Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Дуардо, Фенисо и Педро 9 страница



2015-11-11 345 Обсуждений (0)
Дуардо, Фенисо и Педро 9 страница 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Давай.

 

Студент

 

Счастливый путь.

 

Лисео

 

И вам.

 

Студент уходит.

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Лисео, Турин.

Лисео

 

Испортил аппетит, поганец.

Не до еды. Седлай коней.

Боюсь, меня и в самом деле

С невестой здорово поддели.

 

Турин

 

Еще не венчаны вы с ней.

Насильно ведь не женят вас.

 

Лисео

 

Мне смерть милее жизни с дурой!

 

Турин

 

Пусть прояснится взор ваш хмурый:

Не подойдет, мы ей — отказ.

 

Лисео

 

Ты прав. Она не василиск,[48]

И смерть мне не грозит от взгляда

На эту дуру. Ехать надо.

 

Турин

 

Сеньор! Какой для вас в том риск?

 

Лисео

 

Едва ль я соглашусь жениться

На ней, но выход есть иной:

Быть может, станет мне женой

Ее разумная сестрица.

 

(Уходят.)

 

КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО В МАДРИДЕ

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Октавьо, Мисено.

Октавьо

 

Такое уж составил завещанье

Мой брат.

 

Мисено

 

Вы что ж, в обиде на него?

 

Октавьо

 

Умней бы мог свое он достоянье

Употребить. Ведь это — шутовство!

 

Мисено

 

Не оправдались ваши ожиданья?

 

Октавьо

 

Все отдал он Финее. Каково!

Все — ей. За что? За глупость. Нам хватало

На всю семью доходов с капитала.

 

Мисено

 

Из двух племянниц та была милей,

Что отличалась большим с дядей сходством.

 

Октавьо

 

Вы деликатны, я скажу прямей:

Сам отличаясь крайним сумасбродством,

Он глупость передал в наследство ей,

А дурень к дурню пышет доброхотством.

 

Мисено

 

Зато уж ваша Ниса всем взяла,

Ей отовсюду слышится хвала.

 

Октавьо

 

Мне обе дороги. Но огорченья

И эта доставляет мне и та.

Какой же оказать мне предпочтенье?

Финея неразумна и проста,

Но ей дано Фортуной в возмещенье

Приданое. К тому же красота

Ей щедрою подарена природой,

И примиряюсь с этой я невзгодой.

А Ниса — та совсем наоборот:

Умна, красноречива и надменна,

Учена так, что оторопь берет.

Молва о ней трубит. Но, друг почтенный,

Немало мне и от нее забот.

Будь я жених, — скажу вам откровенно,—

Я, выбирая меньшее из зол,

Ученой бы дуреху предпочел.

 

Мисено

 

Я удивлен сужденьем столь мудреным.

Как можно глупость предпочесть уму?

 

Октавьо

 

Я ум ценю. Но к женщинам ученым

Питаю отвращенье потому,

Что умствовать не подобает женам:

Порядка меньше от того в дому.

 

Мисено

 

Когда бы дочь рожала в год по внуку,

Такую б вы одобрили науку.

 

Октавьо

 

Наука женщины, Мисено, в том,

Чтоб верной быть и угождать супругу,

Чтоб соблюдать в порядке мужний дом,

Час отдавать заботам, миг — досугу,

Быть молчаливой, скромной быть во всем,

В примерной строгости держать прислугу,

Рожать, кормить и пестовать детей,

Гордясь лишь добродетелью своей.

Понятна вам теперь моя досада?

Ученость Нисе принесет лишь вред.

Отца, увы, тревожат оба чада:

В одном из них рассудка вовсе нет,

В другом рассудка более чем надо.

Две эти крайности — источник бед

По той, известной издавна причине,

Что истина всегда посередине.

 

Мисено

 

Хотя и строг, но справедлив ваш суд.

 

Октавьо

 

И дни и ночи провожу в заботе.

 

Мисено

 

Кто будущий ваш зять?

 

Октавьо

 

Боюсь, что тут

Меня вы опрометчивым сочтете.

Финею выдать не великий труд,—

Наш мир стоит на деньгах, на расчете.

Хоть Ниса и учена и умна,

Да не видать искателей — бедна;

А за Финеей женихи — толпою.

Не в дурочку, конечно, влюблены —

В приданое. От сватов нет отбою.

Вот притягательность тугой мошны.

 

Мисено

 

Да, разумеется. Само собою.

 

Октавьо

 

Недолго выбирал я: все равны.

Любой из них приобрести желает

Лишь то, в чем недостаток ощущает.

 

Мисено

 

Не понял вашу мысль.

 

Октавьо

 

Вот дело в чем:

Никто (вы это подтвердите сами)

Не сетует, что обделен умом,

Но всяк твердит, что обделен деньгами.

Уверенные в разуме своем,

Ума не ищут люди; тем упрямей

Они хотят умножить капитал:

Каков бы ни был он, всегда он мал.

 

Мисено

 

О да! Никто не говорил доныне,

Что разумом он, дескать, небогат.

 

Октавьо

 

Иные смыслят в греческом, в латыни,

А глянешь — столько глупостей творят!

 

Мисено

 

Да, Ниса из таких.

 

Октавьо

 

В ее гордыне —

Моя беда.

 

Мисено

 

А я пришел, как сват,—

Есть для нее жених.

 

Октавьо

 

Вот и прекрасно!

Отцом ученой дочки быть опасно.

 

Уходят.

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Ниса, Селья.

Ниса

 

Прислал он книгу мне с тобой?

 

Селья

 

Прислал, — такую, что не знаешь,

Как взять.

 

Ниса

 

А что?

 

Селья

 

Вдруг замараешь?

Пергамент с кромкой золотой,

А на сафьяне — мириады

Цветочков, золотой узор.

 

Ниса

 

Их заслужил Гелиодор,

Божественный поэт Эллады.[49]

 

Селья

 

А разве здесь стихи?

 

Ниса

 

Поэтом

И в прозе можно быть.

 

Селья

 

Не знала.

Страничку с самого начала

Прочла, да не понять мне! Где там!

 

Ниса

 

Ключ к пониманью в книге пятой.[50]

В ней содержанье первых книг

Раскроется, и станет вмиг

Прозрачным замысел богатый.

 

Селья

 

Ах вот что! Стало быть, сеньора,

Он прозаический поэт?

 

Ниса

 

Увы, как мало ценит свет

Изысканность Гелиодора!

Есть, Селья, проза двух родов.

Слог исторический, — он точен,

На сущности сосредоточен,

По форме прост; без лишних слов

Он излагает нам событья.

Слог поэтический — другой:

Непринужденный и живой;

В нем — озаренья и открытья,

В нем красноречья многогранность,[51]

Причудливый рисунок фраз,

В нем часто восхищают нас

Витиеватость и туманность.

 

Селья

 

Кой прок в затейливых словах?

 

Ниса

 

Твое уместно возраженье.

Но без игры воображенья

Наш мир от скуки бы зачах.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Те же, Финея и учитель грамоты.

Финея

(учителю)

 

Вам это, может, и пустяк,

А я урок не одолею

За год.

 

Селья

(Нисе, тихо)

 

Сестрица ваша. С нею

Учитель грамоты.

 

Ниса

 

Вот как?

Уже прошли весь алфавит?

 

Селья

 

Куда там! Топчутся в начале.

 

Учитель грамоты

(Финее)

 

Вы ничего не повторяли?

 

(В сторону.)

 

Разлитье желчи мне грозит.

 

(Финее.)

 

Скажите, это что?

 

Финея

 

Что? Буква.

 

Учитель грамоты

 

Как — буква?

 

Финея

 

Буква. Разве нет?

 

Учитель грамоты

(в сторону)

 

Таких тупиц не видел свет.

Не голова у ней, а брюква.

 

(Финее.)

 

А? Что сказали вы? Не слышал.

 

(В сторону.)

 

Но внешность очень недурна.

 

Финея

 

А? Да, да, да! Конечно, А .

 

Учитель грамоты

(в сторону)

 

Давно б я из терпенья вышел,

Но мне терпенье хлеб дает.

 

(Финее.)

 

Нет, это К . Ее фламандцы

И немцы любят,[52]мы ж, испанцы,

Лишь изредка пускаем в ход.

 

Финея

 

Да ну? Скажите, а зачем

Смешные эти закорючки?

 

Учитель грамоты

 

Все это — буквы.

