Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Тема: Лексико-семантическая система языка



2016-09-16 1444 Обсуждений (0)
Тема: Лексико-семантическая система языка 0.00 из 5.00 0 оценок




 

1. Понятие о лексико-семантической системе.

2. Основные виды и типы отношений лексических единиц.

3. Понятие о лексико-семантических и тематических группах.

4. Теория семантических полей.

 

I. Лексика любого языка представляет собой целостное единство взаимообусловленных элементов. Слова в языке существуют не изолированно, а в тесной связи друг с другом, образуя системы, построенные на различных основаниях: семантико-грамматических (части речи), словообразовательных (словообразовательные гнезда), семантических (синонимы, антонимы, омонимы, семантические поля, лексико-семантические группы и т.д.).

Системность лексики проявляется не только в наличии названных групп, но и в самом характере употребления лексических единиц, где наблюдаются определенные закономерности (например, антонимы могут употребляться в одних и тех же контекстах, то же – у синонимов, а разные значения одного слова (лексико-семантические варианты) употребляются, как правило, в несовпадающих контекстах).

Для обозначения совокупности лексического инвентаря (т.е. слов и выражений), словообразовательных и грамматических категорий, определяющих семантические группировки и смысловые отношения слов, используется термин лексико-семантическая система.

II.Слова, входящие в лексическую систему языка объединены двумя видами отношений – синтагматическими и парадигматическими.

Парадигматические отношенияхарактеризуют строение любых словесных группировок или классов, выделенных в языке по принципу формальной или семантической общности их членов и в то же время противопоставленных друг другу по одному из этих оснований. (Кубрякова Е.С. Парадигма // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – с.366.)

Т.е. парадигматические отношения основываются на понятии оппозиции.

Оппозиция– формальное или семное противопоставление лексической единицы другим лексическим единицам, входящим вместе с ней в парадигму (например, слова муж и жена входят в парадигму на основе общего признака «член семьи», но они же образуют оппозицию по признаку обозначаемого биологического пола).

Каждая парадигма позволяет выделить общие и дифференциальные семантические признаки входящих в неё языковых единиц. В лексико-семантическую парадигму объединяются, как правило, слова, связанные отношениями равнозначности (например, синонимы: метель - вьюга), противоположности (например, антонимы: утро - вечер), соположенности (например, эквонимы мать и отец - семантический ряд из слов, входящих в группу наименований родителей), включения (например, гипероним – гипоним или родовой термин – видовой термин: писатель - романист).

Парадигматические отношения языковых единиц рассматриваются в соотношении с их синтагматическими свойствами. Слова, объединённые в лексико-семантическую парадигму, могут вступать в синтагматические отношения с другими словами языка.

Синтагматические отношения – это линейные отношения, возникающие между членами горизонтальных рядов, соотносящимися как определяемый и определяющий. Группировки слов синтагматического типа: часть – целое (например, ветка – дерево, карбюратор - двигатель), предмет – признак (снег – хлопья, гриб - белый), предмет и связанное с ним действие (хлеб – крошится, ружьё - стреляет) и т.д., подобные отношения можно определить как отношения присущности.

Синтагматические отношения лексических единиц основываются на понятии позиции.

Позиция -этоположение лексической единицы в тексте, в котором проявляется ее отношение к другим, семантически близким ей единицам. Различают сильные и слабые позиции. Сильные позиции – позиции различения слов или их лексико-семантических вариантов (например, кусается собака, кусается одежда, кусается цена). Слабые позиции– это позиции неразличения, позиции нейтрализации значений слов или их лексико-семантических вариантов (например, рваные края: бумаги, одежды, раны, облаков и т.д.).

