Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ



2019-10-11 1576 Обсуждений (0)
ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Вопросы фразеологии привлекают к себе внимание языковедов достаточно давно, но в большинстве случаев они не получают однозначного решения. До сих пор существуют различные точки зрения на дифференциальные признаки ФЕ, на состав фразеологизмов и на объем фразеологии русского языка.

Огромную роль встановлении фразеологии как отдельной лингвистической дисциплины сыграли труды академика Виктора Владимировича Виноградова, которые вышли в 40-е годы ХХ века. Две его статьи - «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке» и «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины» - легли в основу существующих в настоящее время точек зрения на определение понятия ФЕ.

В. В. Виноградов создал классификацию фразеологических оборотов, явившуюся развитием и продолжением идей Шарля Балли, который в начале ХХ столетия указал на отличие фразеологических устойчивых словосочетаний от свободных и выделил три группы:

Обычные сочетания;

Фразеологические группы (серии);

Фразеологические единства.

Для четкого выделения последних решающими критериями, по мнению ученого, являются тождественность всего выражения одному слову и забвение значений составляющих слов.

В. В. Виноградов также выделил три основных типа ФЕ:

1. Фразеологические сращения;

2. Фразеологические единства;

3. Фразеологические сочетания.

В основу классификации было положено то, как соотносится значение фразеологического целого со значениями образующих его слов.

Фразеологические сращения - это тип ФЕ, семантически неделимых, общее значение которых не вытекает из семантического взаимодействия компонентов.

Примеры фразеологических сращений: притча во языцех, валять дурака, очертя голову, спустя рукава, перемывать косточки.

Фразеологические единства - это тип ФЕ, общее значение которых вытекает из семантического взаимодействия компонентов.

Примеры фразеологических единств: стреляный воробей, жевать мочалку, у черта на куличках, не за горами, на скорую руку.

Академик В. В. Виноградов отметил 4 существенных признака фразеологических единств. Эти признаки не всегда бывают налицо в полном составе, но для создания фразеологического единства достаточно каждого из них в отдельности. Это:

Переносное, образное значение, создающее неразложимость фразового сочетания, причем эта переносность, целостность, образность не всегда бывает ясной, иногда она лишь ощутима и скорее предчувствуется, чем непосредственно воспринимается и понимается;

Экспрессивная насыщенность;

Невозможность замены синонимом ни одного из лексических элементов фразового единства, которые по формальным признакам могут быть выделены;

Семантическая заменимость лишь всего фразеологического единства подобозначным словом или выражением, т. е. потенциальное наличие синонимов для фразеологического единства в целом.

Фразеологические сочетания – воспроизводимые словосочетания, состоящие из двух знаменательных слов, из которых одно имеет свободное, а другое связанное значение. Фразеологические сочетания аналитичны. В них слово с несвободным значением допускает синонимическую подстановку и замену. Лексические компоненты фразеологического сочетания хоть и плотно пригнаны друг к другу, но все же ощущаются как отдельные, имеющие свое особое значение слова. Правда, одно из слов, входящих в состав фразеологического сочетания, употреблено в несвободном, в связанном значении и, следовательно, не вполне самостоятельно.

Примеры фразеологических сочетаний: впадать в нужду, кромешный ад, производить впечатление, воробьиная ночь, воспрянуть духом.

Такова классификация фразеологических оборотов, академика В. В. Виноградова. К фразеологии он относил те образования, которые возникли в результате семантических преобразований в определенных синтаксических и стилистических условиях. В. В. Виноградов отметил следующие критерии для выделения фразеологизмов русского языка:

Идиоматичность (устойчивость) - невыводимость значения целого из значений, составляющих его частей;

Целостное значение - наличие слов со связанным значением;

Воспроизводимость в готовом виде.

Классификация фразеологизмов, предложенная академиком В. В. Виноградовым, с теми или иными поправками и уточнениями была принята многими исследователями фразеологии русского языка. Так, например, Н. М. Шанский, исходя из последнего критерия для выделения фразеологизмов, предложенного В. В. Виноградовым, выделил четвертую группу фразеологизмов - фразеологические выражения - это устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями. К фразеологическим выражениям относятся пословицы, поговорки, крылатые выражения, афоризмы.

Большой вклад в разработку вопросов фразеологии русского языка внесли такие лингвисты, как Б. А. Ларин, В. П. Жуков, В. Н. Мокиенко, С. И. Ожегов, А. И. Молотков и другие.

Профессор Б. А. Ларинпод предметом фразеологии понимал неразложимые, устойчивые сочетания, т. е. тесные единства из нескольких слов, выражающие целостное представление. Они разложимы лишь этимологически, то есть вне системы современного русского языка, в историческом плане.

В статье «Очерки по фразеологии» Б. А. Ларин рассматривает типы фразеологических сочетаний, предложенные Ш. Балли и В. В. Виноградовым, и отмечает, что существенным недостатком классификаций этих ученых является ограничение материалом современного и при том почти исключительного литературного языка. По мнению ученого, в основе классификации ФЕ должен лежать исторический принцип становления идиом, принцип постепенного накопления идиоматичности в развитии от текучих словосочетаний к неразложимым. Профессор Ларин предлагает трехчленную классификацию, которая отражает основные этапы истории словосочетания - от свободного к неразложимому. Сперва наименование реалии - прямое выражение восприятия какого-нибудь явления действительности, затем переносно-образное выражение обобщающей мысли. Наконец, условный символ, в котором образность, семантическая двуплановость затемняется. Чем дальше зашла внутренняя внешняя деформация или перестройка первичного выражения, тем меньше образности, тем отвлеченнее его значение.

Итак, Б. А. Ларин предложил более простую трехчленную схему [5, с. 147]:

1. Обычные словосочетания (переменные свободные);

2. Устойчивые метафорические словосочетания (фразеологические единства, стереотипные речения);

3. Идиомы (фразеологические сращения, неразложимые речения).

С. И. Ожеговсчитает, что основной структурной особенностью ФЕ языка, в отличие от свободного словосочетания, является ее строение, отвечающее законам (существующим или уже исчезнувшим) соединения слов в словосочетании (или предложении) в данном языке, и целостный смысл, возникающий в результате ослабления прямых лексических и синтаксических отношений в словосочетании. ФЕ, по мнению ученого, различаясь в степени семантической монолитности и устойчивости, являются такими цельными языковыми единицами, которые как бы соотносительны с отдельным словом по своей номинативной функции и подобно слову могут выполнять аналогичные отдельному слову синтаксические функции. ФЕ многообразны сграмматической точки зрения. Они могут быть по своей функции соотнесены слюбой частью речи. По своей форме они могут быть свободно изменяющимисяв парадигме и конструктивно ограниченными, употребляясь в одной лишьформе. Разнообразие форм лексико-семантического строения и способовсемантико-грамматического преобразования свободных словесных сочетаний вФЕ определяют характер их структурных типов.

Д. Н. Шмелевк области фразеологии относит воспроизводимые словосочетания, выступающие как составные наименования реалий, для называния которых в языке нет отдельных слов (например, копировальный аппарат, стиральная машина), а также словосочетания, которые являются экспрессивными синонимами отдельного слова или словосочетания аналитического характера (например, благим матом – громко). Поскольку такие единицы устойчиво закреплены в языке, в них иногда сохраняются слова, которые сами по себе вышли из употребления (например, бить баклуши, не видно ни зги), или слова в исчезнувших грамматических формах (например, положить живот).

В. Н. Телия,выделяет следующие структурные типы фразеологических оборотов [9, с. 46]:

1. Фразеологические обороты, одним из членов которых является слово в его свободном употреблении, а другим - слово в его специфической форме существования. Исторически такие компоненты возникли, как правило, «отпочковавшись» от многозначного слова или сохранив след былого, сейчас уже умершего, употребления слова. Например: впасть в отчаяние, чреватый последствиями, щекотливый вопрос.

2. Фразеологические обороты, полностью потерявшие семантические связи их компонентов с элементами лексической системы языка и ставшие своеобразными «раздельнооформленными» словами. Например: подрезать крылья и т.п. Генетически эти обороты также восходят к переменным сочетаниям слов. Но их компоненты уже абсолютно невоссоединимы в одну лексико-семантическую «микросистему» со словом в его обычном употреблении.

3. Фразеологические обороты, представляющие собой «цитирование» (в широком смысле слова), то есть воспроизводимые как чье-либо или откуда-либо (пословицы, крылатые слова, литературно-публицистические штампы и клише). Слова, составляющие эти обороты, имеют обобщенно-образный смысл. Например: а счастье было так возможно.

