Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Комментарии к Главе IV



2019-12-29 280 Обсуждений (0)
Комментарии к Главе IV 0.00 из 5.00 0 оценок




 

О влиянии славян на формирование итальянского языка

 

В ходе проведенного выборочного анализа современного итальянского языка были выявлены следующие слова, которые по всем признакам имеют славянское происхождение:

 

Таблица 2. Итальянские слова, имеющие славянское происхождение

 

Итальянское слово Перевод на русский Ст.-славянс./русское слово
1. andiamo идем, пошли идемо/идем
2. buzzo брюхо брюхо
3. che что, чем что, чем
4. colica колика koliti (колоть)
5. corto короткий короткий
6. cupone купон купити/купить
7. da dove откуда откедова/откуда
8. destra десница десница
9. dovere долг, обязанность доверие
10. gobba-gobbo горб-горбун горб
11. gola горло горло
12. goloso прожорливый голод
13. istante истец iстец/истец
14. latta жестянка lata-laty/латы
15. levogiro левовращающийся левый
16. licere приличествовать (уст.) лицо
17. lista полоска бумаги, полотнище лист
18. marame отбросы marati/марать
19. mestiere ремесло, занятие mesto (селение)/мастер
20. moccio [мокио] сопли mokva (жидкость)/мокрый
21. orgoglioso [оргалиозо] гордый гордый
22. ontano ольха olьхa/ольха
23. ospodaro господарь (ист.) господарь
24. osteria гостиница (уст.) гость
25. palata свайное сооружение палаты
26. palco помост пол
27. pasqua пасха пасха
28. pecchia пчела пчела
29. pica пика, копье пика, копье
30. puttana распутная путаная, путаться (с кем попало)
31. rebrezzo отвращение брезгати/брезгать
32. riscaldare (a rosso) раскалять kalenjьe/раскалять
33. roba одежда (уст.), ткань роба
34. rozzo-rozza грубый - старая кляча рожа
35. rubare-rubatore грабить, похищать-грабитель рубить-рубака
36. rutto-ruttare отрыжка - рыгать рот
37. scatola шкатулка шкатулка
38. scialle [шиале] шаль шаль
39. scialuppa шлюпка шлюпка
40. scortare-scortire [скортире] сокращать-сократить сокращать-сократить
41. scotennare-scotennato свежевать-свиное сало скот
42. siero сыворотка сырая, сырой
43. sprone шпора шпора
44. stare стать стать
45. steccaia плотина, запруда стекать
46. stegraio скирда, стог скирда
47. sterleto стерлядь стерлядь
48. stoppare конопатить штопать
49. strale стрела (поэт.) стрела
50. strano странный странный
51. straniere иностранец иностранец
52. svitare отвинчивать, свинчивать свинчивать
53. tara тара тара
54. ucase указ указ
55. vite винт винт
56. zappa [цапа] цапка, мотыга, сапа цапка, сапа
57. zar-zarina царь-царица царь-царица
58. zeccare чеканить монеты чеканить
59. zizza [цица] женская грудь (уст.) титка (слав.)
60. zolla ком земли зола

 

Источники: [26]; [50]; [61]; [32]; [16]

 

Все эти слова имеют несомненное сходство с аналогичными по смыслу русскими или славянскими словами, и ничего похожего им не имеется в латинском языке, из чего и делается вывод об их происхождении. Как видим, некоторые из этих слов обозначают части тела (“golo” – горло), действия (“andiamo” – пойдем), качественные характеристики (“corto” – короткий, “goloso” – прожорливый, “strano” - странный) и ключевые понятия (“dovere” – долг, обязанность). Это очень необычные заимствования, которые в нормальных условиях, как правило, не встречаются. Обычно заимствуются новые слова, обозначающие какие-то новые понятия, а в данных примерах речь идет о базисных понятиях, которые в любом сформировавшемся языке уже давно устоялись. Из этого можно сделать вывод, что данные заимствования из славянского языка происходили именно в момент формирования нового (итальянского) языка, которое началось в VI-VII вв. на фоне исчезновения и трансформации латинского языка.

Активное участие славян в этой трансформации латинского языка подтверждает также следующая таблица:

 

Таблица 3. Трансформация латинских слов в итальянском языке

 

