Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Система цветообозначений в языках мира



2019-07-03 219 Обсуждений (0)
Система цветообозначений в языках мира 0.00 из 5.00 0 оценок




 

На земном шаре по приблизительным подсчетам имеется свыше пяти тысяч языков, их точная цифра зависит от того, как рассматривают ученые некоторые языки: как самостоятельный язык или диалект. В данном параграфе рассматриваются общие закономерности развития цветообозначений в языках мира и отдельные системы цветономинаций в определённых языках и языковых семьях, а именно в индоевропейской языковой семье (литовский язык, санскрит, латинский язык, старо-прусский, латышский, ново-аглийский и т.д.), в коттском языке, югском языке, кетском языке, алтайском языке.

В 1969 году вышла в свет работа американских ученых Б. Берлина и П. Кея “Основные термины цветообозначения: их универсальность и эволюция”, в которой авторы разработали критерии определения основных цветотерминов языка и выдвинули идею о существовании определенной последовательности появления новых терминов цветообозначения по семи эволюционным стадиям развития. Развитие терминов цветообозначения в языке выражается следующим правилом:

[white, black] - [red] - [green, yellow] - [yellow, green] - [blue] - [brown] - [purple, pink, orange, grey].

То есть, во всех языках существуют термины для чёрного и белого, затем появляются термины для красного, затем для жёлтого или зелёного, затем для второго из них, потом для синего, коричневого и на последней стадии - для фиолетового, оранжевого и серого, в любой последовательности. Согласно данной схеме, язык проходит семь эволюционных стадий [Berlin 1969: 4].

Согласно критериям Б. Берлина и П. Кея каждый основной термин цветообозначения должен обладать несколькими характеристиками:

во-первых, он должен быть монолексемным, т.е. его значение нельзя вывести из значения его частей;

во-вторых, его значение не должно быть включено в значение другого цветотермина;

в-третьих, его применение не должно быть ограничено узким классом объектов;

в-четвёртых, термин должен быть психологически ярким для информанта, т.е. присутствовать в словарном запасе всех носителей языка.

В индоевропейских языках существуют два слова для обозначения черного цвета. Первая самая распространенная основа *mel- n (Lith. melns ‘чёрный’, Grk. mé lā s ‘чёрный’,Skt. maliná ‘грязно-чёрный’). К данной дистрибуции относятся следующие цвета: жёлтый (NWels melyn), красноватый (Lat. mulleus) и синий (OPrus melne ‘голубые пятна’), Lith. mé las ‘тёмно-синий’, mé lynas ‘синий’. Эта основа соответствует обозначениям тусклого или коричневато-чёрного цветов. В то время как тёмно-синий или чёрный кажутся обычными сочетаниями, то слова для обозначения жёлтого и красноватого цветов являются семантически сложными [Mallory 2006: 331].

К индо-балтийской славянской изоглоссе относится основа * k w rsnos (OPrus. kirsnan ‘чёрный’, Skt. krsná ‘чёрный’); вторичная форма в Alb. sorrë, которая переводится как ‘ворона’. Позднее это слово стало означать ярко-чёрный (Lath. ké rš as ‘чёрный’).

Существует много слов для обозначения белого цвета с корнями блестящий и яркий (светящийся). Самый распространенный корень *h 2 rg ( u) (Hit. harkis ‘белый’, Grk. á rguros ‘серебристый’, Skt. á rjuna ‘белый’), который входит в название серебристого цвета *h 2 erĝ - nt - om (серебристый) (Lat. argentums, Arm. arcat); с основой - s такие прилагательные *h 2° rĝ - es - ‘белый’ (Grk. args).

Для обозначения светлых цветов используется основа *h 4 elbhó s, которая переводится как ‘лебедь’ в старонемецком albiz и в OCS lebedĭ, и облако в Hit. alpā - ; обозначает белый цвет (Lat. albas ‘белый’, Grk. alphó s ‘белая лепра’). В балтийских, славянских и индо-иранских языках это основа *kwoitó s ~ kwitró s ‘белый’ (Lith. š vitrû s ‘светлый’, OCS svĭ tĭ ‘свет’, Skt. ś vetá - ‘светло-белый’, ś vitrá - ‘беловатый, белый ’) [Mallory 2006: 332].

