Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Второстепенные члены предложения



2019-11-20 171 Обсуждений (0)
Второстепенные члены предложения 0.00 из 5.00 0 оценок




К второстепенным членам предложения относятся:

- определение (das Attribut);

- предикативное определение (das prädikative Attribut);

- дополнение (das Objekt);

- обстоятельство (die Adverbialbestimmung).

Определение ( das Attribut ) относится к любому другому члену предложения, выраженному именем существительным с целью дополнения и уточнения. Вместе с определяемым словом оно составляет единое синтаксическое целое – группу существительного. Определения делятся на согласованные и несогласованные.

Согласованное определение согласуется с определяемым словом в роде, числе и падеже и располагается, как правило, перед этим словом. В качестве согласованного определения могут выступать различные части речи:

имя прилагательное (в любой степени сравнения) Das leistungsstärkste Kernkraftwerk Europas befindet sich im Süden der Ukraine.
местоимения (указательные, притяжательные, вопросительные и т.д.) Dieser Versuch wurde erstmals in unserem Labor durchgeführt.
причастия I и II порядковое числительное Der erste funktionsfähige Computer der Welt war die im Mai 1941 fertiggestellte Z3 von Konrad Zuse.

 

Несогласованное определение не зависит от грамматических характеристик имени существительного, т.е. не согласуется с ним в роде, числе и падеже находится в предложении после определяемого слова. В качестве несогласованного определения могут выступать различные части речи:

 

1) имя существительное в родительном падеже Ergebnisse und Folgen des 1. Weltkrieges wurden zum Thema des wissenschaftlichen Seminars.
2) имя существительное (или местоимение) с предлогом Wissenschaftler aus verschiedenen Ländern nahmen an der Konferenz für Kernphysik teil.
3) имя прилагательное в несклоняемой форме с суффиксом –er Der Kölner Dom ist nach dem Ulmer Münster das zweithöchste Kirchengebäude Europas sowie das dritthöchste der Welt.
4) количественное числительное Die Bescheinigung gilt jeweils längstens fünf Jahre.
5) наречие D as Gebäude hier rechts ist da s Nürnberger Tribunal.
6) инфинитив с частицей zu (так же с зависимыми от него словами) Unser Experiment war dem Ziel, die Geburt eines neuen Sternes zu verfolgen, untergeordnet.
7) придаточное определительное предложение Der Schriftsteller, dessen Roman schon verfilmt ist, gehört zu den jungsten in der modernen deutschen Literatur.

Предикативное определение имеет синтаксическую связь сразу с двумя членами предложения – с подлежащим (или прямым дополнением) и со сказуемым. Предикативное определение может быть выражено:

прилагательным или причастием в краткой форме Er trinkt den Kaffee schwarz. Diese Forschung schien absolut notwendig
существительным в родительном падеже и существительным с предлогом Der 29-jährige Nardini ging voller Begeisterung und mit großem Einsatz ans Werk
так называемым независимым Akkusativ Sie saß im Sessel, das Kind auf dem Arm.
существительным с союзом als Er ist als Maler weit bekannt.

 

Дополнение ( das Objekt ) -  это второстепенный член предложения, который входит в группу сказуемого и тесно связан с ним грамматически. Дополнение может обозначать лицо или предмет, на который направлено действие, или может представлять собой или цель или результат такого действия.

In der modernen Industrie ersetzen oft die Maschinen die Tätigkeit der Menschen В современной промышленности труд человека часто заменяют машины.

 

Дополнение отвечает на вопросы косвенных падежей, и может быть выражено именем существительным либо любой субстантивированной частью речи, а так же местоимением.

В качестве дополнения могут выступать также инфинитивы, местоимённые наречия, инфинитивные обороты и придаточные дополнительные.

Wir sind bestrebt, die Gesetze der Natur zu erkennen. Мы стремимся познать законы природы.
Unser Praktikum beginnt im August und wir bereiten uns schon darauf vor. Наша практика начинается в августе, и мы уже готовимся к ней.
Sie war überzeugt, dass ihre Gedanken richtig waren. Она была убеждена, что её идеи были правильные.

В предложении дополнение стоит в одном из косвенных падежей с предлогом или без предлога. В связи с этим различают падежное или предложное дополнение.

Падежное дополнение выражается в немецком языке существительным или местоимением в винительном или дательном (реже родительном) падеже без предлога, а предложное с предлогом.

Дополнение в винительном падеже без предлога называется прямым дополнением (das direkte Objekt).

Прямое дополнение употребляется всегда с переходными глаголами.

 

Er beschreibt sein Experiment. Он описывает свой эксперимент.

 

Все остальные дополнения (падежные и предложные) называются косвенными дополнениями (das indnrekte Objekt).

Обстоятельстово (Die Adverbialbestimmung) – это второстепенный член предложения, который характеризует действие, процесс или состояние. Различают обстоятельства места, времени, образа действия, причины, цели и др.

Обстоятельство места отвечает на вопроc wo? – где; wohin - куда; woher? – откуда и может быть выражено:

 

1) наречием места – hier –здесь; draußen - снаружи; unten - внизу, oben - наверху; überall – везде; nach links – налево; nach rechts – направо; da – тут; dort - там и т.д.

2) именем существительным в Akkusativ без предлога (нередко как обозначение адреса, а так же в сочетании с глаголами, имеющими приставки –hinab, - herab, - herauf, - hinauf, - herunter, - hinunter и т.д.

 

Die Geologen sind zur Spitze des Berges hinaufgestiegen. Геологи поднялись на вершину горы.

 

Обстоятельство времени отвечает на вопроc w ann? – где; seit wann - с каких пор; bis wann? – до каких пор? wie lange как долго, wie oftкак часто и может быть выражено:

1) наречием времени:

bald       - скоро immer             -всегда
oft         - часто heute         - сегодня
selten     - редко morgen           - завтра
täglich   - ежедневно übermorgen              - послезавтра
niemals  - никогда zuweilen          - иногда, временами
sofort              - тотчас, сразу gelegentlich     - время от времени
gleich     - сейчас же, немедленно abends            - по вечерам
jetzt       - теперь, сейчас mittwochs       - по средам

 

2) именем существительным с предлогом:

Seit diesem Semester arbeitet er schon im Labor. С этого семестра он уже работает в лаборатории.

 

3)именем существительным в Genitiv или Akkusativ:

Den ganzen Sommer verbrachten sie in der Expedition. Всё лето они провели в экспедиции.

 

Обстоятельство образа действия отвечает на вопроcы w ie? – как?; auf welche Weise ?- каким образом? и может быть выражено:

1) качественным наречием:

gut         - хорошо schnell     - быстро
schlecht - плохо anders           - иначе
leicht - легко langsam        - медленно

 

Alle Aufgaben wurden sehr schnell verteilt. Все задания были очень быстро распределены.

 

2) причастием I или II:

Ausgehend von der Grundlagenforschung verfolgt die Naturwissenschaft praktische Ziele. Естественные науки, исходя из фундаментальных исследований, преследуют практические цели.

 

3) именем существительным с предлогом:

Ohne Zweifel fängt der Evolutionsprozeß mit der Umwandlung von Populationen an. Эволюционный процесс начинается, без сомнения, с изменений в популяциях.

 

4) обособленным инфинитивным оборотом (an)statt…+ zu+Infinitiv или ohne…+zu+Infinitiv :

Man kann nicht weit kommem, ohne die Theorie mit der Praxis in Einklang zu bringen. Невозможно двигаться дальше, не согласуя теорию с практикой.

Обстоятельство причины отвечает на вопроcы w arum? – почему?; weshalb ?, weswegen ? - из-за чего?, aus welchem Grunde ? – по какой причине? и может быть выражено:

1) наречием:

Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Programm verwendet und ist deshalb gesperrt. Возможно, файл используется другим пользователем и поэтому заблокирован.

 

2) именем существительным или местоимением с предлогом:

Dank dieser Innovation können wir uns auf dem Weltmarkt behaupten.   Благодаря этой инновации мы можем утвердиться на мировом рынке.

 

Обстоятельство цели отвечает на вопроcы wozu – для чего?,  zu welchem Zweck – с какой целью? и может быть выражено:

1) именем существительным с предлогом:

Zum Beweis hat er die Ergebnisse seiner Forschungen angeführt. В доказательство он привёл результаты своих исследований.

 

2) обособленным инфинитивным оборотом um …+ zu + Infinitiv :

Den Wissenschftlern stehen heute verschiedene Mittel zur Verfügung, um das Klima zu beeinflussen. Учёные располагают сегодня различными средствами, чтобы влиять на климат.

 

Обстоятельство меры и степени отвечает на вопроcы wie – как?,  wie stark – как сильно? wie oft? – как часто?, in welchem Ma ß e? – в какой степени? и может быть выражено:

1) качественным наречием:

sehr wenig
ganz höchst
völlig äußerst

 

In seinem Experiment hat er ganz neue Methoden verwendet. В своём эксперименте он использовал совершенно новые методы.

