Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ



2016-09-17 818 Обсуждений (0)
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 0.00 из 5.00 0 оценок




 

1. Астрахан Е.Б., Завьялова О.И., Софронов М.В. Диалекты и национальный язык в Китае. – М.: "Наука", Главная редакция восточной литературы, 1985. - 366 с.

2. Горелов В.И. Стилистика китайского языка. - М.: Наука, 1973. – 112 с.

3. Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. – М.: Научная книга, 1996. — 207 с.

4. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – М.: Цитадель-Трейд; Лада, 2005. – 576 с.

5. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.

6. Ошанин И.М. Учебник китайского языка / Военное издательство Министерства Вооруженных Сил СССР. Москва: Военный институт иностранных языков. 1946. - 252с.

7. Савтырева А.А., Шустова Л.А. Грамматические и фонетические особенности диалектов китайского языка. Молодая наука – Региональная межвузовская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых, 2012. – 6с.

8. Семенас А.Л. Лексикология современного китайского языка – М.: Наука, 1992. - 279 с.

9. Юань Цзя-хуа. Диалекты китайского языка. – М.: Наука, ГРВЛ, 1965.— 56 с.

10. Яхонтов С.Е. Китайско-тибетские языки / С.Е. Яхонтов // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – С. 226–227.

11. 曹晔晖,张岳编 中国方言土话地图. – 北京:中国时代经济出版社,2008. —277. / Цао Ехуэй, Чжан Юэ (ред.) Карта диалектов и говоров Китая. – Пекин: Чжунго шидай цзинцзи чубаньшэ, 2008.—277с.

12. 李如龙.汉语方言学. – 北京:高等教育出版社,2001. / Ли Жулун. Исследование диалектов китайского языка. – Пекин: Гаодэн цзяоюй чубаньшэ, 2001.

13. 张惠英.汉语方言代词研究. – 北京:语文出版社,2001.— 378. / Чжан Хуэйин. Исследование местоимения в диалектах китайского языка. Пекин: Издательство языка и культуры, 2001.—378с.

14. 谢建献.广西汉语方言研究. – 桂林:广西人民出版社,2007. — 2013. / Се Цзяньсянь. Изучение диалектов китайского языка. – Гуйлинь: Гуаньси жэньминь чубаньшэ,2007. — 2013с.

15. 游汝杰.汉语方言学教程. –上海: 上海教育出版社,2004.—266. / Ю Жуцзе. Курс китайской диалектологии. – Шанхай: Шанхайское издательство «Просвещение», 2004.—266с.

16. 周长楫. 略论闽南话词汇与普通话词汇的主要差异 [J].语言文字应用. 1992 (03). / Чжоу Чанцзи. Коротко о главных различиях в лексике ююжнофуцзяньского диалекта и лексики путунхуа, 1992 (03) .

17. 黄景湖. 漢語方言學. – 廈門: 廈門大學出版社,1987. / Хуан Цзинху. Диалектология китайского языка. – Сямэнь: Сямэнь дасюэ чубаньшэ, 1987.

18. 陈建民. 从方言词语看地域文化, 北京市海淀区紫竹院昌运宫1号楼3一501. / Чэнь Цзяньминь. Взгляд на культуру сквозь призму местных диалектов. – Пекин: Хайдянь, Цзычжуюань, Чанюньгун. 3一501.

19. 侯兴泉、彭志峰、钟奇、 彭小川. 面向中文信息处理的粤方言字规范刍议 . 语言教学与研究. -2014年4期107-112,6页 / Хоу Синцюань, Пэн Чжифэн, Чжун Цзи, Пэн Сяочуань. О стандартах кантонских иероглифов в китайском языке. Юйянь цзяосюэ юй яньцзю, 2014 (4), 107-112с., С.6

20. 王红梅.粤语特殊语 序 研 究 述 评[J].五 邑 大 学 学 报:社 会 科 学 版,2007. / Ван Хунмэй. Исследование, описание и разбор лексики, характерной для диалектной группы юэ. - Уи дасюэ сюэбао: шэхуэй кэсюэбань, 2007.

21. 朱月明.普通话与广东话口语词汇、语法差异比较分析[J].长 春师范学院学报,2004. / Чжу Юэминь. Сравнительный анализ лексики и грамматики разговорных языков путунхуа и кантонского диалекта.Чанчунь шифань сюэюань сюэбао, 2004.