Существуют три слова для обозначения красного цвета. Наиболее употребляемая основа *h 1 reudh - , к этой основе прилагательного прибавляется - о z.B. *h 1 roudhó s (Lat. rū fus ‘красный’, Lith. raũ das, Skt. ró hita ‘красный’, lohá ‘красноватый’). Вторая основа *h 1 rudhró s (Lat.rubber, Grk. eruthró s ‘красный’, Skt.rudhirá ‘красный’). Третья основа *h 1 elu, значительно отличается от остальных двух, z.B. жёлтый (Германский - elo), белый (Av. auruš a), но красноватый (Skt. arusá и aruná ‘красноватый, золотой’), часто предполагают, что h 1 elu и h 1 el - это основы для обозначения благородного оленя. Возможно, эти различия между высоко-интенсивно-красным и низко-интенсивно-красным. Они не различаются в других языках. В индославянской изоглоссе употребляют основу *kó unos ‘красный’ (Skt. śó na ‘красный’) [Mallory 2006: 333].

Перцепционные изменения между голубым и зелёным зачастую различаются в языках и это различие заметно в лексике восстановленных индоевропейских языков. Например, основа kyeh 1 в староанглийском hoewen ‘синий, пурпурный, зелёный, голубой (лазурный), серый ’. Во всех остальных индоевропейских языках сходство также впечатляющее. Например, ‘светлый/тёмный, серый’ (Lith. š yvas ‘светло-серый’, OCS sivû ‘тёмно-серый’, Lith. sé mas ‘серо-голубой’), цвет морской волны (Сербо-Хорватский sinji ‘тёмный’, коричневый, тёмно-зелёный (Skt. syā má ‘тёмно-коричневый, тёмно-зелёный’, ś yā vá ‘коричневый’). Корень *ker - ‘серовато-голубой/зелёный’ (Lith. š irvas ~ š irmas ‘серо-голубой’, Skt. śā rá - ‘цветной’). Сложнее обстоит дело с семантикой в германском, славянском, анатолийском, языках с основой * m ( o) dhro (NE madder, SC modar ‘голубой’, Toch B motartse ‘зелёный’). Данная основа больше подходит для обозначения голубого (синего) цвета в индоевропейских языках. Ассоциация в германском языке с красным цветом возникает из-за употребления корня крапп ( red dye) (краситель ярко-красного цвета) для красного цвета. Употребление краппа имеет что-то родственное с названием растения Rubia tenctorum. Основа корня используется для окрашивания, так же раньше упоминался подмаренник (жёлтые цветы). У одного из этих слов существует корень для обозначения ярко-красного цвета [Mallory 2006: 334].

Существуют два изменённых корня для обозначения жёлтого или золотого цветов: *ĝ hel - ~ * ghel - Lat. helvus ‘медово-жёлтый’, Lith. geltas ‘жёлтый’, ž elvas ‘золотой’, Skt. há ri ‘жёлтый/зелёный’. Но в славянском и в греческом языках корень há ri служит для обозначения зелёного цвета (Grk. khlō ró s ‘зелёный’, Skt. há ri ‘жёлтый/зелёный’).

Корень *bher употребляется для обозначения коричневого цвета. Возможно, в индоевропейских языках он возникает от слова beaver (‘крот’), а в германских языках от слова bear (‘медведь’), а в греческих от слова toad (‘жаба’). Существует так же несколько слов для обозначения коричневого цвета. Например: Grk. phrû nos ‘жаба’, *bhebhru - в Mitanni papru ‘коричневый’ (от слова лошадь), Skt. babhrú ‘красно-коричневый’.

Существуют два корня для обозначения серого цвета. Первый: *kas ‘серый’ в латинском языке cā nus от слова hare (‘заяц’). Второй: *plh x ‘серый’ в кельтских (Mir lī ath), в балтийских (Lith. pilkas), в греческих (pelitnó s, polió s), в индоиранских (Skt. palitá) языках, ‘бледный’ в латинском pallidus ‘красновато-жёлтый’ в германских языках [Mallory 2006: 334].

Что же касается немецкого языка, то здесь исследования в области цветономинации не столь многочисленны и многообразны. В основном изучались этимологические моменты появления той или иной цветоединицы, либо современное положение цветовой лексики по отношению к другим пластам лексической системы (напр. работы К.Д. Людвига (K. -D.Ludwig), Е. Витмерса (E.Wittmers), М. Фютце (M.Pfütze), E.В.Розена). Комплексного же исследования, позволяющего рассмотреть структурные и словообразовательные особенности, семантические, стилистические и функциональные признаки цветообозначений, обнаружено не было.

Мотивы номинации цвета в немецком языке многообразны и связаны с областями окружающего мира (реклама, мода, торговля, названия плодов, растений / Tomate - tomatenrot, von gedaempften Orangerot wie reife Tomaten/, наименования животных, различных веществ /Anilin - braun bis tiefschwarz/, топонимов / Siena - siena, rotbraun/, напитков, имен собственных / Tizian - оттеночная краска для волос, ein leuchtendes goldenes bis braunes Rot aufweisend/ и т.д.). При образовании же новых цветообозначений лексемы претерпевают различные семантические сдвиги (расширение основного значения слова и появление нового - семантическая инновация, либо развитие омонимии) [ЦНЯ].

Немецкие цветономинации представляют собой систему, сформированную по принципу поля и отражающую не только общеязыковые системные качества (центр и периферия), но и свойства, определяемые особенностями микросистем и их суммой.

С одной стороны, это - система, в центре которой слово, обозначающее понятие цвет, а на периферии слова, содержащие сему конкретного цвета. С другой стороны, это ряд микросистем, в центре каждой - центральное цветообозначение, вокруг которого в определенном порядке группируются слова, связанные с семой данного центрального цветообозначения. Так, микросистема красного цвета rot включает несколько подгрупп цветообозначений, передающих различные отенки красного цвета: hellrot (fleischfarben, zartrosa, korallenrot, pink); dunkelrot (himbeerfarbig, weinrot, bordeauxrot); тяготеющие к gelb (через orangefarben); тяготеющие к braun (terrakottafarben, kupferig usw.); тяготеющие к blau (через violett usw.) Порядок распределения периферийных объектов вокруг центрального цветообозначения зависит от семантического значения (степень цветовой насыщенности), стилистических возможностей, степени употребительности.

К группе центральных цветообозначений принадлежат основные цветономинации (rot, gelb, grün, blau, weiss, grau, schwarz, braun); остальные (оттеночные) цветообозначения занимают периферийное положение [Котова 2006: 14].

Оттеночные цветообозначения являются аналитическими единицами (цветообозначения вторичной номинации - milchig, rosig, krebsrot, bleifarben usw.) и синтетическими образованиями, уточняющие интенсивность окраски (gelblichgrün, goldgelb; а также двусоставные - polar-blau usw.); выступают как в форме сложных цветообозначений (словосочетаний - von der Farbe des Bleis, rötlich braun usw.), так и в виде конструктивно сложных оборотов (сравнительные обороты - bräunlich rot wie rost usw.) [Котова 2006: 14].

Рассмотрим правомерность принципа развития цветообозначений на материале енисейских языков: кетского, югского, коттского.

В кетском языке цвета делятся по принципу светлый (ta Ճ im ‘белый’) и темный (tū m ‘чёрный’) [Крюкова 2005: 154].

Название цветов красный и жёлтый произошли от существительных, обозначающих объекты, которые характеризуются соответственной окраской. Например:

s’ū l’= am ‘красный’ < s’ ul’ ‘кровь’

qel’= aj ‘жёлтый’ < q: l’ ‘жёлчь’

Словообразование s’ on / sn’ синий/зелёный - это русское заимствование, оно может обозначать разные цвета: зелёный, синий, коричневый, серый.

кет. kin’ a qóŋ es’ te hlat s’ on= am 'Сегодня небосвод синий'.

кет. sn’  l’ de= ka r’ a- ses’ ta 'Зелёная лягушка сидит в болоте'.

кет. sn’ qo: je 'Коричневый медведь'.

кет. sn’ sujaten 'Серые рубахи'.

В словаре Г.Р. Вернера также приводятся термины ар. itima, асс. urek, пумп. kumulsi в значении "синий", котт. oreä k / ureä k ‘зелёный’. Идентичные основы в кетском не обнаружены. Для жёлтого существует термин кет. ql’ ajs’, родственный юг. xaralen (‘синий’, ‘зелёный’). Возможно, первоначально термином для "холодной" категории синего и зелёного цветов был xaralen, которой позднее, с появлением s  ’ n’ s’, поменял своё значение на "жёлтый". Более вероятно существование в енисейских языках усложненной категории "зелёный-синий-жёлтый", так как в некоторых языках есть категория, объединяющая "жёлтый" и "зелёный". Кроме того, во многих языках присутствует термин, охватывающий области "синего" и "зелёного". Следовательно, значение котт. š ui (*s  j) ‘жёлтый’, можно объяснить тем, что для данной тройственной категории существовали два термина: * s  j / * s  n и q  l’ ajs’, которые позднее разделили категорию на "синий - зелёный" (* s  j / * s  n) и "жёлтый" (q  l’ ajs’). Основным термином для обозначения серого цвета является  rejs’. Казалось бы, согласно Б. Берлину и П. Кею, термин "серый" должен появиться только вслед за термином "коричневый", однако он способен появляться на более ранней стадии развития вокабуляра цвета [Пакулева 2005: 128].

В югском языке, в отличие от кетского языка, удалось найти только три лексические единицы обозначающих цвет: tigbæ h: s ‘белый’, tū m ‘чёрный’, surbes ‘красный’. В югском языке нет слов со значением ‘жёлтый’ [Крюкова 2005: 160].

В коттском языке слова, обозначающие цвет (thê gam ‘белый’, thum ‘чёрный’, š ui ‘жёлтый’, š urum ‘красный’). Три из них, обозначающие чёрный, белый и красный цвета, относятся, по-видимому, к общеенисейскиим основам и различаются только фонетически.

Интересно отметить, что значение ‘жёлтый’ в кетском и коттском языках произошло от разных слов, в кетском - от qéè l ‘жёлчь’, а в коттском от - ś ui ‘луна’.

Типичной особенностью всех трёх языков является трёхзначная оппозиция по цвету: белый/чёрный/красный. Значение жёлтого цвета выражается только в кетском и коттском языках, однако они образованы от разных основ - ‘желчь’ и ‘луна’ [Крюкова 2005: 162].

Таким образом, в кетском языке развитие цветообозначений не нарушает общий принцип их развития в языках мира и его можно охарактеризовать как язык, находящийся на четвёртой стадии развития, уже имеющий отдельные термины для жёлтого и зелёного цветов, но еще не разделивший единство "синий" - "зелёный". Также в кетском произошло ранее языковое кодирование серого цвета, чаще характерное для последней, седьмой стадии развития. Минимальный набор цветообозначений в югском языке - белый, чёрный, красный. В коттском языке - белый, чёрный, красный, жёлтый. В кетском языке имеется тот же набор цветообозначений, что и в коттском, хотя в кетском появилось слово для обозначения синего, зелёного и др. цветов, которое их чётко не дифференцирует [Крюкова 2005: 162].

Рассмотрим семантическое поле цветообозначений алтайского языка в сопоставлении с монгольским языком. Система цветообозначений алтайского языка структурируется по полевому принципу: имеет ядро (центр) и периферию. Между элементами полей существуют парадигматические и синтагматические отношения. Парадигматические отношения основываются на синонимических, антонимических и гиперо- и гипонимических корреляциях [Майзина 2006: 3]. Благодаря гиперо- и гипонимических корреляциям, внутри семантического поля цвета алтайского языка выделяются отдельные микрополя. В системе цветообозначений алтайского языка выделяются 8 микрополей:

1) микрополе белого цвета;

2) микрополе чёрного цвета;

3) микрополе красного цвета;

4) микрополе синего цвета;

5) микрополе серого цвета;

6) микрополе коричневого цвета;

7) микрополе зелёного цвета;

8) микрополе жёлтого цвета.

Синтагматические отношения проявляются на основе широкой сочетаемости слов - цветообозначений. В алтайском языке они вступают в свободные, синтаксически обусловленные, и фразеологически связанные сочетания.

Система цветообозначений алтайского языка представлена следующими лексическими единицами: ак ‘белый’, бараан ‘тёмный’, буурыл ‘седой’, jажыл ‘зелёный’, кажагай ‘белый’, кара ‘чёрный’, кöк ‘синий’, куба ‘бледный, бледно - жёлтый’, куу ‘бледный, бледно - жёлтый’, кÿргÿл ‘карий (о цвете глаз); каштановый (о цвете волос) ’, кÿренг ‘коричневый’, кызыл ‘красный’, ногоон ‘зелёный’, оошкы ‘розовый’, салаа ‘светло - жёлтый’, сары ‘жёлтый’, солон ‘разноцветный, пёстрый; цвета радуги’, соознак ‘сиреневый’, чанкыр ‘голубой’, чоокыр ‘пёстрый; пегий’. Данные основы служат лексической базой для образования многих двусоставных терминов: кызыл - кÿрен ‘красно - коричневый’, ак - чоокыр ‘бело - пёстрый’, jажыл - чанкыр ‘зелёно - голубой’, кöк - jажыл ‘сине - зелёный’, кара - кöк ‘тёмно - синий’, куу - сары ‘бледно - жёлтый’ и т.д. [Майзина 2006: 4].

Базовыми терминами семантического поля цветообозначений алтайского языка являются названия: ак ‘белый’, боро ‘серый’, jажыл ‘зелёный’, кара ‘чёрный’, кöк ‘синий’, кÿренг ‘коричневый’, кызыл ‘красный’, сары ‘жёлтый’. Остальные термины группируются вокруг них, образуя отдельные микрополя.

В системе цветообозначений монгольского языка основными являются имена цвета: цагаан ‘белый’, хох ‘синий’, цэнхэр ‘голубой’, ногоон ‘зелёный’, улаан ‘красный’, х yрэн ‘коричневый’, улбар шар (хондон улаан) ‘оранжевый’, шар ‘жёлтый’.

Пласт хроматической лексики алтайского языка составляют исконно тюркские наименования, монгольские заимствования и названия, относящиеся к общетюркско-монгольскому пласту.

В алтайском и монгольском языках имеется 15 лексических эквивалентов. Из низ 11 цветотерминов в алтайском языке являются заимствования из монгольского языка: бараан ‘тёмный’, боро ‘серый’, буурыл ‘седой’, ногоон ‘зелёный’, кÿренг ‘коричневый’, чанкыр ‘голубой’, чоокыр ‘пёстрый’, чагаан ‘белый’, улаан ‘красный’, солон ‘разноцветный, пёстрый; цвета радуги’, оошкы ‘розовый’.

Слова, обозначающие цвета, в алтайском языке в результате некоторых семантических сдвигов, помимо своего основного цветового значения, развивают большое количество производных значений. В алтайском языке у слов - цветообозначений выделяются следующие типы значений: основное (первичное) номинативное значение, связанное с выражением цвета; производно-номинативное значение, мотивированное основным значением и связанное с выражением цвета/света, воспринимаемого зрением; переносное значение, мотивированное основным значением, полностью утратившее цветовое значение; усилительное значение; фразеологически связанное значение [Майзина 2006: 5].

В японском языке одно слово зелёный означает любой оттенок зелёного, к которому также относят синий. В китайском языке один иероглиф обозначает как синий, так и зелёный цвета. Это связано с этимологией самого языка, первоначально обозначавшего цвет минералов, добываемых из земли. В китайском языке зафиксировано 14 синонимичных "красных" лексем и 59 цветообозначений, переводящихся со значением "красный" и его оттенков. Подгруппа красного цвета в китайском языке является самой многочисленной.



2019-07-03 219 Обсуждений (0)
Система цветообозначений в языках мира 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Система цветообозначений в языках мира

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (219)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.011 сек.)