Все многообразие отношений лексических единиц можно свести к четырем основным типам оппозиций и дистрибуций (возможных окружений и словоупотреблений):

1) тип совпадающий: лексические единицы полностью совпадают по употреблению и значению, так как являются абсолютными синонимами (например, довод - аргумент). Они обладают эквивалентной(латинское aequalis «равный»), то есть совпадающей дистрибуцией и нулевой оппозицией;

3) тип включающий, родо-видовой: значение одной единицы включает в себя значение второй, при этом значение включающего слова оказывается более содержательным, имея помимо общих сем специфические, дифференцирующие (например, передвигаться – лететь: значение передвижения полностью входит в значение глагола лететь, но не исчерпывает этого значения – в его содержании имеются ещё компоненты «по воздуху» и «с помощью крыльев». Поэтому дистрибуция первой единицы включается в дистрибуцию второй). Такой вид дистрибуции называется включающий, а оппозиции – привативный(т.е. частный, так как один член оппозиции имеет какой-то семантический признак, а другой его лишен);

3) тип частично-совпадающий или перекрещивающийся (ярче всего представлен в антонимах): лексические единицы частично совпадают (например, мать и отец, обладая общей семой «родитель»,различаются дифференциальными семами «мужчина по отношению к своим детям» и «женщина по отношению к своим детям»), дистрибуция таких лексических единиц контрастирующая,а оппозиция -эквиполентная (латинское aequipollens «имеющий одинаковой значение»), то есть равнозначная (различительные признаки находятся в равновесии);

4) не совпадающийни по значению, ни по употреблению, эти слова являются внеположенными (например: стол - воля), такие отношения можно наблюдать и у омонимов, и у ЛСВ многозначных слов; эти лексические единицы имеют дополнительнуюдистрибуциюи дизъюнктивную(латинское disjunctio «разобщение, разделение, различие») оппозицию.

III.Структурирование словарного состава языка происходит на разных основаниях – собственных лингвистических и внеязыковых.

В лексической системе языка существуют различные группы или «поля слов». Одни из них представляют собой внутриязыковые объединения («по сферам представлений»), другие объединения внеязыковые («по предметным областям»).

Лексико-семантическая группа(ЛСГ) – совокупность слов, относящихся к одной и той же части речи, объединенных внутриязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения. Слова в ЛСГ характеризуются семантической взаимосвязанностью. Это отношения частичного смыслового пересечения, при которых слова имеют общие семы.

Тематическая группа– совокупность слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или понятий. Основанием для выделения тематической группы является совокупность предметов или явлений внешнего мира, объединенных по определенному признаку и выраженных различными словами (например, тематическая группа «части человеческого тела», объединяющая слова рука, нога, спина, колено, голова, сердце, печень, ступня и т.д.).

Тематическая группа основывается на классификации самих предметов и явлений внешнего мира. В этом ее принципиальное отличие от лексико-семантической группы, в основе которой лежат внутриязыковые связи входящих в нее слов.

IV. Исследователи, разрабатывающие принципы систематизации лексики, используют пóлевую модель структурирования лексической системы. Разные учёные выделяли поля в лексике на разных основаниях.

Оптимальным представлением лексики в системно-функциональном аспекте является семантическое поле.

Семантическое поле– это совокупность языковых единиц, объединенных общностью значения и отражающих предметное, понятийное или функциональное сходство обозначаемых явлений.

Для слов, входящих в семантическое поле, характерно наличие общего семантического признака, на основе которого и формируется данное поле (например, для слов идти, бежать, лететь, плыть, ехать и т.д. таким общим признаком является признак «движения», на основе которого они объединяются в семантическое поле «глаголов движения»).

Участки семантического поля – это лексико-семантические группы, в этом смысле семантическое поле предстает как родовое понятие по отношению к лексико-семантической группе – понятию видовому.

В структуре семантического поля выделяется ядро, куда входят наиболее употребительные, функционально нагруженные слова. Между именем поля и его ядерной частью, включающей лексические единицы эквивалентные или противоположные по своему значению имени поля (т.е. синонимы или антонимы), устанавливаются гиперо-гипонимические отношения. В центре поля находится слово, обозначающее родовое понятие и являющееся гиперонимом по отношению к другим словам, обозначающим более узкие понятия и выступающим гипонимами.

