Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Классификация по критерию стилистической окрашенности



2019-12-29 196 Обсуждений (0)
Классификация по критерию стилистической окрашенности 0.00 из 5.00 0 оценок




Критерий стилистической значимости позволяет классифицировать метафоры-словосочетания на окказиональные, узуальные и стертые.

К окказиональным метафорическим словосочетаниям относятся авторские метафоры, включающие главный и один или более зависимых членов, при семантическом сочетании которых происходит метафорический резонанс с высокой степенью семантической амплитуды слов, входящих в метафору-словосочетание, и малой дистрибутивной мощностью, создающие эффект обманутого ожидания, возникающий у реципиента в процессе коммуникации. Рассмотрим это утверждение на примерах:

Jump on the Internet for the chance to see a comet flirt with destruction as it passes close to the Sun Fe Solar ...(NNGA 2003).

Главным членом в данной метафоре является глагол 'flirt', его зависимыми элементами - 'a comet' (слева) и 'destruction' (справа).

Потенциальное лексическое значение слова 'flirt' представлено следующими компонентами:

1) признак категориальной принадлежности - 'human'; 2) признак видовой принадлежности - 'amusement'; 3) признак качества - 'without serious intentions', 'show superficial or casual interest or interest or liking', 'play with smb. \ smth. dangerous'; 4) признак количества - 'two objects'; 5) локальный признак -'in a company', 'on the street', 'at home', etc (WNCD 1973: 440).

Правая валентность слова 'smb. flirt with destruction' является реализованной - «играть со смертью». Происходит некий семантический консонанс рассматриваемых слов. Однако левая валентность глагола 'flirt' не реализуется по семантическим правилам данного слова: вместо одушевленного субъекта, «заигрывающего со смертью», перед нами неодушевленный субъект - космическая комета. Глагол 'flirt' характеризуется небольшой дистрибутивной мощностью. В результате сочетания несочетающихся элементов происходит метафорический резонанс, по правилам которого в семантические признаки слова 'flirt with destruction' начинают проникать семантические признаки слова 'comet': 1) признак категориальной принадлежности - ' - human', '+ non-human'; 2) признак видовой принадлежности - '+ amusement'; 3) признак качества - '+ without serious intentions', '+ pretend to be interested in smbAsmth.', '+ play with smb. \ smth. dangerous'; 4) признак количества - 'two objects'; 5) локальный признак- 'in the sky'.

Таким образом, воображению читателя представляется юная, неопытная человек-комета, разгуливающая по ночному небу, не страшащаяся смерти и заигрывающая с ней.

Примером окказиональной метафоры-словосочетания из немецкого научно-публицистического медиа-текста может служить предложение: ...die heisse und dichte Ursuppe aus Quarks und Gluonen, aus der sich vor vielen Milliarden Jahren das Universum entwickelt hat. Сочетание с прилагательными 'heisse und dichte' способствует появлению метафорического резонанса, в результате чего меняется семантическая амплитуда слова 'Ursuppe' так, что фиктивный денотат замещается реальным и перед нами не суп с картошкой и капустой, а густой, горячий бульон, ингредиентами которого являются химические элементы -кварки и глюоны.

Узуальные метафоры-словосочетания включают в себя фиксированные словарем метафорические выражения, состоящие из главного и зависимых членов, находящихся друг с другом в отношениях метафорической валентности. Семантический консонанс этих компонентов ведет к отсутствию метафорического резонанса и колебаний семантических значений слов. За счет роста дистрибутивной мощности компонентов словосочетания метафорическая окраска стирается, выражение звучит привычно, и эффект обманутого ожидания отсутствует.

Такова английская метафора-словосочетание 'waves of migration' («волны миграций») (NGFH 2003), среди многих значений которой находим значение 'steady increase and spread of («устойчивый рост и распространение») с примерами - 'a wave of protest' («волна протеста»), 'a wave of enthusiasm («волна энтузиазма»), 'a wave of indignation («волна негодования»), 'a crime wave' («волна преступлений»), etc. (WNCD 1973: 1324). Слово 'migration' имеет значение: moving from one place to another (to live there) (of people, birds, animals, etc.) («переселение (людей, птиц, животных) из одного места в другое») (WNCD 1973: 729). Оказавшись в дистрибутивном окружении со OBOM'migration', слово 'wave' не изменяет свою семантическую амплитуду, поскольку так называемое переносное значение данной метафоры входит в основной набор лексического значения слова 'wave'. В нашем случае это постоянный рост и распространение миграций птиц на территории Индии.

И снова перед нами неотъемлемая особенность узуальных метафор - их предсказуемость на примере парадигм с одним общим членом, метафорическая валентность которого может быть разнообразной: волна аплодисментов, волна радости, волна негодования, волна любви и т.д.

The research suggests that we all have some capacity for it and that this trait may have set the stage for the evolution of abstraction (NGFH 2003).

This research has brought us closer to answering some age-old questions (SATC 2004).

Meine Absicht war lediglich, eine Tendenz feststellen zu konnen, eine Tendenz, die zeigt, in welche Richtung sich die Student(inn)en der 90er Jahre bewegen (AAF 2003).

Als Freud seinen Blick auf den normalen, 'als Begattung bezeichneten Akt' richtete, fand er, dass ... (Там же).

Анализ электронных научно-публицистических медиа-текстов обоих языков позволяет отнести данную разновидность метафор к часто употребляемым и необходимым авторским инструментам для сообщения информации.

Стертые метафоры-словосочетания, так же как и метафоры-слова, фиксируются в словарях. Главной их особенностью является отсутствие какой-либо новизны и индивидуальности. Дистрибутивная мощность слов становится довольно большой, и значения, бывшие когда-то переносными, становятся основными и единственными для этих слов, в результате чего данные метафоры не имеют синонимов, и их метафорические валентности четко определены: The scientist raises the question of... (SAPU 2003).

In the coming decade, dramatically improved cosmological measurements of the microwave background... (SAPU 2003).

... und ihr oftmals illegaler Handel spielt in den Romanen haufig eine zentrale Rolle (АСІ 2003).

Der Blick auf die Kindheit sollte die Verwirrung in gesetzmassige Bahnen trans-formieren, eine Ordnung im Spiel der Einflusse entdecken (AAF 2003).

Результаты исследований показали, что самыми распространенными типами метафор-словосочетаний в научно-публицистических текстах online формата являются узуальные и «стертые». Окказиональность не присуща научному стилю в таком количестве, как, например, художественному. Однако в некоторых случаях авторские метафоры все же встречаются, но сам стиль научного изложения исключает окказиональное метафоротворчество.

лингвистика метафора текст online



2019-12-29 196 Обсуждений (0)
Классификация по критерию стилистической окрашенности 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Классификация по критерию стилистической окрашенности

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (196)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)