Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE



2019-11-13 143 Обсуждений (0)
B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE 0.00 из 5.00 0 оценок




           THE HIGH CONTRACTING PARTY

           ΒЫСОКАЯ ДОГОΒАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА

           (Indiquer ci-après le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requête est dirigée)

           (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)

           (Укажите название государства, против которого направлена жалоба)

13. .............................................................................................................................


II. EXPOSÉ DES FAITS

    STATEMENT OF THE FACTS

           ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ

 

           (Voir chapitre II de la note explicative)

           (See Part II of the Explanatory Note )

           (См. Раздел П Инструкции)

 

14.


III. EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES PROTOCOLES ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS À L’APPUI

STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS

ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ

           (Voir chapitre III de la note explicative)

           (See Part III of the Explanatory Note)

           (См. Раздел Ш Инструкции)

 

15.


IV. EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION

       STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION

       ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ

 

           (Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les renseignements demandés sous les points 16 à 18 ci-après)

(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)

(См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе бумаги)

 

 

16. Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)

           Final decision (date, court or authority and nature of decision)

           Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или иной - его вынесший)

 

 

17. Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et                        l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)

           Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)

           Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган - судебный или иной - его принявший)

 

18. Disposez-vous d’un recours que vous n'avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?

           Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so , explain why you have not used it .

           Располаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?

 

V. EXPOSÉ DE L'OBJET DE LA REQUÊTE ET PRÉTENTIONS PROVISOIRES POUR        UNE SATISFACTION EQUITABLE

    STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS FOR JUST SATISFACTION

    ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО СПРАВЕДЛИВОМУ ВОЗМЕЩЕНИЮ

           (Voir chapitre V de la note explicative)

           (See Part V of the Explanatory Note)

           (См . Раздел V Инструкции)

 

19.

 

 

VI. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ

    L’AFFAIRE

    STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS

    ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО

           (Voir chapitre VI de la note explicative)

           (See Part VI of the Explanatory Note)

           (См. Раздел VI Инструкции)

 

 

20. Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement les griefs énoncés dans la présente            requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.

           Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so , give full details .

           Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу.


VII. PIÈCES ANNEXÉES (PAS D'ORIGINAUX,

     LIST OF DOCUMENTS UNIQUEMENT DES COPIES)

    СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ      (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES)

(НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ,

А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ)

 

 

           (Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas d’impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)

           (See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)

           (См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI . Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)

 

21. a)..............................................................................................................................................................................................................

 

     b)..........................................................................................................................

 

     c)...........................................................................................................................


VIII. DÉCLARATION ET SIGNATURE

           DECLARATION AND SIGNATURE

    ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ

 

 

           (Voir chapitre VIII de la note explicative)

           (See Part VIII of the Explanatory Note)

           (См. Раздел VIII Инструкции)

 

           Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont exacts.

           I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.

           Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными.

 

                                                                                          Lieu / Place / Место

                                                                                          Date / Date / Дата

 

 

(Signature du / de la requérant(e) ou du / de la représentant(e))

(Signature of the applicant or of the representative)

(Подпись заявителя или его представителя)

 

 


Приложение № 2

 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ФГОУ ВПО «СИБИРСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ИНСТИТУТ ЕСТЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК

Кафедра международного права

 

 

Р Е Ф Е Р А Т

по международному праву

на тему: «_____________________»

 

выполнил студент

ФИО

курс

группа

 

Проверил преподаватель:

ФИО

 

 

Красноярск, год


_______

[1] Si le / la requerant(e) est represente(e), joindre une procuration signee par le / la requerant(e) en faveur du / de la representant(e).

A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed.

Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность на имя представителя, подписанную заявителем.

  Si necessaire, continuer sur une feuille separee

Continue on a separate sheet if necessary

Если необходимо, продолжите на отдельном листе бумаги

  Si necessaire, continuer sur une feuille separee

Continue on a separate sheet if necessary

Если необходимо, продолжите на отдельном листе



2019-11-13 143 Обсуждений (0)
B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (143)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)