданья», – дим дә чыгып китәм. «До свиданья, Актырнак, – дип уйлыйм, – гел праздник булмый шул». 3 Этләр аңламый, алар хәрефләрне белми. Этләр укый, яза белмиләр. Кеше генә китап яза, ә башкалар аны укыйлар. Этләргә китап кирәкми, алар кеше түгел бит. Паша – минем дустым. Аның кечкенә эте бар. Актырнак. Ул Пашаны ярата. Паша да аны ярата. Шуңа күрә Паша Актырнакка начар сүзләр әйтми. Актырнак та Пашага үзенчә яхшы сүзләр генә әйтә. Паша белән Актырнак дус торалар. Паша Актырнакны күрә дә: «Кил монда», – ди. Актырнак килми. Паша эткә «Аша!», – ди. Актырнак килә, чөнки бу сүзне ул ярата. Ә «Ашама!» сүзен Актырнак яратмый. Ул барыбер ашый. Мин Паша белән Актырнакта кунакта. Мин сөйлим, ә Актырнак тыңлый. Ул «Аша» белән «Ашама» сузләрне яхшы аера белә. Бүген Актырнак уйнамый. Аларда кунак бар. Этләр кунакларны ярата. Шуңа күрә Актырнак уйлый: «Миңа да тәмле әйбер була бүген», – дип. Ләкин мин бер минутка гына керәм. Мин Пашага һәм Актырнакка «Сау булыгыз», – дим дә чыгып китәм. «Сау бул, Актырнак, – дип уйлыйм, – гел бәйрәм булмый шул».
ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ. НАРЕЧИЯ
Имена прилагательные в татарском языке по грамматическому оформлению сходны с наречиями в русском, т.е. они не изменяются ни по числам, ни по падежам, имеют лишь степени сравнения. Для образования степеней сравнения качественных прилагательных в татарском языке используются: а) аффикс -рак/-рәк при образовании сравнительной степени; б) частицы бик, иң при образовании превосходной степени; в) парные формы также служат для образования превосходной степени; г) аффиксы -гылт/-гелт/-кылт/-келт, -су, -сыл и другие при образовании уменьшительной формы.
Парные формы превосходной степени прилагательных используются очень часто. Переводить их можно по-разному в зависимости от контекста: ямь-яшел можно перевести: очень зеленый, зеленый-презеленый и т.п.В таблице мы попытались передать лишь общую стилистическую окраску парных форм. Первые компоненты парных форм, как правило, содержат первый звук или начало первого слога смыслонесущего компонента и обычно оканчиваются на звук [п]. Есть некоторые исключения – ямь-яшел. Уменьшительная степень в каждом конкретном случае образуется по-своему, поэтому ты будешь вынужден запоминать каждую форму отдельно по мере необходимости. Эту форму образуют далеко не все качественные прилагательные. Она свойственна в основным «цветовым» прилагательным:
К специфическим свойствам татарского языка, и в частности, татарского прилагательного надо отнести конверсию – переход слова из одной части речи в другую без формального изменения. Это есть и в русском языке: рабочий (прилагательное) и рабочий (существительное); столовая (прилагательное) и столовая (существительное). Но в татарском языке этот процесс носит масштабный характер. Особо надо обратить внимание на переход существительных в относительные прилагательные:
Наречия и прилагательные татарского языка формально похожи друг на друга. Они легко переходят друг в друга без изменений (чаще прилагательные в наречия). Только наречие раскрывает значение глагола, а прилагательное – существительного или местоимения.
Яхшы машина. – Хорошая машина. Яхшы эшли. – Хорошо работает.
Нами замечено, что обучающиеся без особых усилий улавливают это различие по ходу текста.
КҮНЕГҮЛӘР 1. Поставь прилагательные в формы степеней сравнения и переведите: Образец: зур – зуррак (больше); бик зур (очень большой); иң зур (самый большой). Кызыл (красный); кара (черный); кечкенә (маленький); ак (белый); яхшы (хороший); начар (плохой).
2. Переведи (тәрҗемә ит): Мәскәү Казаннан зуррак. Казан Чаллыдан зуррак. Чаллы Мәскәүдә кечкенәрәк. Кытай Япониядән зуррак. Марат яхшырак эшли. Искәндәр Мараттан биегрәк (выше). Эверест – иң биек тау. Эверест Монбланнан биегрәк. Монблан Арараттан биегрәкме? Әйе, Монблан Арараттан биегрәк. Монда күк (небо) зәңгәррәк. Агачлар (деревья) зуррак. Кешеләр матуррак. Бу – Кипр. Ахиллес ташбакадан (черепаха) тизрәкме? Юк. Ат ташбакадан тизрәкме? Әйе. Ахиллес аттан тизрәкме? Әйе. Ә нигә Ахиллес ташбакадан тизрәк түгел? Бу – Зенон парадоксы. Бишне бишкә кушкач (прибавив), ун була. Алтыны бишкә кушкач, унбер була. Сигезне алтыга тапкырлагач (умножив), кырык сигез (48) була. Кырык сигезне алтыга бүлгәч (разделив), сигез була. Йөзне унга бүлгәч, ун була. Уннан бишне алгач (отняв), биш кала (остается). Утызны өчкә бүлгәч, ун була. Утыздан өчне алгач, егерме җиде кала.
ОСНОВА ГЛАГОЛА.
Популярное: Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней... Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы... Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (3637)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |