Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Грамматические особенности компаративных фразеологизмов



2020-02-04 517 Обсуждений (0)
Грамматические особенности компаративных фразеологизмов 0.00 из 5.00 0 оценок




 

У компаративных фразеологических единиц только подчинительная структура. Адъективные сравнения выступают в предложении в качестве определения, постпозитивного или обособленного, а так же предикатива.

Например: (as) black as thunder – “мрачнее тучи”;

“you might give me a hand at least, Anne” she said … “instead of standing with a face as black as thunder”.

( as ) right as rain – 1) “совершенно здоров, в добром здравии”; 2) “в хорошем состоянии, в полном порядке”;

“You all right again, Roy? The Indian said to him. Roy nodded. “I’m all right, Bob,” he said. “Right as rain”.

(as) merry as a grig – “очень веселый, жизнерадостный”;

Nothing seemed to put her out, She was always as merry as I grig.

 Таким образом, функции адъективных сравнений совпадают с функциями прилагательного с той разницей, что положение в постпозиции для адъективных сравнений является нормой, а в препозиции – отклонением от нормы.

Препозитивное употребление адъективных сравнений встречается редко и является окказиональным стилистическим приёмом:

 This clear-as-daylight mood disappeared as daylight is bound to disappear.

Отклонением от нормы является и употребление союза like вместо as.

Возможно, что в подобных случаях происходит становление новой нормы, так как в разговорном английском языке уже давно наблюдается тенденция употреблять like в качестве союза.

Пример: like a bear with a sore head – “сильно рассерженный; смотрит зверем”.

Возможно также добавление переменного словосочетания к адъективным сравнениям. В качестве примера может служить ФЕ:

( as ) large as life – 1) “в натуральную величину”; 2) “собственной персоной; во всей красе” (шутл., разг.):

An imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural.

To be sure I was as large as life, and twice as natural

“This is a child!” Haigha replied… “we only found it today. It’s as large as life, and twice as natural”.

Позднее запятая уже не ставилась в этом сравнении, которое в конце XIXв. стало обычным шутливым расширением оборота ( as ) large as life .

Mrs. Warren (swopping on the Reverend Samuel): Why, it’s Sam Gardner gone into the Church! Well, I never! Don’t you know us, Sam? This is George Crofts, as large as life and twice as natural.

Сравнение так прочно вошло в язык, что для создания комического эффекта понадобилось обновление оборота.

Mabel Chillern: I assure you she is coming upstairs as large as life and not nearly so natural (в натуральную величину, хотя и не совсем в натуральном виде).

Вновь образованное сравнение дает дополнительную характеристику обозначаемого лица, но эта характеристика является устойчивой и не допускает изменений при нормативном употреблении. Оба сравнения существуют параллельно как разноструктурные фразеологические синонимы.

Широкое распространение подобных оборотов может объяснить приводимое ниже окказиональное изменение сравнения.

There she is – large as life and twice as impudent.

Замена слова natural словом impudent придает сравнению саркастический характер.

В адъективных сравнениях прилагательные могут употребляться в сравнительной степени, а существительные – во множественном числе. Употребление прилагательного в сравнительной степени в ряде случаев не только означает большую степень признака (она и так является достаточно высокой), но и служит для повышения экспрессивности компаративного оборота. Это задерживает процесс изменения первого компонента. Так, компаративная ФЕ ( as ) large as life не имела сравнительной степени в XIX в. Однако в XX в. Эта ФЕ стала широко употребляться в сравнительной степени.

Пример: All her emotion are quite sincere, but she cannot help being a little larger than life.

The hand reappeared on the screen as if it had materialized from the magic of legends large than life.

Наряду с формой larger than life встречается также вариант larger than life-size.

Michael and Julia smiled on him kindly. His admiration made them feel a little large than life-size.

Но часто сравнительная степень прилагательного является ещё окказиональной, что подтверждается приводимыми ниже примерами.

Old as Adam – “старый, древний”.

...that precious fluid older than Adam yet strong as the morning dew.

Quick as lightning – “молниеносно”.

…we`ll snatch that box quicker’n than lightning.

Встречается и образование сравнительной степени синтетическим путём:

(as) silent as the grave – “нем как рыба; безмолвный”.

He became more silent than the grave.

Употребление существительного во множественном числе встречается значительно чаще и обусловлено тем, что сравнение относится к двум или более денотатам.

Busy as a beaver – “трудолюбивый; очень занятой”.

«There they are»…I said. «Busy as beavers!» said Irene.

Strong as a horse – “здоровый как бык”.

…and here you are, the three of you, young and strong as horses… [Г. З. Джамашева, 1989].

 

 

Эвфонические средства

Эвфонические средства в некомпаративных адъективных фразеологических единицах с сочинительной структурой не используются, если не считать ассонанса в фразеологической единице high and mighty – “высокомерный, надменный, властный, заносчивый” и аллитерации во фразеологизмах penny wise and pound foolish – “экономный в мелочах и расточительный в крупном”; penny plain and two pence colored (пренебр.) – “дешевый и показной” и spick and span – “щегольской, элегантный; с иголочки”.

Ассонанс – симметрическое повторение одинаковых или сходных гласных звуков в начале или середине слов, используемое как стилистический прием, а также в составе устойчивых сочетаний. Примером аллитерации и ассонанса может служить сравнение ( as ) hungry as a hunter – “голодный как волк”.

В адъективных сравнениях встречается несколько случаев ассонанса без аллитерации.

Например: (as) cold as a stone – “холодный как лед”;

(as) flat as a pancake – “плоский как блин”;

(as) heavy as lead – “тяжелый как свинец”;

(as) mad as a hatter – “не в своем уме”;

( as ) red as a cherry – “румяный, румянец во всю щеку; кровь с молоком”;

(as) swift as the wind – “с быстротой молнии”.

Рифма встречается только в одном адъективном сравнении: ( as ) snug as a bug in a rug (разг.) – “очень удобно устроился”.

Snug as a bug in a rug and not worrying about the paper qualifications because he had all the others.

В адъективных сравнениях используются эвфонические средства, способствующие семантической и структурной замкнутости этих оборотов. Среди адъективных сравнений много аллитерированных созвучий, причем возможно повторение одного звука, двух звуков и трех звуков. Аллитерация широко распространена в английской фразеологии, особенно в сравнениях и пословицах. Традиция использования аллитерированных созвучий восходит к аллитерационному стиху.

Повторение одного звука является широко распространенным видом аллитерации среди адъективных сравнений.

Например: (as) blind as a bat/ as a beetle/ as a brickbat – “слепая курица”;

(as) pleased as Punch – “очень доволен”;

( as ) slow as a snail – “очень медленный, медлительный” (ср. тащится, ползет как черепаха);

( as ) thick as thieves – “закадычные друзья, спаянные крепкой дружбой; водой не разольешь” и др.

Другие виды аллитерации встречаются редко. Повторение двух звуков наблюдается в следующих сравнениях:

( as ) flat as flounder (букв.) – “плоский как камбала”, “совершенно плоский, плоский как блин, плоский как доска” (аллитерация);

( as ) fit as a fiddle – “в добром здравии, совсем здоров” (аллитерация и ассонанс).

 

 

О первом союзе as

Каждая компаративная фразеологическая единица структурного типа as … as … может употребляться как с начальным союзом as, так и без него. Второй союз никогда не опускается. Наблюдается тенденция опускать начальный союз в эллиптических предложениях (в ответах на вопросы, репликах и театральных ремарках):

( as ) right as rain – “совершенно здоров, в полном порядке”

“You all right again, Roy?” the Indian said to him. Roy nodded. “I’m all right, Bob” he said. “ Right as rain ”.

Союз as опускается в эллиптических предложениях с опущенным подлежащим и глаголом-связкой:

(as) mad as a hatter – “спятивший, не в своем уме”

“You can’t talk to him,” said uncle Rodney. “ mad as a hatter ”.

Союз as часто опускается, если компаративная ФЕ вынесена в начало предложения:

( as ) good as gold – “послушный; золото, а не ребенок”

Good as gold that child was.

Союз as опускается также в том случае, если перед ФЕ стоит союз but или yet.

(as) soft as butter – “мягкотелый, слабохарактерный”

…nice fellow as ever lived, but soft as butter.

(as) smooth as glass – “гладкий как стекло”

A faint mist marked the horizon, so that the sea undulant, yet smooth as glass, reached to infinity.

Таким образом, в опущении начального союза as наблюдается известная закономерность, хотя и не всегда соблюдаемая. Так, в эллиптических предложениях, являющихся ответами на вопросы, as может и сохраняться. Например:

( as ) fine as silk – “в отличном состоянии, в добром здравии”

“But how was Rona?” I asked. “Oh, Rona as fine as silk. Couldn ’ t be better ”.

Компаративные фразеологические единицы с союзом as и опущенным союзом являются своеобразными квантитативными вариантами. Наличие подобных вариантов является показателем вариантной раздельнооформленности компаративных ФЕ. Эта разновидность квантитативной вариантности отличается от всех других видов вариантности тем, что она свойственна всем компаративным ФЕ, имеющим в своем составе парный союз as … as.

 

 

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

 

Изучив основные аспекты фразеологических единиц можно сказать, что фразеология – необходимая наука в любом языке. Фразеология составляет наиболее живую, яркую и своеобразную часть словарного состава языка.

В этой главе мы определили понятие фразеологизма и что большинство фразеологизмов стилистически значимы. Они обладают эмоционально-экспрессивными оттенками. Выявили их классификации, основанные на семантических, грамматических, стилистических и других признаках. Выделили 3 основные группы ФЕ: фразеологические единства, фразеологические сращения и фразеологические сочетания.

Рассмотрели компаративные фразеологизмы как отдельную группу и определили их основные и наиболее важные характеристики. Изучив семантические особенности компаративов, можно сделать вывод, что для адъективных сравнений, так же как и для сравнений других типов, характерна двуплановость значения: одно сравнивается с другим. Такая структура значения выделяет его как фразеологическое значение особого рода, а именно компаративное.

Выяснили, что адъективные сравнения обозначают самые разнообразные качества и свойства как людей, так и предметов и явлений. Некоторые компаративные ФЕ применяются для описания частей человеческого тела. Некоторые компаративные ФЕ не относятся ни к человеку, ни к предмету, а к каким-либо высказываниям, действиям и т.п. Так же в основу многих адъективных сравнений легли эмпирические признаки.

Изучив грамматические особенности компаративов, можно сделать вывод, что у компаративных ФЕ только подчинительная структура. Адъективные сравнения выступают в предложении в качестве определения, постпозитивного или обособленного. Таким образом, функции адъективных сравнений совпадают с функциями прилагательного. В адъективных сравнениях прилагательные могут употребляться в сравнительной степени, а существительные – во множественном числе. Употребление прилагательного в сравнительной степени в ряде случаев служит для повышения экспрессивности компаративного оборота.

 

 



2020-02-04 517 Обсуждений (0)
Грамматические особенности компаративных фразеологизмов 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Грамматические особенности компаративных фразеологизмов

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (517)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.008 сек.)