Тех – технический термин 1 страница
Составитель и редактор Р.А. Сабиров
Около 15 000 слов
Казань
ТАТАРЧА-РУСЧА ТУЛЫ УКУ-УКЫТУ СҮЗЛЕГЕ
Төзүче һәм мөхәррир Р.Ә. Сабиров
15 000 сүз чамасы
Казан
ББК 81.632.3 – 4 УДК 809.432.1 (038) авт. знак: Т 23
Охраняется Законом РФ «Об авторском праве и смежных правах». Воспроизведение всей книги или ее части на любых видах носителей запрещается без письменного разрешения автора и издательства
Татарско-русский полный учебный словарь / Составитель и редактор Р.А. Сабиров. – Казань: Издательский дом «Меддок», 2006. – 640 с. Татарско-русский словарь предназначен для широкого круга читателей. Он может служить практическим пособием для лиц, изучающих татарский язык, а также для учителей, переводчиков, работников печати, радио и телевидения и других специалистов. К словарю приложены грамматический справочник и СД-диск, на котором можно найти примеры татарского литературного произношения, а также звучание полутора тысяч наиболее употребительных слов татарского языка.
© Сабиров Р.А., текст. ©
ПРЕДИСЛОВИЕ
Двуязычный словарь – это основа изучения языка. Именно двуязычные словари первыми связывали два языка, два народа. Настоящий словарь является базовым при изучении русскоязычным читателем татарского языка. Учебный словарь – это не только справочник при переводе, но и своеобразное пособие, при простом пролистывании и прочтении которого можно познать логику незнакомого языка. Настоящий словарь является первым татарско-русским словарем такого объема, в котором используется новый татарский алфавит. Основой при создании данного словаря явился Татарско-русский словарь под редакцией Ф.А. Ганиева, выходившей в нескольких изданиях (4-е издание вышло в 2004 году). Однако, в отличие, от прежнего словаря, здесь проведены некоторые изменения. Во-первых, опущены некоторые слова, которые имеют полное графическое соответствие в начальной форме в русском и татарском языке. Например: абсолютизмсущ абсолютизм, пароход сущ пароход. Во-вторых, здесь глаголы даны в форме имени действия бару, чыгу. На русский язык они переводятся, соответственно, как ходьба (процесс ходьбы), выход (процесс выхода). Однако считаю, что подобное несоответствие является оправданным, так как именно имя действия в татарском языке является начальной формой глагола и обозначает действие как таковое. Кроме того, из имени действия легко вычленяется основа глагола путем отбрасывания –у,-ү. Это имеет важное значение при изучении татарского языка как иностранного, что приобретает в последнее время особенно актуальное значение. Третьей особенностью словаря является его практическая направленность. В словаре дается иллюстративный материал, также к нему прикладывается СД-диск, на котором читатель сможет найти курс практической фонетики с правильным татарским литературным произношением. Кроме того, на диске читатель сможет прослушать звучание около полутора тысяч наиболее употребительных слов татарского языка. При изучении языков использование так называемых словариков или карманных словарей с переводом в одно слово не позволит Вам изучить смысловые и стилистические тонкости языка. Поэтому в настоящем полном учебном словаре приведены все значения слов. В конце словаря можно найти грамматический справочник по татарскому языку, который также имеет практическую направленность. Еще одной особенностью издания является и то, что кроме основного словаря отдельно приведены слова, которые на территории Республики Татарстан и в русскоязычной прессе часто используются без перевода. При изучении языка необходимо усвоение и лингвострановедческого, и культурологического аспектов. Поэтому данный словарь представляет особый интерес для изучающего татарский язык. Надеюсь, что настоящее издание станет для Вас важнейшим помощником, как при изучении татарского языка, так и в его преподавании.
