Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


VIII. Переведите на латинский язык



2015-11-07 3407 Обсуждений (0)
VIII. Переведите на латинский язык 5.00 из 5.00 4 оценки




1, Смешай хлороформ со скипидаром и беленным маслом. 2. Водяной трилистник содержит гликозиды и другие вещества. 3. Нитроглицерин прописывают в таблетках или в каплях. 4. Возьми касторового масла 20 мл, ксероформа 1,2 г, винилина 1,0 мл. Смешай и приготовь линимент.

1. Возьми: Мази ацеклидина 3 % 5,0

Выдай.

Обозначь: Глазная Мазь

2. Возьми: Свечи «Анузол» числом 6

Выдай.

Обозначь: По 1 свече на ночь.

3. Возьми: Таблетки «Спазмалгон» числом 25

Выдай.

Обозначь: По 1 таблетке при болях

4. Возьми: Драже «Ревит» числом 50

Выдай.

Обозначь: По 1 драже на прием

5. Возьми: Настойки красавки 5 мл

Настойки лапчатки 30 мл

Настойки полыни (горькой) 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: 3 раза в день по 30 капель

 

 

Тема 22. Номенклатура лекарственных средств (продолжение). 3-я типовая группа: б) тривиальные наименования синтетических лекарственных средств; частотные признаки. Основные требования при присвоении названий. 4-я типовая группа: а) торговые названия, товарные знаки. Мировая синонимия. Международные непатентованные наименования.

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о номенклатуре лекарственных препаратов, тривиальным наименованиям лекарственных средств, частотным признакам, основным требованиям при присвоении названий, мировой синонимии, международным непатентованным наименованиям;; формирование лексического минимума по 3-й и 4-й типовым группам: тривиальным наименованиям синтетических лекарственных средств, торговым названиям, товарным знакам; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Организационная форма занятий:просеминар-практическое занятие с использованием интерактивных упражнений-тренажеров.

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Номенклатура лекарственных средств. 3-я типовая группа: тривиальные наименования синтетических лекарственных средств.

2. Частотные признаки.

3. Основные требования при присвоении названий.

4. Номенклатура лекарственных средств. 4-я типовая группа: торговые названия, товарные знаки.

5. Мировая синонимия.

6. Международные непатентованные наименования.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться по обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №12, 16) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного составления рецептурной прописи с использованием тривиальных наименований синтетических лекарственных средств, торговых названий, товарных знаков. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с.

4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с.

дополнительная:

1. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

2. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

3. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ. - Учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

5. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд .www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

I. Вставьте пропущенные слова:

1. Активным лекарственным веществам присваиваются два вида наименований: химическое ... и ... .

2. Тортовое название (ТН) присваивается не активному химическому веществу, а ... , или ... лекарственному ....

3. Какие признаки ... чаще других стараются отразить вТН?

4.Словесные отрезки, сравнительно часто используемые в ТН, называются …

5. При построении ТН применяются такие способы словообразования: ..., …, ... , т.е. образование сложносокращенных слов.

 

II. Ответьте на контрольные вопросы:

1. Что означают инициальные аббревиатуры МНН и INN; ВОЗ - WHO?

2. Какие причины побудили ВОЗ корганизации Программы по МНН?

3. С какой целью создаются МНН?

4. Какие два базовых документа способствуют координации всех государств-членов ВОЗ в реализации требований Программы?

5. В чем основной смысл так называемых «главных основных принципов»?

6. Каким образом в МНН определяется групповая принадлежность субстанций?

7. Какие критерии можно считать более или менее оптимальными при отборе «общих основ»?

8. Каков правовой (юридический) статус МНН?

9. Какова современная тенденция в соотношении общих национальных (фармакопейных) наименований и МНН?

III. Напишите латинские эквиваленты INN; выделите общие основы и объясните их значение:

Неомицин, стрептомицин, вазопростан, динопрост, винкристин, винбластин, оксациллин, ампициллин, эстрадиол, квинтор, алтеплаза, глюкозидаза, эндогестрон, альтреногест.

 

IV. Выделите в составе МНН общие основы и объясните их значение:

Dimenoxadolum, Pindolinum, Hexenalum, Promedolum, Acyclovirum, Glimepiridum, Glybuzolum, Glybuthiazolum, Glycyclamidum, Acrivastinum, Spirodonum, Epinastinum, Sulfasalazinum, Sulfabenzamidum.

 



2015-11-07 3407 Обсуждений (0)
VIII. Переведите на латинский язык 5.00 из 5.00 4 оценки









Обсуждение в статье: VIII. Переведите на латинский язык

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...



©2015-2020 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (3407)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)