Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Функции причастия I в предложении и способы его перевода



2015-11-10 742 Обсуждений (0)
Функции причастия I в предложении и способы его перевода 0.00 из 5.00 0 оценок




Таблица 13

Функция в предложении Способ перевода Пример
Определениеперед определяемым существительным (левое определение) Причастие действительного залога     I didn’t notice a runningman. Я не заметил бегущегочеловека. Look at the trees growingin our garden. Вариант перевода 1:
Функция в предложении Способ перевода Пример
или после него (правое определение) Правое определение с относящимися к нему словами переводится на русский язык определительным причастным оборотом или сказуемымопределительного придаточного предложения, вводимого союзным словом который. Посмотри на деревья, растущие в нашем саду. Вариант перевода 2: Посмотри на деревья, которые растут в нашем саду.
Обстоятельство в начале или в конце предложения обстоятельство времени(while…)   обстоятельство причины и образа действия Деепричастие     Сказуемое обстоятельственного придаточного предложения   Причастие с относящимися к нему словами переводится на русский язык деепричастным оборотом   Reading, he always wrote out interesting expressions. Читая, он всегда выписывал интересные выражения. He stood at the window, thinking. Он стоял у окна, думая. When traveling in Africa, we saw a lot of interesting things. Когда мы путешествовалипо Африке, мы видели много интересного. Knowing the subject well, the student was not afraid of the coming exam. Зная предмет хорошо, студент не боялся предстоящего экзамена. He sat on the chair smokinga cigarette. Он сидел на стуле, куря сигарету.
Часть сказуемого   Сказуемое главного предложения They are working on this project tomorrow. Завтра они работают над этим проектом.
Вводный член предложения Вводная фраза Generally speaking, metals are excellent conductors. Вообще говоря, металлы являются превосходными проводниками.

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

ЗАДАНИЕ 1. Переведете устно предложения. Определите функции причастия I.

1. Eventually she fell off the horse smashing her face on a stone. 2. Summing up, we must point out the following issues. 3. Working on this project we found out a lot of interesting things. 4. The students studying medicine worked in the hospital. 5. New data being obtained are necessary for nature investigations. 6. There are several factors hampering cooperation with Russia. 7. Hearing the sounds of music we stopped talking. 8. She was obviously trying to hide where her walk ended.

Функции причастия II в предложении и способы его перевода

Таблица 14

Функция в предложении Способ перевода Пример
Определениеупотребляется либо перед определяемым словом (слева от него), либо после (справа) Причастие страдательного залога   Lost time is never found again. Потерянного времени никогда не вернешь. The method used is very reliable. Используемый метод очень надежный.
Обстоятельство причины   времени (when, while) условия (if, unless) Причастие     Сказуемое придаточного предложения причины   Сказуемое обстоятельственного придаточного времени     Сказуемое обстоятельственного придаточного условия Well-known all over the world the Russian book on electronics was also translated into English. Известная во всем мире русская книга по электронике была переведена на английский язык. Так как русская книга по электронике была известна во всем мире, её перевели на английский язык. When given the book read the article about environment protection. Когда вам дадут книгу, прочтите статью об охране окружающей среды. They will leave, unless stopped. Они уйдут, еслиих не остановить.
Часть сказуемого   Сказуемое главного предложения   He had translated the text before I came. Он перевел текст, прежде чем я пришел. I was asked to come on time. Меня попросили прийти вовремя.
Вводный член предложения Вводная фраза All told, we decided to end the meeting. Когда все было сказано, мы решили завершить собрание.

ЗАДАНИЕ 2. Переведете устно предложения. Определите функции причастия II.

1. Attached to the article are tables and graphs. 2. The coat bought last year is too small for me now. 3. Asked in English he couldn’t answer. 4. Placed in a different surrounding medium the device operates differently. 5. The flat of Hercule Poirot was furnished in a modern style. 6. Tax police fulfills functions described even in the Bible. 7. The data obtained are necessary for nature investigations. 8. This decision was announced for the first time at the press conference.

ЗАДАНИЕ 3. Переведете устно пословицы. Определите функции причастия I и II.

1. Nothing is impossible to a willing heart. 2. A drowning man catches at a straw. 3. A rolling stone gathers no moss. 4. Easily earned money is quickly spent. 5. Forbidden fruit is sweet. 6. Long absent – long forgotten. 7. United we stand, divided we fall. 8. Well begun – half done. 9. A bitten child dreads a dog; a burnt child dreads the fire. 10. He that once deceived is ever suspected. 11. He that always complains is never pitied. 12. A fault confessed is half forgiven. 13. Work done – have your fun. 14. A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

 



2015-11-10 742 Обсуждений (0)
Функции причастия I в предложении и способы его перевода 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Функции причастия I в предложении и способы его перевода

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (742)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.005 сек.)