О СТРУКТУРЕ СЛОВАРЯ
Заглавные татарские в словаре расположены в алфавитном порядке. Все слова татарской части словаря переводятся на русский язык соответствующими по значению и стилистической окраске эквивалентами. Сложные и составные слова в словарной статье даются сплошным текстом по принципу первого слова после перевода значений заглавного слова. Омонимы приводятся отдельными словарными статьями и обозначаются римскими цифрами. В случае употребления заглавного слова только в словосочетании после него ставится двоеточие и приводится соответствующее словосочетание. Существительные приводятся в форме основного падежа единственного числа. Глаголы приводятся в форме имени действия. Также даются сложные и составные глаголы. В полупояснительных переводах глаголов первым дается глагол несовершенного вида, в скобках – совершенного. Причастия и деепричастия приводятся в словаре только в том случае, если они выступают в значении соответственно прилагательного или наречия. В словаре указываются средства перевода функциональных вспомогательных глаголов и их значения. Прилагательные даются в основной своей форме с пометой пр и переводятся на русский язык прилагательными мужского рода в единственном числе. В татарском языке граница между частями речи достаточно зыбка. Слова одной части речи могут употребляться в значении другой. В подобных случаях функциональные существительные, прилагательные, наречия и т.д. даются за параллельными линиями с отдельной грамматической пометкой. Если татарское слово имеет несколько значений, то перевод этих значений выделяется в статье арабскими цифрами. Если заглавному татарскому многозначному слову соответствует в русском языке один перевод, то отдельные значения татарского слова в статье не выделяются. В таких случаях перед русским эквивалентом стоит помета в разн знач, при необходимости они могут иллюстрироваться примерами. При наличии лексических значений у отдельных грамматических форм заглавного слова эта форма приводится в словаре полужирным шрифтом с указанием его морфологического характера. Переводы переносных значений в словарной статье отмечаются пометой перен. Перевод наречий и наречных слов, употребляющихся иногда в значении сказуемого, обозначается пометой в знач. сказ. Наиболее употребительные слова оснащены иллюстративным материалом, который поможет точнее понять значение слова и особенности его употребления. Они даны под значком – Ø. Большинство глаголов оснащены пояснительными материалами. После значка ª даются четыре формы глаголов: 1. инфинитив; 2. форма настоящего времени в первом лице множественного числа; 3. форма определенного прошедшего времени; 4. положительные и отрицательные формы неопределенного будущего времени. При этом в инфинитиве выделена основа, например: бул-ырга В целом большинство глаголов статей выглядит так: буйсындыругл 1. подчинять, подчинить, покорять, покорить 2. укрощать, укротить ª буйсындыр-ырга, буйсындырабыз, буйсындырды, буйсындырыр – буйсындырмас Ø Бер кеше һәрдаими икенчесен буйсындырырга тырыша. – Человек всегда стремится подчинить себе другого В случаях, когда основа глагола не выделяется графически, она указывается отдельно в квадратных скобках. Например: ª авыраерга [авырай], авыраябыз, авырайды, авыраер – авыраймас