 

2) именем существительным с предлогом:

Die Menschen bewegten sich in Haufen zum Hauptplatz der Stadt. Люди двигались толпами к главной площади города

1. Задайте вопросы к словам, выделенным курсивом.

1. Der gesellschaftliche Fortschritt lässt sich exakt an der gesellschftlichen Stellung der Frau messen.

2. Die Reaktionsgeschwindigkeit hängt von der chemischen Kraft und dem chemischen Widerstand ab.

3. Als Beweis ihrer Hypothese haben die Astrophysiker die Photos aus dem Weltraum gezeigt.

4. In der Welt von heute hat sich das internationale Kräfteverhältnis gewandelt.

5. Völlig neue Behandlungsstrategien von noch unbekanntem Ausmaß bieten uns die Forschungsergebnisse auf dem Gebiet der Gentherapie.

6. Leistungssteigerung hängt in hohem Maße von der zielgerichteten Entwicklung des gesellschaftlichen Bewusstseins ab.

7. Die Vitamine nehmen an den vielfältigsten Lebensprozessen teil.

8. Im Jahre 1725 wurde in Petersburg die Russische Akademie der Wissenschaften gegründet.

Тема № 2

 Рамочная конструкция и отступления от неё

1. Сказуемое, выраженное составной глагольной конструкцией, а также глаголом с отделяемой приставкой, занимает в предложении второе и последнее место, образуя рамку, которая, кроме первого члена предложения, охватывает все предложение. Такая рамка называется полной. Полная рамка может достигать значительных размеров:

 

Besondere Aufmerksamkeit wird der Entstehung der experimentellen Wissenschaft und der wissenschaftlich-technischen Kenntnisse sowie der Struktur des technischen Wissens und den Besonderheiten der Entwicklung der technischen Wissenschaften unter den gegenwärtigen Bedingungen geschenkt. Особое внимание уделяется возникновению экспериментальных наук и научно-технических знаний, а также структуре технического знания и особенностям развития технических наук в современных условиях.

 

2. Кроме полной рамки сказуемого часто встречается и неполная рамка. При неполной рамке неизменяемая часть сказуемого и отделяемые глагольные приставки стоят не на последнем месте, а в середине предложения, и рамка, таким образом, сокращается либо вообще ликвидируется (в случае контактного положения изменяемой и неизменяемой части сказуемого). Чаще всего за рамку ска­зуемого выносятся дополнения и обстоятельства, выраженные предложной группой, а также предикативное определение:

 

Die Gegenwart ist gekenn zeichnet durch ständig zunehmende Leistungen. Наше время характеризуется постоянно растущими достижениями.
Eine andere Forschungsrichtung ging in diesem Fall aus von rein theoretischen Erwägungen. Другое исследовательское направ­ление исходило в этом случае из чисто теоретических соображений.
Man pflegt partiell kristallines Polymeres zu betrachten als aufgebaut aus Kristalliten, in denen praktisch keine Platzwechsel stattfinden. Обычно считается, что частично кристаллические полимеры построены из кристаллитов, в которых смещения молекул практически не происходит.

 

3. Сокращение рамки делает предложение более легким для восприятия, так как предложные группы и предикативное определение, иногда значительного объема, непосредственно следуют за сказуемым, от которого они зависят.

За рамку сказуемого регулярно выносятся сравнительные обороты с союзами als - чем и wie - как:

In den letzten Jahren sind mehr wissenschaftliche Kenntnisse gesammelt worden als in der früheren ganzen Entwicklung der Menschheit. В последние 20 лет накоплено больше научных знаний, чем за весь предшествующий период развития человечества.

Постановка предложных групп и сравнительных оборотов после сказуемого встречается и в придаточных предложениях:

Alle Kräfte und Mittel sind auf die Schwerpunkte konzentriert, deren beschleunigte Entwicklung bestimmend ist für die Intensivierung der gesamten Wirtschaft. Все усилия и средства сконцентрированы на узловых проблемах, ускоренное решение которых является определяющимдля интенсификации всей экономики.
Es gibt Lebewesen, die noch einfacher gebaut sind als Bakterien. Есть живые существа, которые построены еще проще, чем бактерии.

 

4. Неизменяемая часть сказуемого может стоять в предложении на первом месте, предшествуя изменяемой части (вспомогательным глаголам). В этом случае неизменяемая часть несет на себе сильное логическое ударение и в переводе на русский язык она должна сохранить, как правило, свое первое место:

 

Groß ist die Verantwortung, die ein Naturforscher trägt. Велика ответственность, которую несет исследователь природы.
Bewährt haben sich Pressekonferenzen führender Wissenschaftler. Оправдали себя пресс-конференции ведущих учёных.
Gesucht ist eine Funktion u(y, x...) der unabhängigen Veränderlichen x,y... Искомой является функция u( x y) независимых переменных x y .
Hervorzuheben sind die durchweg guten Abbildungen. Подчеркнуть следует исключительно хорошие рисунки.
Erweitert wurden die Möglichkeiten für Sport. Расширены были возможности для занятий спортом.

 

Неизменяемой части сказуемого могут предшествовать зависящие от нее пояснительные слова:

Besonders eng verbunden ist die Entwicklung des wissenschaftlich-technischen Fortschritts mit den Hochschulen. Особенно тесно связано развитие научно-технического прогресса с вузами.
Zum zweitemal entdeckt worden ist dieses Gesetz durch J.Newland. Во второй раз этот закон был открыт Дж.Ньюлендом.

Необходимо указать на то, что причастные обороты и инфинитивные группы, стоящие в начале предложения и не выделенные запятыми, могут быть легко приняты за сказуемое, особенно в тех случаях, когда за ними следует вспомогательный глагол. На последнем месте в таких предложениях стоит неизменяемая часть сказуемого, что и является признаком того, что в начале предложения стоит причастный оборот или инфинитивная группа, но не сказуемое:

Insgesamt gesehen sind die Forschungen auf diesem Gebiet noch unzureichend. (Рассматривая) в целом, исследований в этой области еще недостаточно.

Сказуемое в этом предложении — sind unzureichend.

Auf Einzelheiten einzugehen ist angesichts der Fülle des Stoffes kaum möglich. Подробное рассмотрение деталей ввиду обилия материала вряд ли возможно.

Сказуемое — ist möglich.

1. Проанализируйте следующие предложения, определите, какими глагольными конструкциями выражено сказуемое. Переведите на русский язык .

1. Hervorzuheben sind noch die ausgezeichneten Zeichnungen und Fotos.

2. Relativ am wenigsten genutzt sind bisher die großen Möglichkeiten der Wasserkraft.

3. Gedanken zu lesen ist ein alter Wunschtraum der Menschheit.

4. Die Besonderheit der Entstehung technischer Wissenschaften widerspricht nicht der praktischen Natur wissenschaftlicher Erkenntnisse. Erinnert sei in diesem Zusammenhang an die Korrelation von «Natürlichem» und «Künstlichem» in technischen Objekten.

5. Die wissenschaftliche Pädagogik hat in den letzten Jahren beachtliche Leistungen hervorgebracht. Besonders auffallend sind sie auf dem Gebiet der Geschichte der Erziehung.

6. Für sich allein betrachtet, ist eine Zahl tot.

7. Besonders überraschend sind die Forschungsergebnisse über die Wirkungen der Radioaktivität auf das Nervensystem.

8. Ergänzen ließe sich dieses Schema noch durch Betrachtungen über Dichte- und Temperaturverlauf in den einzelnen Schichten.

9. Automatisieren, das heißt einer Maschine übergeben, lassen sich nur solche Tätigkeiten, die im Prinzip ohne unmittelbare Teilnahme des menschlichen Bewusstseins verlaufen.

10. Wünschenswert gewesen wäre noch ein Verzeichnis der Konferenzteilnehmer.

11. Über gute Zusammenarbeit reden ist das eine, sie in die praktische Wirklichkeit umzusetzen, das andere.

12. Für den Druck vorbereitet wird ein Buch, das den Titel trägt: «Der

angloamerikanische Einfluss auf die deutsche Sprache».

13. Die Welt von heute ist nicht mehr die Welt von gestern. Gewandelt hat sich das internationale Kräfteverhältnis.

14. Erkenntnis- und wissenschaftstheoretisch gesehen ist die Synthetische Theorie ihrer integrativen Funktion wegen von großem Interesse.

15. Denken und der Maschine ein Programm und Befehle geben muss der Mensch, das ist die Aufgabe, die nur er erfüllen kann und die ihm keine Maschine abnimmt.

16. Erwähnt sei die Regionalpolitik.

17. Gelöst werden sollen die Schwierigkeiten im Agrarbereich im Wesentlichen durch die Strukturpolitik.



2019-11-20 171 Обсуждений (0)
Второстепенные члены предложения 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Второстепенные члены предложения

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (171)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)