Каждое из этих слов может быть, в свою очередь, гиперонимом по отношению к другим словам, но более узкого значения (ср. «ходить» гипероним по отношению к словам входить, выходить, приходить и т.д.).

На периферии поля находятся номинации, выступающие в своих вторичных семантических функциях.

Существование в языке лексико-семантических и тематических групп, а также различных видов полей свидетельствует о том, что словарный состав языка представляет собой не просто набор лексических единиц, а определенным образом организованное и структурированное единство. Семантические поля и лексико-семантические группы образуют макроструктуры лексико-семантической системы языка.

Литература:

Основная: [1, 2, 3, 4, 5, 21].

Дополнительная: [6, 7, 12, 13].

Неделя 11

Тема: Фразеология

 

1. Фразеологизмы, их дифференциальные признаки.

2. Семантическая и грамматическая классификации фразеологических единиц.

3. Источники фразеологии.

 

I.В процессе номинации предметов и явлений внешнего мира используются не только слова, но и устойчивые сочетания слов - лексикализованные сочетания, соотносящиеся по значению и по функции с одним словом, одной лексемой, хотя и не потерявшие формы словосочетания. Такие сочетания называют фразеологизмами или фразеологическими оборотами.

Фразеологизм(греч. phraseos «выражение» и logos «слово») или фразеологический оборот – лексически неделимая, воспроизводимая единица языка, состоящая из двух и более ударных компонентов, устойчивая в своем составе, структуре и целостная по своему значению (например, у черта на куличках «далеко»).

От свободного сочетания слов фразеологический оборот отличается следующими признаками:

1) воспроизводимостью: фразеологизм не создается в процессе общения, а так же, как и слово, воспроизводится в виде целостной единицы (сравните: воздушные замки и воздушные потоки); этим свойством фразеологизма определяются все остальные его признаки;

3) целостностью своего значения, которое, как правило, не зависит от составляющих его элементов: во фразеологическом обороте происходит «переосмысление» словосочетания, в результате чего из входящих в него слов образуется новая единица со своим собственным значением (например, спустя рукава «плохо»);

3) устойчивостью своего состава, постоянством тесно связанных между собой частей: компоненты фразеологического оборота располагаются друг за другом, как правило, в строго определенном порядке (например: из рук вон, но не вон из рук), всякое изменение состава фразеологизма ведет к образованию фразеологического неологизма (например, удар ниже пейджера). В своих связях с составляющими его словами фразеологизм неделим на части, поэтому в предложении он выполняет роль одного из его членов (например, в предложении Он бежал сломя голову фразеологический оборот выступает в функции обстоятельства образа действия);

4) непроницаемостью: большинство фразеологизмов не допускают вставку других слов (например, втирать очки).

II.Разные фразеологизмы обладают разной степенью лексикализации и неразложимости. Ш. Балли и В.В. Виноградов предложили выделять три группы фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности, то есть соотношения, существующего между его значением и значением образующих его слов:

1) фразеологические сращения: фразеологические обороты с абсолютной семантической спаянностью частей. Значения сращений воспринимаются как совершенно немотивированные, то есть представляют собой семантически неделимые фразеологические единицы, целостное значение которых не выводится из значения составляющих их слов (например, у чёрта на куличках «очень далеко»).

3) фразеологические единства: фразеологические обороты, целостное значение которых в той или иной степени метафорически мотивируется значениями входящих в него слов. Значение фразеологического оборота является образным, возникает из слияния значений составляющих его слов (например, тянуть лямку «заниматься тяжёлым, утомительным, однообразным делом»: значение этого фразеологического оборота выводится из значений глагола тянуть «тащить, напрягаясь» и существительного лямка «ремень, перекидываемый через плечо, для тяги или носки тяжестей», ср. бурлацкая лямка);

3) фразеологические сочетания: фразеологические обороты, значение которых складывается из значения составляющих его компонентов. В состав этих семантически разложимых фразеологических единиц входят слова как со свободным, так и со связанным значением (например, гробовая тишина: слово тишина имеет свободное значение, т.к. может сочетаться со словами полная, гнетущая, пугающая, звенящая и т.д., а слово гробовая имеет фразеологически связанное значение, т.е. сочетается только со словом тишина). Особенностью этих фразеологических оборотов является то, что слова с фразеологически связанным значением можно заменить синонимами (например, полная тишина, мёртвая тишина).