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ анат – анатомия археол – археология безл – безличный биол – биология бот – ботаника в зн сказ – в значении сказуемого в качестве вспом гл – в качестве вспомогательного глагола в разн зн – в разных значениях в слож сл – в сложных словах вводн сл – вводное слово взаимно-совм – взаимно-совместный залог геогр – география гл – глагол зоол – зоология ирон – иронический термин ист – исторический термин линг – лингвистика лит – литературный термин мат – математика мед – медицина межд – междометие миф – мифология мод сл – модальноеслово мор морской термин муз – музыкальный термин нар – наречие обращ – обращение перен – переносное понуд – понудительное посл – послелог поэт – поэтический термин пр – имя прилагательное предик сл – предикативное слово прям – прямое (значение) рел – религиозный термин с/х – сельскохозяйственный термин сложн гл – сложныйглагол см – смотри страд – страдательный залог сущ – имя существительное тех – технический термин физ – физический термин фольк – фольклор част – частица числ – имя числительное шутл – шутливое этногр – этнографический термин
Татарский алфавит
А амежд 1. выражает неожиданную догадку, удивление; 2. выражает радость или злорадство; 3. выражает разочарование Ø 1. А! Нияз абзый, әйдә уз. – А! Дядя Нияз, давай проходи. 2. А, эләктеңме?! – А, попался?! 3. Кайтырмын мин киткән идең, А… киткән идең (Һ. Такташ). – Уходя, сказала, что вернешься, А… ушла (Х. Такташ) абагасущ папоротник, кочедыжник, орляк // папоротниковый Ø Абага чәчәк атмый, әмма кешеләр ул чәчәкне эзлиләр. – Папоротник не цветет, однако люди ищут цветок папоротника абагалык сущ папоротниковые заросли абагасыманнар сущ бот папоротниковые абай булу гл быть осторожным Ø Син анда абай бул, малай! – Ты там будь осторожным, парнишка абайламыйча нареч нечаянно, невзначай, по случайности Ø Мин моны абайламыйча шулай эшләдеңме? – Ты так сделал по недоразумению? абайлау гл 1. чувствовать, почувствовать, почуять 2. догадываться, догадаться о чём, 3. замечать, заметить, примечать, приметить 4. в знач нареч абайлап осторожно, обдуманно, осмотрительно Ø Мин нәрсә булганын абайлысыңмы соң? – Ты хоть замечаешь, что ты делаешь? абалану гл торопиться, суетиться ª абалан-ырга, абаланабыз, абаланды, абаланыр – абаланмас Ø Абаланып егыла яздым. – Чуть в суете не упал. абау межд в зависимости от интонации: 1. выраж лёгкий испуг, отвращение, неприязнь: фу, фу-ты, ой 2. выраж страх, сильный испуг: ой 3. выражает приятное удивление, восхищение: ой-ты, ну, ну и ну, вот это да Ø Абау, туганым килгән! – Ой-ты, родственник приехал! абзар сущ хлев, стойло; надворная постройка для хранения зерна и т.п. Ø Сыер абзарының идәннәре чергән. – Полы в коровьем стойле хлеву сгнили абзар иясе сущ в мифологии Казанских татар: дух хлева, дух двора абзар-кура сущ собир хлев и другие хозяйственные постройки Ø Абзар-кураларны гел карап торырга кирәк. – За хозяйственными постройками надо постоянно следить абзый сущ дядя уважительное обращение к мужчине, старшему по возрасту Ø Сез, абзый, уңайлып утырыгыз. – Вы, дядя, поудобнее садитесь абруй сущ честь, авторитет, престиж, репутация Ø Абруйлы шәхеснең корсагы зур була. – У авторитетного человека бывает большой живот абруйлы пр авторитетный, почтенный абруйлылык сущ авторитетность Ø Аның абруйлылыгы республика чигеннән артык. – Его авторитетность простирается за границы республики абруйсыз пр неуважаемый, неавторитетный Ø Аның фикере абруйсыз. – Его мнение не вызывает уважения абхаз сущ абхазец // абхазский абхаз хатыны (кызы) сущ абхазка абхазча нар по-абхазски, на абхазском языке // пр абхазский абый сущ 1. старший брат, дядя 2. дядя обращение к мужчине старшему по возрасту, чаще в сочетании с собственным именем Ø Абый, мин синең энең бит. Бераз булыш инде. – Брат, я же твой братишка. Помоги немного абыйлы-сеңелле пр брат с сестрой, брат и сестра Ø Алар – абыйлы-сеңелле – бик күп эшләделәр. – Они – брат с сестрой – очень много работали абыйлы-энеле пр братья Ø Абыйлы-энеле тиз генә утынны ярып алдылар. – Братья быстренько накололи дров абына-егыла нар спотыкаясь, оступаясь Ø Ул абына-егыла безгә килеп