Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Глава I. Теоретические предпосылки изучения



2020-02-03 174 Обсуждений (0)
Глава I. Теоретические предпосылки изучения 0.00 из 5.00 0 оценок




Содержание

Введение 3
Глава I. Теоретические предпосылки изучения фразеологических единиц в сопоставительном аспекте §1. Определение и описание фразеологической единицы в современных лин­гвистических исследованиях 7   7
§ 2. Фразеологическое переосмысление 13
§ 3. Лингвистический статус компонента фразеологической           единицы 16
§ 4. Культурологическое описание фразеологических единиц 24
Выводы по главе I 29
Глава II. Анализ русских и английских фразеологизмов с компонентом-соматизмом § 1. Принципы отбора материала для исследования 31
§2. Классификация фразеологизмов в соответствии с характером идентифицирующего компонента 36
§ 3. Структурные особенности английских и русских фразеологических единиц с компонентом-соматизмом 39
§ 4. Эквивалентность фразеологизмов с соматическим компонентом 44
§ 5. Семантические особенности фразеологических единиц с компонентом-соматизмом 47
Выводы по Главе II 49
Заключение 52
Список литературы 54
Список лексикографических источников 57
Приложения 58

Введение

Данное исследование посвящено сопоставительному описанию группы фразеологизмов, объединенных наличием соматического компонента в их составе. Фразеологизмы различных языков, обладающие общим компонентом, неоднократно изучались многими учёными, в частности, Т.Н. Федуленковой – фразеологизмы библейского происхождения, фразеологические единицы (далее – ФЕ) с компонентом-соматизмом в английском, немецком, шведском языках; глагольные соматические ФЕ в английском языке были изучены В.Ф. Скнар; ФЕ в немецком и грузинском языках – Н.В. Джанелидзе; ФЕ с компонентом-топонимом и антропонимом – С.И. Розензон). Однако работы, направленные на выявление общих и специфических черт фразеологизмов с компонентом-соматизмом в английском и русском языках, немногочисленны, что и определяет актуальность данного исследования.

Цель настоящей выпускной квалификационной работы – провести сопоставительный анализ английских и русских фразеологизмов с соматическим компонентом.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

1. ознакомиться с научной литературой по теме выпускного квалификационного сочинения;

2. обосновать критерии отбора единиц в состав исследуемого материала;

3. отобрать материал исследования на основе данных словарей;

4. систематизировать отобранные единицы в соответствии с характером соматического компонента;

5. выявить и описать особенности структурной организации английских и русских фразеологических единиц с компонентом-соматизмом;

6. рассмотреть эквивалентность русских и английских фразеологических единиц с соматическим компонентом;

7. проанализировать семантику ФЕ с точки зрения видов фразеологического переосмысления значения (метафоры и метонимии).

Объектом выпускного квалификационного сочинения выступают следующие словари: «Большой англо-русский фразеологический словарь» А.В. Кунина; «Фразеологический словарь русского литературного языка» под ред. А.И. Федорова.

Материалом исследования послужили 124 ФЕ с соматическим компонентом английского языка и 131 ФЕ с соматизмами русского языка.

Предметом исследования являются структурные и лексико-семантические особенности фразеологических единиц с компонентом-соматизмом в сопоставляемых языках.

Научная новизна работы связана с тем, что в ней представлен разноаспектный сопоставительный анализ ФЕ с компонентом-соматизмом английского и русского языков с точки зрения их семантических и структурных особенностей.

 Теоретическая ценность работы состоит в уточнении принципов сопоставительного анализа ФЕ в английском и русском языках, а также критериев отбора фразеологизмов с соматическим компонентом.

Практическая значимость работы заключается в том, что анализируемый языковой материал и отдельные выводы, полученные в ходе его описания, могут быть использованы как в практике учителя-филолога, так и в работе преподавателя вуза при освещении отдельных тем по дисциплинам «Фразеология английского языка», «Лексикология английского языка», «Практика устной и письменной речи», «Теория и практика перевода», при проведении спецкурсов и спецсеминаров, посвященных проблемам фразеологии, при написании курсовых и дипломных сочинений.

В работе были использованы следующие методыисследования: метод сплошной выборки, который позволил извлечь из словарей необходимые для нашего исследования лексические единицы; общенаучные методы наблюдения, систематизации и классификации материала; метод количественного подсчета, с помощью которого устанавливалось количественное и процентное содержание ФЕ в различных группах; метод фразеологического описания; метод идентификации ФЕ, дефиниционный метод, сопоставительный метод.

По структуре работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и лексикографических источников и приложения.

Во введении обосновывается выбор темы, определяется актуальность исследования, его цель, задачи, объект, предмет, методы, раскрывается практическая значимость работы, кратко описывается структура исследования. В первой главе рассматриваются теоретические особенности современной фразеологии. Во второй главе представлены результаты сопоставительного анализа фразеологизмов с соматическим компонентом русского и английского с точки зрения их структурных и семантических особенностей, эквивалентности. Каждая глава завершается выводами. В заключении суммируются полученные результаты, указываются перспективы исследования. В приложение отражены результаты классификации ФЕ в соответствии со структурно-семантическими критериями и с точки зрения наличия эквивалентов.


Глава I. Теоретические предпосылки изучения



2020-02-03 174 Обсуждений (0)
Глава I. Теоретические предпосылки изучения 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Глава I. Теоретические предпосылки изучения

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (174)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)