В. Л. Архангельскийв своей статье «Семантика фраземного знака» постоянство сочетания строго определенных лексических элементов для выражения одного и того же значения называет фраземным знаком, воспроизведение которого носит автоматический характер. Ученый выделяет следующие свойства фраземных знаков [1, с. 11]:

материальность оболочки знака (фонетически-слуховая или графически-зрительная);

раздельность его составляющих;

единство целого и его частей, где сумма частей не равна целому;

отрешение от денотата и возможность перемены денотативной отнесенности, в известной мере, произвольный характер отнесения к действительности по желанию говорящего;

возможность утраты внутренней формы и др.

Все указанные выше константные свойства фраземного знака, реализуются в речевой деятельности, допуская узуальные вариации в определенных границах, в зависимости от типа фраземного знака, от назначения речи, ситуации, контекста, стилистических задач.

 

ОБЪЕМ ФРАЗЕОЛОГИИ

 

Одна из основных проблем фразеологии - это проблема понимания ее объема. Все многообразие мнений по поводу решения этого вопроса можно свести к существованию двух точек зрения:

фразеология в узком смысле,

фразеология в широком смысле.

Под фразеологией в узком смысле понимается наука о строго фиксированных семантически обособленных сочетаниях слов. Это только фразеологические сращения и фразеологические единства. Представителями этой точки зрения являются В. П. Жуков, А. И. Молотков, Ю. А. Гвоздарев, В. М. Мокиенко и другие.

В. П. Жуковв книге «Русская фразеология» определяет фразеологизм как воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительного или подчинительного словосочетания (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже - частично целостным) значением и сочетающийся со словом. Например: гнуть спину, как без рук, на носу, печки-лавочки. Фразеологизм возникает тогда, когда, по меньшей мере, два слова (чаще знаменательных), участвующих в его формировании, оказываются семантически преобразованными в такой мере, что полностью или частично утрачивают собственное лексическое значение. Ученый выделяет следующие существенные признаки фразеологизма:

устойчивость;

воспроизводимость;

семантическая целостность значения;

раздельно оформленное строение;

незамкнутость (открытость) структуры.

В своей работе В. П. Жуков отмечает, что границей фразеологизма на уровне словосочетания служит фразеологическое сочетание, а на уровне предложения - пословицы, поговорки и крылатые изречения [3, с. 48].

По А. И. Молоткову, фразеологическая единица - это особая единица, характеризующаяся своими, только ей присущими категориальными признаками, которые в совокупности позволяют, с одной стороны, выделить ее в самостоятельную единицу языка, с другой - ограничить от других единиц языка. Такими признаками фразеологизма, по его мнению, являются:

лексическое значение,

компонентный состав,

наличие грамматических категорий, присущих определенной части речи.

Для А. И. Молоткова фразеологизм по форме - это словосочетание, а по значению - слово.

Ю. А. Гвоздарев под фразеологизмом понимает такую единицу языка, которая состоит из слов и одновременно может по значению соотноситься со словами (кот наплакал - мало, одержать победу - победить), являющуюся по грамматической структуре либо словосочетанием (тянуть лямку, тянуть волынку), либо предложением (бабушка надвое сказала, Федот да не тот). К фразеологизмам со структурой предложения он относит пословицы, поговорки и подобные, фразеологичность которых выражается в том, что они обладают постоянным словесным составом, имеют, кроме прямых значений, еще и переносные.

В. М. Мокиенкопод ФЕ понимает относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее целостным значением.

Таким образом, для фразеологизмов в узком смысле этого слова учеными-лингвистами - предлагаются разные критерии, среди которых категориальными являются следующие:

Поликомпонентность, которая отличает ФЕ от слова;

Идиоматичность, которая отличает ФЕ от свободного словосочетания;

Структурная связь со словом, которая отличает ФЕ от предложения.

Такие свойства, как воспроизводимость, устойчивость, метафоричность, экспрессивность, также характеризуют ФЕ, но не являются категориальными признаками этой единицы.

К фразеологии в широком смысле этого слова относят все сочетания слов, характеризующиеся устойчивостью и воспроизводимостью. Представителями фразеологии в широком смысле являются Н. М. Шанский, А. М. Мелерович, В. Н. Телия и другие.

Н. М. Шанскийпод фразеологическим оборотом понимает воспроизводимую единицу языка, состоящую из двух или более ударных компонентов словного характера, целостную по своему значению и устойчивую в своем составе и структуре.

Дифференциальным признаком ФЕ считается воспроизводимость. Фразеологизмы, по мнению ученного, не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы. Таким образом, Н. М. Шанский под фразеологией понимает науку, предметом которой является фразеологический оборот, функционирующий в языке, во-первых, на правах отдельного слова, во-вторых, по своей структуре он может являться сложным целым, компоненты которого осознаются как самостоятельные слова.

Ф. М. МелеровичФЕ определяет следующим образом: фразеологическая единица - это раздельно оформленная единица языка, являющаяся устойчивым, полностью или частично семантически преобразованным сложным знаком. Данное определение, по ее мнению, охватывает все основные разряды ФЕ, выделенные в языкознании, - фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения.

Подводя итоги, нужно отметить, что ФЕ в современной лингвистике обозначает несколько семантически и формально разнородных образований:

идиомы, для которых характерна целостность номинаций (фразеологические сращения и фразеологические единства);

фразеологические сочетания, в которых переосмыслено только одно слово, имеющее фразеологически связанное значение;

фразеологические выражения номинативного характера, представляющие собой сочетания слов, по структуре соотносимые со словосочетанием;

фразеологические выражения коммуникативного характера, по структуре соотносимые с предложением;

речевые штампы, клише, по структуре равные словосочетанию.

В курсовой работе я буду придерживаться широкой точки зрения на объем фразеологии, т.е. к фразеологическим единицам буду относить фразеологические сращения, сочетания, единства, выражения, пословицы, поговорки, крылатые выражения, которые обладают признаками устойчивости и воспроизводимости.

 

ПРИРОДА КОМПОНЕТОВ ФЕ

 

До сих пор остается актуальным вопрос о сущности компонентов ФЕ.

Природа компонента различными учеными понимается по-разному. В лингвистике наметилось 2 подхода этой проблеме:

Компоненты ФЕ теряют основные признаки слова.

Слова в составе ФЕ сохраняют свои основные признаки. Сторонниками первой точки зрения являются такие лингвисты, как А. И. Молотков, В. Б. Жуков, В. Н. Телия и другие.

А. И. Молотковутверждает, что компоненты ФЕ не являются словами, так как не обладают лексическим значением и отличаются от слов по форме. Компоненты ФЕ утрачивают лексические и грамматические свойства слова и сохраняют только звуковой состав. А. И. Молотков сближает их с единицами фонетико-фонологического уровня.

В. Б. Жуков считает, что в результате семантического преобразования компоненты, как правило, укладываются со стороны содержания в смысловую структуру исходных слов свободного употребления. Семантическая реализация фразеологизма предполагает забвение смысла составляющих его частей. Фразеологизм начинается там, где заканчивается лексическая реализация его компонентов.

В. Н. Телиятак же компоненты фразеологизмов называет потенциальными словами [9, с. 48]. Компоненты ФЕ могут быть названы словами лишь условно, так как эти обороты претерпели такой же процесс опрощения, как и морфемы в словах подушка или вкус [9, с. 47].По мнению В. Н. Телии, компоненты фразеологизмов лишены каждый в отдельности референтной и системной соотнесенности - таковые присущи всему обороту в целом, который и выступает, подобно слову, в качестве элемента синтаксической модели.

К сторонникам второй точки зрения относятся Н. М. Шанский, Н. Н. Амосова, А. М. Бабкин. Все они считают, что во всех разрядах фразеологизмов компоненты - при всей их связанности друг с другом -выступают как явно отдельные слова, имеющие то или иное значение и систему грамматических форм, т.е. обладают семантической и морфологической самостоятельностью.

Фразеологическая система не живет сама по себе. Она взаимодействует со средой, функционирует в речи. К среде относятся контекст, речевая ситуация, лексические значения исходных слов, внутренняя форма ФЕ. В процессе функционирования фразеологизма в речи может происходить актуализация одного или более компонентов. Активную роль тогда начинают играть лексические значения исходных слов, при этом актуализируется либо их системное значение, либо потенциальные семы, либо значения по ассоциации. Психологической основой трансформации и актуализации фразеологизма является и то, что говорящий или пишущий знает не только значение ФЕ, но и значения исходных слов, ее составляющих, он знает грамматические свойства, словообразовательную и семантическую сочетаемость слов, входящих в состав фразеологизма.

Итак, в системе языка компонент ФЕ - это не слово, это деактуализированное слово, а в речи постоянно происходит восстановление утерянных словесных свойств, возникает актуализация лексического значения, и компонент получает возможность вступать в системные и ассоциативные отношения, как и любая лексическая единица.




2019-10-11 1576 Обсуждений (0)
ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1576)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.013 сек.)