Кроме этих трех типов фразеологических единиц, выделяют (Н.М. Шанский) фразеологические выражения, то есть семантически членимые фразеологические обороты, состоящие из слов со свободным значением (что сближает их со словосочетанием), но в речи воспроизводящиеся как готовые языковые единицы, имеющие постоянный состав компонентов и определённые значение (например, горячий привет, хранить тайну, Каков привет – таков ответ и т.д.). К ним относятся пословицы, поговорки, так называемые «крылатые выражения» («Пришёл, увидел, победил!», «Лучше поздно, чем никогда» и т.д.).

Помимо классификации, опирающейся на семантическую слитность фразеологизма, существуют и другие, строящиеся на иных - номинативно-функциональных – основаниях. Здесь используются такие критерии, как

1) соотнесённость фразеологического оборота с определенным грамматическим классом слов, в связи с чем выделяют фразеологизмы: эквивалентные глаголам(например, лечь костьми «пасть в бою, погибнуть; стараться что-либо сделать»), эквивалентные существительным (например, казанская сирота «тот, кто прикидывается обиженным, несчастным»), эквивалентное наречиям(например, проще пареной репы «очень просто»); эквивалентные прилагательным, толкуемые с помощью определенных словосочетаний (например,кожа да кости «очень худой»);

3) экспрессивно-стилистическая окраска, противопоставляющая фразеологические обороты разговорные, просторечные (например,ободрать как липку «грабить»), книжные(например,колосс на глиняных ногах «что-либо внешне величественное, но слабое по существу») и другие;

3) синтаксическая роль в предложении, то есть закрепленная в языке функция определенного члена предложения (например,сказуемого: не от мира сего «не приспособленный к практической жизни»; обстоятельства: как пить дать «обязательно, наверняка»).

III. По источникам происхождения выделяют следующие виды фразеологизмов:

1) фольклоризмы – выражения из произведений устного народного творчества, которые с течением времени приобрели метафорический смысл (например, молочные реки и кисельные берега«хорошая привольная жизнь»);

3) профессионализмы – выражения из речи ремесленников и рядовых профессионалов, например, без сучка и задоринки«легко и гладко, без помех и осложнений» (из речи столяров, задоринка – шероховатость, зацепина на поверхности гладко выструганной доски),

3) библеизмы – цитаты из религиозных книг: вавилонское столпотворение «беспорядок, суматоха» (из библейского мифа о попытке людей построить в Вавилоне башню до небес);

4) мифологизмы – выражения из греко-римской мифологии, которые с течением времени приобрели метафорический смысл: бочка Данаид «бесплодный, бесполезный труд» (из мифа о пятидесяти дочерях царя Даная, убивших в брачную ночь своих мужей и в наказание в преисподней носивших воду в бездонную бочку);

5) гомеризмы – цитаты из античных авторов: в здоровом теле здоровый дух(римский сатирик Ювенал);

6) литературные цитаты: подковать блоху«обнаружить изобретательность в каком-либо деле» (из рассказа Н.С. Лескова «Левша»);

7) результаты развития формы и значений словосочетаний: разгорелся сыр-бор(«сыр» - старая форма краткого прилагательного вместо современной полной «сырой»).

Литература:

Основная: [1, 2, 3, 4, 5, 21].

Дополнительная: [6, 8, 13].

 

Неделя 13



2016-09-16 1444 Обсуждений (0)
Тема: Лексико-семантическая система языка 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Тема: Лексико-семантическая система языка

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1444)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.014 сек.)