 

Финея

 

Эти штучки?

Так много букв?

 

Учитель грамоты

 

Их двадцать семь.

 

Финея

 

И все их надо помнить? Боже!

 

Учитель грамоты

 

Вчера я задал вам урок.

Скажите, это что?

 

Финея

 

Кружок.

 

Учитель грамоты

 

А это?

 

Финея

 

Буква.

 

Учитель грамоты

 

Это?

 

Финея

 

Тоже.

 

Учитель грамоты

 

Неслыханно!

 

Финея

 

Я угадала?

 

Учитель грамоты

 

Устал я слушать дребедень.

 

Финея

 

А я — ни чуточки.

 

Учитель грамоты

 

Вот пень!

 

Финея

 

Ах, буква пень? Ну да, узнала.

 

Учитель грамоты

 

Вот эта — R, а эта — I .

 

Финея

 

Не может быть! Вот эта палка?

 

Ниса

(Селье, тихо)

 

Бедняжка! Как ее мне жалко!

 

Учитель грамоты

(в сторону)

 

О крест мой! Господи, прости!

 

(Финее.)

 

Ну, складывайте: G, А — GA.

 

Финея

 

Ага! Что складывать? Платочек?

 

Учитель грамоты

(в сторону)

 

Я видывал богатых дочек,

Но эта — вовсе пустельга.

 

(Финее.)

 

Из букв мы складываем слоги.

 

(В сторону.)

 

Не смыслит. Сущая беда!

 

(Финее.)

 

Вот: D, I — DI.

 

Финея

 

Иди? Куда?

Куда же мне идти?

 

Учитель грамоты

 

О боги!

 

(В сторону.)

 

Не видывал такой тупицы.

 

(Финее.)

 

Я сам сейчас уйду. Нет сил.

 

Финея

 

А мне идти?

 

Учитель грамоты

(в сторону)

 

Не уделил

Творец мозгов ей ни крупицы.

 

(Финее.)

 

Отбились попросту от рук вы.

Линейку в ход пустить пора.

 

Финея

 

Линейку? Что это? Игра?

 

Учитель грамоты

 

Да, да!

 

(Бьет ее линейкой по руке.)

 

Вот вам! Учите буквы!

 

Финея

 

Ай, больно!

 

Учитель грамоты

 

Чтобы вам вперед

Лениться было не повадно!

 

Финея

 

Такая-то игра? Ну, ладно,

Постой!

 

(Бьет учителя.)

Ниса

(Селье)

 

Она его убьет!

 

Селья

 

Пора вмешаться!

 

Учитель грамоты

 

Караул!..

 

Ниса

 

Ты бьешь учителя, Финея?

 

Учитель грамоты

 

Ой!

 

Финея

 

Бью обманщика, злодея!

 

Ниса

 

Как так?

 

Финея

 

Меня он обманул.

 

Учитель грамоты

 

Я обманул?

 

Ниса

(Финее)

 

Ну, что случилось?

 

Финея

 

Я знаю буквы. Целых две:

Вот КА , вот ПЕНЬ .

 

Ниса

 

Что ж, в хвастовстве

Не упрекну.

 

Финея

 

Да. Научилась.

Берет он… видишь, — деревяшка?

«Сыграем», говорит… У, лжец!..

Берусь я за другой конец,

Вдруг — взз… взз… Гадкий старикашка!

 

Ниса

 

Наставник, взяв линейку в руки,

Внушает страх ученикам.

 

Финея

 

Пусть только тронет — сдачи дам

И не по правилам науки.

 

Учитель грамоты

(Нисе)

 

Пообещай мне ваш родитель

Мильон — сюда я не приду.

И попрошу иметь в виду,

Что ей я больше не учитель.

 

(Уходит.)

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Ниса, Селья, Финея.

Селья

 

Ушел.

 

Ниса

 

Сестра! Ты неправа.

 

Финея

 

И пусть ушел. Он мне наскучил.

Так буквами меня замучил,

Что разболелась голова.

Имейте, говорит, в виду…

А что иметь? Я все сносила:

Велел он складывать — сложила;

Он требует: иди! — иду.

 

Селья

(в сторону)

 

Хоть деньги брать за представленье!

 

Ниса

 

Сестра! Отцу с тобой беда:

Ведь ты по чтенью — никуда.

