Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь  


ОПД.Ф.03 Введение в теорию межкультурной коммуникации




Рассмотрено и УТВЕРЖДАЮ

Рекомендовано

на заседании кафедры Декан факультета

лингвистики и межкультурной

коммуникации ________________

Протокол № _____ «___» ________200_г.

«___» ______200 _г.

Зав. кафедрой ___________

 

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

Учебной дисциплины «Введение в теорию МКК»

Цикла ОПД.Ф.03 по специальности 031202

«Перевод и переводоведение»

Составитель А.С. Локосова

 

Ростов-на-Дону

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

1. Рабочая программа по дисциплине Введение в теорию МКК………….3

Инновационные способы и методы, используемые в

образовательном процессе .……………………………………………7

 

2. Курс лекций по теории МКК…………………………………………….12

3. Методические указания по подготовке к семинарским занятиям..…..100

4. Примерные темы рефератов…………………………………………….106

4.1. Методические указания по написанию рефератов ………………..106

5. Контроль знаний (вопросы для экзамена)..…………………………….108

6. Сведения о ППС………………………………………….………………110

7. Глоссарий по теории МКК………………………………………………111

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «РИНХ»

РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ УТВЕРЖДАЮ: Проректор Н.П.Маслова

ОПД. Ф. 9. Введение в теорию межкультурной коммуникации

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 031202 Перевод и переводоведение

 

ФАКУЛЬТЕТ Лингвистики и журналистики

КАФЕДРА 18 Лингвистики и межкультурной коммуникации

ОБЩИЙ ОБЪЁМ работы студента в час. ГОС Уч.план Очная форма Заочная форма
  5 лет 6 лет 3 года 6 мес.
Всего аудиторных занятий, час, в том числе:
- лекции  
по семестрам
- практические занятия, -
по семестрам
Индивидуальная работа, час     -
Всего самостоятельной работы, в час, в том числе:
- контрольные работы по семестрам   4 курс -
Зачёты, по семестрам, час   - -
 
Экзамен 5 сем. 4 курс 3 курс

ОСНОВАНИЕ

ГОС высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания и уровню подготовки специалиста по специальности 022900 «Перевод и переводоведение» по направлению 620100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 14.03.2000г. учебный план подготовки специалиста по специальности 022900 «Перевод и переводоведение» одобрен Ученым советом вуза 29.04.2003г. протокол № 8

 

АВТОР Доц., к.пс.н.     А.С. Локосова    
    (подпись)   (дата)    

ОБСУЖДАЛАСЬ И СОГЛАСОВАНА

Кафедрой Лингвистики и межкультурной коммуникации   Евсюкова Т.В.  
    (подпись) (Ф.И.О.) (дата)
Учебно-методическим советом специальности      

 

Учебно-методическим управлением   Иванова Е.А.  
  1. Цели и задачи дисциплины

Рабочая программа по курсу “Введение в теорию межкультурной коммуникации” разработана в соответствии с Государственным стандартом высшего профессионального образования, утвержденным Министерством образования Российской Федерации, который ставит цельюдостижение специалистами лингвистами-переводчиками высокого уровня владения техникой межкультурной коммуникации, позволяющего им продолжить вести профессиональную деятельность в условиях диалога культур.

В соответствии с задачами курса введения в теорию межкультурной коммуникациипредусматривается обучение студентов проблемам теории межкультурной коммуникации на основе комплексной организации учебного материала и выработку у них профессиональных умений и навыков межкультурного общения.

ОПД.Ф.03 Введение в теорию межкультурной коммуникации

Понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации. Коммуникация и ее виды, основные единицы вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные акты. Структура коммуникативного акта. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов, личностные характеристики: пол, возраст, уровень образования, характер и др. Национально-культурная специфика речевого поведения. Текстовая деятельность; языковая и концептуальная картины мира; языковая личность, вторичная языковая личность. Проблема понимания. Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи. Понятие культуры. Функциональная общность культур, культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок. Диалог культур, вторичная адаптация/социализация, инкультурация.

Цели:рассмотретьосновные направления развития теории межкультурной коммуникации, анализируются процессы и условия понимания в условиях иноязычного и инокультурного поведения, выявить факторы, приводящие к неверному пониманию.

Задачи:развитие межкультурной компетенции студентов на основе анализа взаимодействия языка и культуры, культуры и коммуникации.

В рамках курса студенты знакомятся с основными теоретическими положениями и практическими рекомендациями, разрабатываемыми в теории и практике МКК. В первую очередь, студенты научаются решать вопросы, связанные с проблемами понимания и неверного понимания в условиях межкультурного общения и преодолевать трудности, возникающие в процессе общения с инокультурным партнером.

Подробно анализируется процесс понимания в межкультурной интеракции, рассматриваются причины языковой и культурной интерференции, а также лингвокультурологический аспект проблемы понимания в МКК, что позволит будущим специалистам избегать коммуникативных неудач в процессе делового общения.

Основное содержание дисциплины:

1. Понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации.

2. Коммуникация и ее виды, основные единицы вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные акты.

3. Структура коммуникативного акта. Национально-культурная специфика речевого поведения. Культура и поведение.

4. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов, личностные характеристики: пол, возраст, уровень образования, характер.

5. Текстовая деятельность; языковая и концептуальная картины мира; языковая личность, вторичная языковая личность проблема понимания.

6. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой». Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях.

7. Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи.

8. Понятие культуры. Функциональная общность культур, культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок.

9. Национально-культурная специфика речевого поведения. Культура и поведение.

10. Сущность культурных ценностей и их место в межкультурной коммуникации.

11. Политическая корректность, или языковой такт

12. Диалог культур, вторичная адаптация/социализация, инкультурация, понятие «культурная идентичность».

13. Россия и Запад: сопоставление идеологий.

14. Основные проблемы развития корпоративной культуры.

 




Читайте также:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...



©2015-2020 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (654)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.004 сек.)