22. 马小雅.谈上海方言的发展变化. 現代语文 . - 2008年6期 (2008 / 02 / 25) , P88 - 90 / Ма Сяоя. Об изменениях и развитии шанхайского диалекта // Сяньдай юйвэнь. - 2008. – С. 88-99.

23. 赵一凡.浅谈港台书面语中的方言字. 牡丹江教育学院学报. 2008年03期/ Чжао Ифань. Краткий анализ диалектных иероглифов, употребляемых в письменном языке на Тайване и в Гонконге // Муданьцзян цзяоюй сюэюань сюэбао, 2008.

24. 饶秉才、 欧阳觉亚、 周无忌.广州话词汇特点研究. 哲学社会科学版. -1981. / Жао Бинцай, Оуян Цзюэя. Чжоу Уцзи. Исследование лексических особенностей кантонского диалекта // Чжэсюэ шэхуэй кэсюэбань, 1981.

25. 邢晓岑.苏州方言的特色词汇与普通话的比较文. 学术论坛, 2011(08)/ Син Сяоцэнь. Сравнение лексических особенностей путунхуа и сучжоуского диалекта // Сюэшу луньтань, 2011.

26. 温昌衍.两岸客家话词汇异同概说——以梅州客家话与台湾梅州腔客家话为例 [J]. 嘉应学院学报. 2012 (12). / Вэнь Чанянь. Краткий очерк о сходствах и различиях в диалекте хакка на материковом Китае и на Тайване (на примере говора Мэйчжоу) // Цзяин сюэюань сюэбао, 2012.

27. 温冰.梅州客家方言粤语借词的成因分析 [J]. 客家文博. 2014 (01). / Вэнь Бин. Анализ генезиса происхождения заимствований кантонского диалекта в диалекте хакка в Мэйчжоу // Кэцзя вэньбо, 2014.

28. 邓景滨、 董月凯. 从粤方言字的优化看现行汉字的优化. 中国方言学报2015, (1) / Дэн Цзинбинь, Дун Юэкай. Усовершенствование современных китайских иероглифов через оптимизацию кантонских иероглифов // Чжунго фанъянь сюэбао, 2015.

29. 钱乃荣.上海语言发展史.上海:上海人民出版社,2003. / Цянь Найжун. История развития шанхайского диалекта. Шанхай: Шанхай жэньминь чубаньшэ, 2003.

30. 钱乃荣.上海话语法, 上海:上海人民出版社,1997.—382. / Цянь Найжун. Грамматика шанхайского диалекта. Шанхай: Шанхай жэньминь чубаньшэ,1997.—382с.

31. 温昌衍. 客、赣方言同源不同区[N]. 中国社会科学报. 2013-01-21 (A07). / Вэнь Чанянь. Районы общих истоков диалектов Хакка и Гань. Чжунго шэхуэй кэхюэбао, 2013 (01).

32. 韦树关. 粤语方言字刍议. 广西民族学院学报(哲学社会科学版). - 1997 (2). / Вэй Шугуань. Рассуждения о кантонских иероглифах. Гуанси миньцзу сюэюань сюэбао (чжэсюэ шэхуэй кэсюэбань), 1997 (2).

33. 赵一凡. 港台书面语中的方言字问题. 现代语文(语言研究版). – 2007 (2). / Чжао Ифань. Проблема иероглифов, применяемых в письменном языке на Тайване и в Гонконге // Сяньдай юйвэнь (юйянь яньцзюбань), 2007.

34. 温昌斌、温昌衍. 略论方言词“实同形异”的表现及成因——以广东客、闽、粤方言为例 [J]. 嘉应学院学报. - 2013 (10). / Вэнь Чанбинь, Вэнь Чанянь. Коротко о происхождении и проявлении различий в диалектизмах (на примерах диалектов хакка, минь и юэ в провинции Гуандун) // Цзяин сюэюань сюэбао, 2013.

35. 练春招. 广东客家方言词汇概况 [J]. 学术研究. 2013 (09). / Лянь Чуньчжао. Очерк о деалектизмах в диалекте хакка провинции Гуандун // Сюэшу яньцзюбань, 2013.

36. 温昌衍. 客家方言[M]. 华南理工大学出版社, 2005. / Вэнь Чанянь. Диалект хакка. // Хуанань лигун дасюэ чубаньшэ, 2005.

37. 练春招. 从词汇看客家方言与粤方言的关系 [J]. 华南师范大学学报(社会科学版). 2000 (03). / Лянь Чуньчжао. Выявление связи диалектов хакка и юэ через их лексику // Хуанань шифань дасюэ сюэбао (шэхуэй кэсюэбао), 2000 (03) .