 

Финея

 

Неправда, есть к отцу почтенье!

 

Ниса

 

Узнав про эту перепалку,

Уж он тебя не пощадит,

Накажет крепко. Экий стыд!

 

Финея

 

Засадит, разве лишь, за прялку,

А бить не станет по рукам.

 

Селья

 

Так рассказать ему об этом?

 

Финея

 

Нет, нет! Пусть будет под секретом!

Смолчишь — тебе я что-то дам.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

 

Те же и Клара.

Клара

(Финее)

 

Вы здесь, сеньора?

 

Ниса

(Селье, тихо)

 

Вот и Клара.

Они нам не дадут скучать:

Служанка госпоже под стать.

 

Селья

(Нисе, тихо)

 

Два сапога, известно, пара.

 

Клара

(Финее)

 

Я принесла вам, ваша милость,

Весть важную.

 

Финея

 

Какую весть?

 

Клара

 

Вам доложить имею честь,

Что наша кошка окотилась.

 

Финея

 

Когда?

 

Клара

 

Сегодня.

 

Финея

 

Где? В подвале?

 

Клара

 

Нет.

 

Финея

 

Где? Скажи!

 

Клара

 

На кухне.

 

Финея

 

Да?

Вот умница! Бежим туда!

 

Клара

 

Но вы еще не все узнали.

Нынче утром, как обычно,

Над Мадридом встало солнце,

Пышной хвастаясь ливреей,

Королевской — красной с желтым.[53]

И по улицам Мадрида

С кашлем двинулись повозки,

Простудившиеся за ночь

В глубине дворов холодных.

Улица! Она могла бы,

Как однажды молвил кто-то,

Всяких рассказать историй

Больше, чем бывалый воин…

В ранний час, когда гуляки

Возвращаются с попоек

И шумнее напоследок

Их веселие хмельное,

В ранний час, когда в постелях

Толстосумы спят спокойно,

В час, когда за труд берется

Люд рабочий и торговый

И аптекари коренья

Растирают в ступках звонких,

Жалобные раздались

Причитанья нашей кошки:

«Ай-ай-ай-ай-ай! Рожаю!

Где ты, мой любимый котик?»

И, разбужен этим криком,

Кот Мордан вскочил в тревоге:

Даже не успев умыться,

Он помчался, хвост трубою,

Созывать родных и близких.

А родня ее, должно быть,

Не испанцы, а мориски:[54]

Не по-нашему лопочут.

Раньше всех пришла вдовица,

Жирная, но с постной мордой,—

Роженице доводилась

Прапрабабкой эта кошка.

В черное была одета,

С шейным беленьким платочком,

А за нею волочился

Пышный хвост — кошачья гордость.

У постели роженицы,

Подкрепившись молочком,

Бабушка дала советы,

Как ей пересилить боль.

Все-таки она кричала,

Было ей терпеть невмочь:

Шестеро сынков и дочек

У бедняжки родилось.

Шесть котяток разноцветных.

Все красавцы — на подбор.

Будь одной котята масти,

Серой в яблоках притом,

В королевскую карету

Их запрячь бы шестерней.

Тут на всех соседних крышах

Ликованье поднялось.

Всякий, кто в родстве и дружбе

Был с мамашей молодой,

Принести ей поздравленья

Счел за свой первейший долг.

Прибежали любоваться

На мамашу и приплод

Кот Мурлыка, кошка Мурка,

Длинноух, Короткохвост,

Уголек, Усач, Пеструшка,

Цапцарапка и Пушок.

Кто в плаще явился белом,

Кто пришел в мантилье черной,

Кто был в пестрой телогрейке,

Кто надел камзол в полоску.

В трауре пришел на праздник

Мурзик, баловень всеобщий:

Котофей, его папаша,

Псом-убийцей был разорван.

Гости принесли подарки:

Кто рыбешку, кто мышонка,

Кто куриных потрохов,

Кто мясца, кто сальца ломтик.

И сейчас на кухне нашей

Пир у них идет горою.

Я туда вас приглашаю

Посмотреть на милых крошек.

Чтó мы принесем в подарок

Новорожденным, сеньора?

 

Финея

 

Ах, как ты мне угодила!

Восхитительная новость!

Клара, душенька!..