Латинское слово Итальянское слово Перевод на русский Ст.-славянс./русское слово
  1. balnea   bagno [банио]   баня   bania/баня
2. caballus сavalla [кавала]- caballa [кабала] (сев-ит. диал.) лошадь, кобыла кобыла
3. lacus lago [лаго] озеро lagoda (беззаботность, удовольствие)
4. minor meno [мено] менее менее
5. mixto meschiare [мескияре] мешать, смешивать мешать
6. mensis mese [мезе] месяц месяц
7. meta (I) meta [мета] (I) рубеж, отметина (II) помёт (I) meta(отметина)/метка (II) metačь (уборщик), metivo (подметание)/помёт
8. nebula nebbia [небия] туман небесье (русс. диал.: облака)/небо
9. nox, noctis notte [ноте] ночь ночь
10. oculus occio [окио] - occhi [оки] глаза oko-oki/око-очи
11. providi prevedere [преведере] предвидеть предвидеть
12. semen seme [семе] семя семя
13. somnus sogno [сонио] – sonno [соно] сон сон
14. sol, solis sole [соле] солнце солнце
15. stabulum stalla [стала] конюшня, стойло стойло
16. suillus suino [суино] свиной свиной
17. vidua vedova [ведова] вдова вдова
18. volentia voglia [волия] охота, желание, воля воля

 

       Источники: те же 

 

Как полагают историки и лингвисты, и латинский язык, и древнеславянский имели некогда в качестве первоосновы арийский (индоевропейский) язык, на котором говорили наши далекие предки. Поэтому латинский и славянский языки имеют много однокоренных или похожих слов с одинаковым значением. Как видно из представленных данных, в итальянском языке многие из этих латинских слов претерпели трансформацию, став намного ближе по звучанию к аналогичным славянским словам: «бальнео» - «баниа» (баня), «окулус» - «окио» (око), «волентиа» - «волия» (воля) и т.д. А некоторые слова, например, “meta”, приобрели второе значение, которое есть у аналогичного славянского, но не было у прежнего латинского слова. Таким образом, и эти данные свидетельствуют о важной роли славян в формировании итальянского языка.

Для сравнения в следующей таблице приведены примеры трансформации, произошедшей с одними и теми же латинскими словами во французском и в итальянском языке:

 

Таблица 4. Трансформация латинских слов во французском языке в сравнении с итальянским

 

Латинское слово Французское слово Итальянское слово Перевод на русский (однокорен. слово)
  1. balnea   bain [бэн]   bagno [банио]   баня
2. caballus cheval [шваль] cavalla [кавала] лошадь, кобыла
3. manus main [мэн] mano [мано] рука (манить)
4. mare mer [мер] mare [марэ] море
5. minor moins [муан] meno [мено] менее
6. mensis mois [муа] mese [мезе] месяц
7. meta metre [метр] meta [мета] рубеж (метка)
8. molo moudre [мудр] mola [мола] молоть
9. nebula nebuleux [небюло] nebbia [небия] туман (небо)
10. nox, noctis nuit [нюи] notte [ноте] ночь
11. oculus oel [ой]-yeax [ё] occio-occhi [оки] глаза (очи)
12. ossis os [о] ossa [осса] кости
13. providi prevoyer [превуайе] prevedere [преведере] предвидеть
14. sedeo assis [асси] sedere [седере] сидеть
15. sedes, sessus siege [сьеж] sedia, sedile [седиле] сиденье
16. semen semence [семанс] seme [семе] семя
17. somnus sommeil [сомей] sogno [сонио] - sonno сон
18. sucus jus [жюс] succo [суко] сок
19. vero vrai [врэ] vero [веро] верно
20. vidi vois [вуа] vedere [ведере] видеть
21. vidua veuve [вёв] vedova [ведова] вдова
22. vesper soir [суар] vespro [веспро] вечер
23. vita vie [ви] vita [вита] жизнь (byto/бытие)
24. volentia volonté [волонтэ] voglia [волия] желание, воля

 

       Источники: те же

 

Как видим, подавляющее большинство латинских слов, имевших аналоги в славянском языке, при формировании французского языка изменились буквально до неузнаваемости: «кабаллус» - «шваль» (кобыла), «менсис» - «муа» (месяц), «моло» - «мудр» (молоть), «види» - «вуа» (видеть), «веспер» - «суар» (вечер) и т.д. Очевидно, это было связано с тем, что для германоговорящих франков эти слова были совершенно чужими, а также труднопроизносимыми – поскольку принципы построения речи у германцев сильно отличаются от принципов ее построения у славян. То есть результат был прямо противоположным итальянскому языку. Тот стал более близок и схож со славянским языком, чем латинский, а французский, наоборот, стал менее близок и схож со славянским.

Приобретение итальянским языком новых черт сходства со славянскими языками выразилось также в новых грамматических правилах и оборотах, заимствованных у славян. Так, слова женского рода в итальянском языке имеют окончание «а», как в русском языке (например, cavalla – кобыла). Большое распространение в итальянском языке имеет приставка «с» в глаголах, которая, как и в русском языке, в итальянском связана с прекращением или завершением действия (ехал – съехал): например, mangiare (есть) – smangiare (разъесть, съесть).

 В целом можно сделать вывод о сильном влиянии, оказанном славянами на процесс формирования итальянского языка.

 



2019-12-29 280 Обсуждений (0)
Комментарии к Главе IV 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Комментарии к Главе IV

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (280)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.009 сек.)