38. 温昌衍. 广东客闽粤方言词汇比较研究 [J]. 学术研究. 2014 (11). / Вэнь Чанянь. Сравнительное исследование лексики диалектов хакка, минь и юэ в провинции Гуандун. Сюэшу яньцзю, 2014 (11) .

ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ

39. Байду байкэ [Электронный ресурс]: – Электронные текстовые данные – Режим доступа: http://baike.baidu.com , свободный – Загл. с экрана.

40. БКРС: Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс] – Электронные текстовые данные – Режим доступа: http://bkrs.info/ , свободный – Загл. с экрана.

41. Википедия Jyutping [Электронный ресурс] – Электронные текстовые данные – Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Jyutping, свободный – Загл. с экрана.

42. Википедия Written_Cantonese [Электронный ресурс] – Электронные текстовые данные – Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Written_Cantonese, свободный – Загл. с экрана.

43. Easonmusic 乜嘢啫 [Электронный ресурс] – Электронные текстовые данные – Режим доступа: http://www.easonmusic.com/wiki/%E4%B9%9C%E5%98%A2%E5%95%AB, свободный – Загл. с экрана.

44. Теба байду [Электронный ресурс]: – Электронные текстовые данные – Режим доступа: http://tieba.baidu.com/p/812885807, свободный – Загл. с экрана.

45. Learn cantonese [Электронный ресурс]: – Электронные текстовые данные – Режим доступа: http://www.cantonese.sheik.co.uk/, свободный – Загл. с экрана.

Приложение 1:

Текст песни «侬白相啥?» (отрывок):

«阿拉 侪欢喜讲啥?平常欢喜去阿里? 侬白相啥?

嘿 没劲侬可以困拉海屋里

最好! 天天是礼拜天 让我舒意

阿拉 侪欢喜讲啥? 平常欢喜去阿里? 想白相点啥?

嘿~ 嚯~ 嘿+ 嚯~ 嘿 阿拉上海人白相点啥?»

 

Текст песни «Как мы развлекаемся?» (отрывок):

«О чём мы любим говорить? Куда обычно любим ходить? Как мы развлекаемся?

Если устанешь, можешь поспать дома, и это лучше всего!

Каждый день – воскресение, и это меня устраивает.

О чём мы любим говорить? Куда обычно любим ходить? Как мы хотим сегодня поразвлечься? (Куда хотим сегодня пойти?)

Э-эй! О-о! Э-эй! О-о! Э-эй! Чем мы, шанхайцы, сегодня развлечёмся? »

 

Приложение 2:

Written Cantonese on the packaging of Hong Kong beverage brand Vitasoy

多謝媽咪生得我咁靚仔/女

СПАСИБО МАМОЧКА, ЗА ТО, ЧТО РОДИЛА МЕНЯ ТАКИМ КРАСИВЫМ МАЛЬЧИКОМ / КРАСАВИЦЕЙ

 

 

Приложение 3:

A Hong Kong billboard in Written Cantonese with a mixture of English words in the typical code switch style of Hong Kong speech

你chek咗末? А ТЫ ПРОВЕРИЛ?

 

 

 

Приложение 4:

Written Cantonese advertising banner in Mainland China

花生糖芝麻糖 АРАХИСОВЫЕ И КУНЖУТНЫЕ КОЗИНАКИ

唔食唔知味 НЕ ПОПРОБОВАВ, НЕ УЗНАЕШЬ ВКУС

越食越好味 ЧЕМ БОЛЬШЕ ЕШЬ, ТЕМ ВКУСНЕЕ

 

Приложение 5:

A Hong Kong political advertisement in Written Cantonese

各位蟻民 請繼續沉默

ТОВАРИЩИ, ПОЖАЛУЙСТА, ПРОДОЛЖАЙТЕ СОХРАНЯТЬ МОЛЧАНИЕ!

5.16當乜事都冇 繼續和谐

16 МАЯ ТАМ ДЕЛАТЬ БУДЕТ НЕЧЕГО, ПРОДОЛЖАЙТЕ СОХРАНЯТЬ МИР И СОГЛАСИЕ

多謝合作

БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА СОТРУДНИЧЕСТВО!

