Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Феномен фразеологического значения



2020-02-04 312 Обсуждений (0)
Феномен фразеологического значения 0.00 из 5.00 0 оценок




 

В соответствии с предложенными классификациями фразеологизмов, выделяют три основные разновидности фразеологического значения: идиоматическое, фразеоматическое и идеофразеоматическое. [А. В. Кунин, 1986: 122-123]. Фразеологиче6ские единицы терминологического происхождения попадают в класс идеофразеоматизмов (если наряду с фразеологической единицей в сфере терминологии действует терминосочетание – прототип) или идиом. Для идеофразеоматизмов и идиоматизмов характерно переосмысленное значение.

Термин «фразеологическое значение» был предложен в 1964 году А. В. Куниным и В. Л. Архангельским независимо друг от друга.

В. Л. Архангельский выдвинул тезис о том, что фразеологическое значение обладает особым качеством, отличается от лексического значения и представляет особую лингвистическую категорию. Этот термин был принят многими фразеологами и послужил толчком для углубленного и интенсивного изучения проблемы фразеологического значения.

Большинство фразеологов школы В.В.Виноградова исходят из соизмерения значения идиом и свободного сочетания слов. При таком подходе устанавливается разница между содержательной стороной двух сущностей, совпадающих по лексико-грамматическому составу – между свободным сочетанием слов и переосмысленным. Эта разница рассматривается как значение. Иными словами, операции с планом содержания проводятся через сопоставление того смыслового содержания, которое падает на долю слов – компонентов идиом и значения слов – компонентов свободного сочетания слов, а определение специфики плана содержания идиом целиком и полностью зависит от манипулирования этими компонентами.

Согласно теории эквивалентности, ФЕ приписывается лексическое значение, так как кроме раздельнооформленности они в лексико-семантическом отношении ничем не отличаются от слова или обладают значением во всех отношениях аналогичным лексическому значению слова [Молотков, 1965: 78-79].

Сторонники фразеологического значения считают, что признание лексического значения у фразеологизмов ведет к полному игнорированию структуры выражения [Кунин, 1970: 307-309].

Фразеологическое значение отличается от лексического значения слова своеобразием отражения предметов, явлений, свойств окружающей действительности, особенностями мотивировки своего значения, характером участия компонентов в формировании целостного значения фразеологизма [Жуков, 1978: 52].

Таким образом, можно согласиться с А. В. Куниным и В. Л. Архангельским и выделить фразеологическое значение, под которым понимается «инвариант информации, выражаемой семантически осложненными, раздельно оформленными единицами языка, не образующимися по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний слов» [Кунин, 1986: 122].

Фразеологическое переосмысление предполагает в свою очередь определение понятия фразеологической номинации.

Под «номинацией» понимается «процесс и результат наименования, при котором языковые элементы соотносятся с обозначаемыми ими объектами» [Гак, 1977: 237]. Вторичной лексической номинацией В. Г. Гак и В. Н. Телия считают использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречия. По их мнению, в языке «закрепляются такие вторичные наименования, которые представляют собой наиболее закономерные для системы данного языка способы наименования и восполняют недостающие в нем номинативные средства» [Телия, 1977: 192].

Фразеологическая номинация обладает рядом особенностей по сравнению с лексической номинацией. Важнейшими типами переосмысления являются метафора и метонимия.

Под «метафорой» понимают «механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающий некоторый класс предметов, явлений и т.д., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс объектов, аналогично данному в каком-либо отношении» [Лингвистический энциклопедический словарь, 1980].

Передачу информации фразеологическая единица осуществляет «сжатыми средствами», выражая во внутренней форме характерные черты некоторой ситуации, закрепленной в языковом сознании носителей данного языка и возникающей в виде образа при произнесении звуковой оболочки [Телия, 1996: 60].

Механизм метонимических переосмыслений представляет собой перенос наименований явлений, предметов и их признаков по их связи в пространстве и времени [Арутюнова, 1990: 30].

Наряду с метафорическим и метонимическим переосмыслением, важную роль для понимания фразеологического значения играет понятие внутренней формы.

В. Фон Гумбольдт считает внутреннюю форму явлением многогранным. Одни ученые выделяют внутреннюю форму как ближайшее этимологическое значение языковых единиц [Потебня, 1958; Гвоздарев, 1977]. Другие считают внутренней формой «контрастный признак, связывающий название с его источником» [Гак, 1977: 46]. По словам В. В. Виноградова, «внутренняя форма слова – образ, лежащий в основе значения и употребления слова, может уменьшиться на фоне той материальной и духовной культуры, той системы языка, в контексте которой возникло или преобразовалось данное слово или сочетание слов» [Виноградов, 1972: 17-18].

Внутренняя форма направлена на воссоздание некоторой существенной связи для цели вторичной номинации или передачи системы связей (целостной ситуации), она так же способствует возникновению в сознании ассоциативных связей [Латина, 1991: 137].

Под «внутренней формой фразеологической единицы» принято понимать «диахроническую связь фразеологического значения оборота и его этимологического значения [Кунин, 1974: 42]. Несомненно, что внутренняя форма фразеологизма является также и элементом содержательной стороны в синхронном аспекте семантики» [Варина, 1974: 22].

Наряду с понятием «внутренняя форма» для формирования фразеологического значения важным представляется также понятие «фразеологическая образность». Как считает А. А. Коралова, лингвистический образ – это созданное средствами языка двуплановое изображение, основанное на выражении одного предмета через другой [Коралова, 1978: 130].

В самом фразеологическом значении имеются две стороны: «план содержания» (десигнант), в котором следует различать сигнификативный, денотативный и коннотативный аспекты, и «план выражения», то есть материальная оболочка фразеологической единицы. Этот двуаспектный характер значения представляет собой единство содержания и формы. [Кунин, 1970: 310].

Под денотативным компонентом значения понимается часть знака, отражающая в обобщенной форме предметы и явления внеязыковой действительности. Денотативный компонент в своей основе понятие, которое характеризует внеязыковой объект. [Стернин, 1984: 48].

Сигнификативный компонент значения соотносится с комплексом признаков, составляющих непосредственно содержание понятия. [Арсеньева, 1989: 38].

Коннотативный аспект – это «стилистическая окраска фразеологических единиц, их эмоционально-экспрессивная сторона, то есть отношение носителя языка к внеязыковым сущностям, или усиление эффективности языкового воздействия, лишенного оценочного элемента». Коннотативный аспект особенно важен для фразеологической семантики, что объясняется двуплановостью семантической структуры всех ФЕ, построенных на образном переосмыслении [Кунин, 1970: 310].

В настоящее время принято отмечать такую важную функцию фразеологического значения как коннототивно-культурологическую. Содержанием последней является отношение, существующее между образно-мотивированной формой языковых единиц и включенной в нее культурно значимой ассоциации [Телия, 1996: 233]. Выделение этой функции связано с пониманием фразеологических единиц как «народных стереотипов». «Фразеологизмы возникают в национальных языках на основе такого образного представления действительности, которая отражает обиходно-имперический, исторический или духовный опыт языкового коллектива, который, безусловно, связан с его культурными традициями, т.к. субъект номинации и речевой деятельности – это всегда субъект национальной культуры» [Телия, 1981: 13].

В целом фразеологическое значение – феномен исключительно сложный, его нельзя рассматривать как механическую сумму составляющих его компонентов. Семантическую структуру ФЕ можно представить как микросистему, все элементы которой в тесной связи и взаимодействует между собой.

 

 



2020-02-04 312 Обсуждений (0)
Феномен фразеологического значения 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Феномен фразеологического значения

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (312)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)