 

Клара

 

Пойдемте.

 

Финея

 

Ну, беги! Я за тобой.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

 

Ниса, Селья.

Ниса

 

Опять дурацкие затеи!

Не знаю, что и делать с ней.

 

Селья

 

И Клара тоже не умней.

 

Ниса

 

За что и нравится Финее.

 

Селья

 

Вдвоем им, дурочкам, уютней.

Но Клара иногда весьма

Ловка.

 

Ниса

 

Я знаю, что ума

Довольно у нее для плутней.

 

 

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

 

Те же, Лауренсьо, Дуардо и Фенисо.

Дуардо

 

Приведены к прекрасной Нисе

Мы путеводною звездой.

 

Фенисо

 

И видим солнце пред собой,

Сошедшее с небесной выси.

 

Дуардо

 

О Ниса!

 

Лауренсьо

 

О моя сеньора!

 

Ниса

 

Прошу вас! Но каков предмет…

 

Фенисо

 

Дуардо сочинил сонет,

Который стал причиной спора.

Нам высший суд — ваш тонкий ум.

 

Ниса

 

Мой ум? Но я — сестра Финеи!

 

Лауренсьо

 

Сужденье ваше нам ценнее,

Чем суд Сивиллы древних Кум.[55]

Испанцев ваш изящный вкус

Счастливей сделал прочих наций:

Мы четырех имеем граций,

Насчитываем десять муз.[56]

В искусстве — лучший вы судья.

 

Ниса

 

Сеньоры! Ваше мненье лестно,

Но выбор ваш, — сказать вам честно,

Неправильным считаю я.

 

Фенисо

 

Мы верим вашему сужденью

И просим выслушать сонет.

 

Ниса

 

Отказываться смысла нет.

Пожалуйста, приступим к чтенью!

 

Дуардо

(читает)

 

Не может опалить земное пламя

Моей любви внутри и вне меня.

Она — в лучах небесного огня,

Ей ангельский огонь — живое знамя.

 

Моя душа могучими крылами

Влечется к солнцу, корифею дня,

И ангел пламенный, ее храня,

Легко меня возносит над мирами.

 

Не опалит меня огонь земной,

Не соблазнюсь гореньем быстротечным,

Воспламеняет огнь меня иной.

 

Но если я горю огнем предвечным —

Земная власть невластна надо мной.

Так борются бессмертное с конечным.

 

Ниса

 

Я ничего не поняла.

 

Дуардо

 

Но каждое из слов понятно.

Толкую здесь я троекратно

Огонь, субстанцию тепла.

Назвать бы мог я свой сонет

Философической картиной.

Три формы сущности единой —

Мой замысел и мой сюжет.

Любви природа такова:

Отринув страстный огнь Цитеры,[57]

Она чрез ангельские сферы

Влечет нас в сферу божества.

 

Ниса

 

Понятным должен быть язык,

Хотя бы замысел был сложен.

 

Лауренсьо

 

Премудрый тезис тут изложен.

 

Ниса

 

Блажен, кто смысл его постиг.

 

Дуардо

 

Три пламени суть три ступени

Любви. Я эти пламена

Живописую.

 

Ниса

 

Мысль темна.

Я жду дальнейших пояснений.

 

Дуардо

 

Земной огонь — жар бытия,

Огонь небесный — добродетель,

И ангельский огонь — радетель

Духовного. Вот мысль моя.

 

Ниса

 

За вашей речью я слежу,

Но не могу понять ни слова.

 

Дуардо

 

Стихия и первооснова

Любви — огонь. Так я сужу.

 

Ниса

(к Лауренсьо и Фенисо)

 

И вам обоим ясно это?

Ужели мой лишь разум глух?

 

Дуардо

 

А сущность ангельская, дух —

Опять огонь. И сущность света —

Огонь. Я поясняю вновь:

Сжигает нас огонь телесный,

Нас оживляет огнь небесный,

А сверхнебесный огнь — любовь.

 

Ниса

 

По-моему, тут смысла мало.

 

Дуардо

 

Мысль, верно, чересчур тонка?

 

Ниса



2015-11-11 345 Обсуждений (0)
Дуардо, Фенисо и Педро 9 страница 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Дуардо, Фенисо и Педро 9 страница

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (345)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.009 сек.)