 

 

Приложение 6:

Текст песни «乜嘢啫» китайского исполнителя - 陳奕迅 Eason Chan

其實你要乜嘢啫 成日斷估好快謝

kei4 sat6 nei5 jiu3 me1/mat1 je5 ze1 seng4 jat6 dyun6/dyun3/tyun5 gu2 hou2 faai3 ze6

其實我想直一些 明白我會多謝

kei4 sat6 ngo5 soeng2 zik6 jat1 se1 ming4 baak6 ngo5 wui do1 ze6

不羈舞台 全城熱歌點樣選擇 Plug邊隻好

bat1 gei1 mou5 toi4 cyun4 sing4 jit6 go1 dim2 joeng6 syun2 zaak6 Plugbin1 zek3 hou2

公司戰場 眉頭額梢有沒有看到 要順勢色去做

gung1 si1 zin3 coeng4 mei4 tau4 ngaak6 saau1 jau5 mut6 jau5 hon3 dou3 jiu3 seon6 sai3 sik1 heoi3 zou6

點解 不滿足你 挑剔將我推過咗隔離

dim2 gaai2 bat1 mun5 zuk1 nei5 tiu1/tiu5 tik1 zoeng1 ngo5 teoi1 gwo3 zo2 gaak3 lei4

點解 想壓扁我 搞到心淡乜嘢都冇味

dim2 gaai2 soeng2 aat3 bin2/pin1 ngo5 gaau2 dou3 sam1 daam6/taam5 me1/mat1 je5 dou1 mou5 mei6

沉迷唇舌上勝利

cam4 mai4 seon4 sit3 soeng56 sing3/sing1 lei6

最後你要乜嘢啫 迎合太多心會謝

zeoi3 hau6 nei5 jiu3 me1/mat1 je5 ze1 jing4 hap6 taai3 do1 sam1 wui ze6

其實我想直一些 明白我會多謝

kei4 sat6 ngo5 soeng2 zik6 jat1 se1 ming4 baak6 ngo5 wui do1 ze6

最怕 男女朋友 要求多多 竟然爆喊講分手

zeoi3 paa3 naam4 neoi5 pang4 jau5 jiu3 kau4 do1 do1 ging2 jin4 baau3 haam3 gong2 fan1/fan6 sau2

好氣都激瘦

hou2 hei3 dou1 gik1 sau3

終於 被牽著走 我離棄了我 但世間都不接受

zung1 jyu1 bei6/ hin1 zoek6/ zau2 ngo5 lei4 hei3 liu5 ngo5 daan6 sai3 gaan13 dou1 bat1 zip3 sau6

我係我 不罷手 你不愛 是無奈感受

ngo5 hai6 ngo5 bat1 baa6 sau2 nei5 bat1 oi3 si6 mou4 noi6 gam2 sau6

其實會否開放些 接受我 就冇嘢

kei4 sat6 wui fau2 hoi1 fong3 se1 zip3 sau6 ngo5 zau6 mou5 je5

 


[1] Астрахан Е.Б., Завьялова О.И., Софронов М.В. Диалекты и национальный язык в Китае. – М.: "Наука", Главная редакция восточной литературы, 1985. - 366 с, С.196.

[2] Астрахан Е.Б., Завьялова О.И., Софронов М.В. Диалекты и национальный язык в Китае. – М.: "Наука", Главная редакция восточной литературы, 1985. - 366 с, С.197.

 

[3] Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. – М.: Научная книга, 1996. — 207 с, С.10

[4] Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.

[5]曹晔晖,张岳编 中国方言土话地图. – 北京:中国时代经济出版社,2008. —277, С.124

[6]马小雅 谈上海方言的发展变化//現代语文 ; 2008卷6期 (2008 / 02 / 25) ,С.88

[7]曹晔晖,张岳编 中国方言土话地图. – 北京:中国时代经济出版社,2008. —277, С.124

[8]邢晓岑 苏州方言的特色词汇与普通话的比较文,学术论坛, 2011年8月 18日. –С. 48.

[9]王红梅.粤语特殊语 序 研 究 述 评[J].五 邑 大 学 学 报:社 会 科 学 版,2007.

[10]陈建民 从方言词语看地域文化, 北京市海淀区紫竹院昌运宫1号楼3一501., С.29

[11]曹晔晖,张岳编 中国方言土话地图. – 北京:中国时代经济出版社,2008. —277, С.160

[12]周长楫. 略论闽南话词汇与普通话词汇的主要差异 [J].语言文字应用. 1992 (03)

[13]曹晔晖,张岳编 中国方言土话地图. – 北京:中国时代经济出版社,2008. —277, С.204



2016-09-17 818 Обсуждений (0)
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (818)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)