җитте. – Он, спотыкаясь да оступаясь, добрался до нас абына-сөртенә нар спотыкаясь, оступаясь абыну гл спотыкаться, споткнуться, оступаться, оступиться ª абын-ырга, абынабыз, абынды, абыныр – абынмас Ø Мин абынып егыла яздым. – Я оступился и едва не упал абыстай сущ 1. супруга духовного лица 2. тётя, обращение к женщине старшей по возрасту Ø Мулланың абыстае бик яхшы пешерә иде. – Жена муллы очень хорошо готовила аваз сущ 1. звук // звуковой 2. голос, звук; возглас Ø Татар телендә сузык һәм тартык авазлар бар. – В татарском языке есть гласные и согласные звуки аваз бирү гл откликаться Ø Мин сиңа дәшәм, син дә авазыңны бир. – Я тебя окликаю, ты тоже подай голос аваз ияртеме сущ линг звукоподражание Ø Аваз ияртемнәре телгә үзенчәлекле аһәң бирәләр. – Звукоподражательные слова придают языку своеобразное звучание аваздаш пр 1. созвучный 2. линг омонимичный Ø Концерт замана таләпләренә аваздаш. – Концерт созвучен требованиям эпохи аваздашлык сущ 1. созвучие 2. линг омонимичнось, омонимия аванслаугл авансировать, давать аванс аванслатанар авансом, в виде авансом авар хатыны (кызы) аварка ава-түнә нар шатаясь (пошатываясь) с боку на бок Ø Тавык авырый ахрысы, ава-түнә өйри. – Курица, кажется, болеет, ходит, переваливаясь с боку на бок авиационпр авиационный Ø Татарстанда бик зур автоберләшмә бар. – В Татарстане есть очень крупное автообъединение автокүтәргечсущ автоподъёмник Ø Автомәктәптә юл хәрәкәте кагыйдәләренә дә өйрәтәләр. – В автошколе обучают и правилам дорожного движения Ø Илья Ильф һәм Евгений Петров – автордашлар. – Илья Ильф и Евгений Петров – соавторы ª ав-арга [ау], авабыз, аудык, аварбыз – аумабыз Ø Җилдән хәтта агачлар да ауды. – От ветра повалились даже деревья Ø Авызың кыек булса, көзгегә үпкәләмә. – Если рот кривой, не обижайся на зеркало Ø Татар халык авыз иҗатының жанрлары. – Жанры татарского устного народного творчества Ø Һәр атка да авызлык кидертеп булмый. – Не каждой лошади можно надеть удила Ø Безнең авылда карабодай үстерәләр. – В нашей деревне выращивают гречиху Ø Таш авыр булып чыкты. – Камень оказался тяжелым. Еллар авыр иде. – Годы были тяжелыми ª авыраерга [авырай], авыраябыз, авырайды, авыраер – авыраймас Ø Йөк авырайды. – Ноша потяжелела ª авырайт-ырга, авырайтабыз, авырайтты, авырайтыр – авырайтмас авырлашугл см авыраю ª авырттыр-ырга, авырттырабыз, авырттырды, авырттырыр – авырттырмас ª авырт-ырга, авыртабыз, авыртты, авыртыр – авыртмас Ø Минем тешем авырта. – У меня болит зуб ª авыр-ырга, авырыйбыз, авырды, авырыр – авырмас Ø Бүген ул бик авырый ахырысы. – Сегодня он сильно болеет, наверное Ø Авыру, уяныгыз! Сезгә йокы даруы бирәсе бар. – Больной, проснитесь! Вам надо дать лекарство от бессонницы Ø Пиза шәһәрендәге авыш манарасы бөтен дөньяга танылган. – Наклонная Пизанская башня известна на весь мир ª авыштыр-ырга, авыштырабыз, авыштырды, авыштырыр – авыштырмас Ø Акрын гына дошман аны үз ягына авыштырган. – Враг его постепенно перетянул на свою сторону ª авыш-ырга, авышабыз, авышты, авышыр – авышмас Ø Агаларның эшен дәвам итәбез. – Продолжаем дело старших (отцов) ª агарт-ырга, агартабыз, агартты, агартыр – агартмас Ø Халыкны агарту эшләре. – Дела по просвещению народа ª агар-ырга, агарабыз, агарды, агарыр – агармас Ø Иске күлмәк агарып беткән. – Старая рубашка вся выцвела Ø Агач – җимеше белән, адәм – эше белән. – Дерево – своими плодами, человек – своим делом ª агарга [ак], агабыз, акты, агыр – акмас Ø Идел суы ага да ага. – Воды Волги текут и текут
Популярное: Почему стероиды повышают давление?: Основных причин три... Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация... Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (478)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |