Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь

IV. Переведите на русский язык





De capsulis.

Capsulae gelatinōsae et amylaceae sunt. Capsulae gelatinōsae e gelatīna, aqua et glycerīno fabricantur. Sunt capsulae gelatinōsae elastĭcae, capsulae durae et capsulae operculātae. Capsulae formā variae sunt. Capsulae gelatinōsae elastĭcae et durae formam globŭli aut ovi habent. Capsulae operculātae formā cylindricae sunt. Capsulae gelatinōsae remediis liquĭdis aut duris implentur. Capsulae amylaceae ex amўlo et farīna Tritĭci fabricantur. Forma capsulārum amylaceārum rotunda est. Capsulae amylaceae alĭter oblātae nominantur.

 

V. Переведите на латинский язык.

1. Возьми: Мази белой осадочной ртути 5 % 30,0

Выдай.

Обозначь: Мазь

2. Возьми: Дипразина 0,025

Выдай числом 20 в таблетках, покрытых оболочкой

Обозначь: По 1 таблетке 2—3 раза в день

3. Возьми: Камфорную мазь

Выдай.

Обозначь: Для растирания

4. Возьми: Темисала 4,0

Мятной воды

Дистиллированной воды по 30 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день

5. Возьми: Аммиачного линимента 50,0

Выдай.

Обозначь: Для растирания кожи

6. Возьми: Серой ртутной мази 3,0

Выдай числом 30 в вощеной бумаге

Обозначь: По 1пакету на втирание

7. Возьми: Сухого гематогена 1,0

Выдай числом 60 в вощеной бумаге

Обозначь: По 1 порошку во время еды

8. Возьми: Камфорного масла 20% 1 мл

Выдай в ампулах числом 6

Обозначь.

9. Возьми: Мятной воды

Дистиллированной воды по 20 мл

Смешай.

Выдай. Обозначь.

10. Возьми: Сиропа ревеня 30 мл

Выдай. Обозначь.

 

VI.Запишите на латинсом языке: этилморфин, аллокаин, фосфрен, фторфеназин, фосфэстрол, тиротропин, фенолфталеин, метандростенолон, левомицетин, синтофиллин, бензокаин, теобромин, морфоциклин, бензестрол, теофин, синтэстрин, этинилэстрадиол, ультракаин, хлороформ, эфедрин.

 

VII. Переведите письменно.

1. Анестезин плохо растворяется в холодной воде. 2. Камфорная мазь состоит из камфоры в порошке (порошковой), вазелина и безводного ланолина. 3. Разотри очищенный свиной жир и смешай с очищенным скипидаром. 4. Храни вакцины и сыворотки в холодном месте. 5. Горькая настойка состоит из резаной травы золототысячника, листьев водяного трилистника, резаной травы полыни и др.

 

Тема 26. 4-я типовая группа: в) модели многочленных наименований. Названия фармакологических групп. Частотные отрезки.



Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о номенклатуре лекарственных препаратов; формирование лексического минимума по 4-й типовой группе: многочленным наименованиям, названиям фармакологических групп, частотным отрезкам; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Организационная форма занятий:просеминар с элементами творческих заданий.

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Номенклатура лекарственных средств. 4-я типовая группа: модели многочленных наименований.

2. Названия фармакологических групп.

3. Частотные отрезки.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться по обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №12, 15, 16) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного составления рецептурной прописи с использованием многочленных наименований. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

3. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд .www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

I. Переведите рецепты на русский язык; подчеркните знакомые частотные отрезки.

1.Recipe: Tabulettas Oleandomycini phosphatis 0,125 obductas numero 25

Da. Signa.

2.Recipe: Monomycini 0,25

Da tales doses numero 50 in tabulettis

Signa.

3.Recipe: Tabulettas Sulfadimezini 0,5 numero 12

Da. Signa.

4.Recipe: Tabulettas Euphyllini 0,15 numero 10

Da. Signa.

5.Recipe: Solutionis Desoxycorticosteroni acetatis

oleosae 0,5 % 1 ml

Da tales doses numero 10 in ampullis

Signa.

6.Recipe: Unguenti Tetracyclini ophthalmici 10,0

Da. Signa.

7.Recipe: Tabulettas Methandrostenoloni 0,005 numero 20.

Da. Signa.

8.Recipe: Synoestroli 0,001

Dentur tales doses numero 20 in tabulettis

Signetur.

9.Recipe: Oxacillini-natrii 0,25

Dentur tales doses numero 6.

Signetur.

10.Recipe: Lincomycini hydrochloridi 0,25

Dentur tales doses numero 20 in capsulis

Signetur.

11.Recipe: Tabulettas Neomycini sulfatis 0,1numero 10

Detur. Signetur.

12.Recipe: Unguenti Sulfacyli-natrii 30% 10,0

Detur. Signetur.

 

II. Переведите рецепты на латинский язык; подчеркните знакомые частотные отрезки.

1.Возьми: Гидрокортизоновой мази 1% 10,0

Выдай. Обозначь.

2.Возьми: Раствора сульфацила-натрия 30% 5 мл

Выдай такие дозы числом 6 в ампулах

Обозначь.

3.Возьми: Феноксиметилпенициллина 100 000 ЕД

Выдай такие дозы числом 10 в таблетках

Обозначь.

4.Возьми: Стрептоцида

Норсульфазола по 1,5

Бензилпенициллина-натрия 25 000 ЕД

Гидрохлорида эфедрина 0,05

Смешай, пусть получится порошок

Выдай. Обозначь.

5.Возьми: Гидротартрата платифиллина 0,003

Бромида натрия 0,15

Кофеина-бензоата натрия 0,05

Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 12

Обозначь.

6.Возьми: Раствора синэстрола в масле 0,1% 1 мл

Выдай такие дозы числом 6 в ампулах

Обозначь.

7.Возьми: Порошка ампициллина для суспензий 60,0

Выдай в темной склянке

Обозначь.

8.Возьми: Теофиллина 0,1

Гидрохлорида эфедрина 0,025

Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 20

Обозначь.

9.Возьми: Платифиллина гидротартрата 0,003

Папаверина гидрохлорида 0,03

Теобромина 0,25

Выдай такие дозы числом 10 в таблетках

Обозначь.

10.Возьми: Пенициллиновой мази 10,0

Выдай. Обозначь.

11. Возьми: Метилтестостерона 0,005

Выдать такие дозы числом 20 в таблетках

Обозначить.

12.Возьми: Октэстрола 0,001

Выдать такие дозы числом 20 в таблетках

Обозначить.

13.Возьми: Диэтилстильбэстрола 0,01

Выдать такие дозы числом 20 в таблетках

Обозначить.

14.Возьми: Раствора строфантина 0,05 % 1 мл

Выдать такие дозы числом 10 в ампулах

Обозначить.

15.Возьми: Раствора галантамина гидробромида 1 % 1 мл

Пусть будут выданы такие дозы числом 6 в ампулах

Пусть будет обозначено.

16.Возьми: Таблетки метиландростендиола 0,25 числом 30

Выдай. Обозначь.

17.Возьми: Раствора норсульфазола-натрия 5% 20 мл

Простерилизовать!

Выдать. Обозначить.

 

III. Переведите на латинский язык; подчеркните знакомые частотные отрезки:

таблетки «Пирамеин»; раствор дикаина; свечи с кордигитом; таблетки апрессина; растворимый стрептоцид; раствор нитрофунгина; мазь «Микосептин»; анестезиновая мазь; таблетки «Аллохол»; таблетки фенобарбитала; таблетки седальгина.

 

IV. Переведите рецепты на латинский язык; черкните знакомые частотные отрезки.

1.Возьми: Раствора кокаина гидрохлорида 2% 5 мл

Раствора адреналина гидрохлорида 0,1% III капли

Смешай. Выдай. Обозначь.

2.Возьми: Анестезина 0,3

Папаверина гидрохлорида 0,02

Экстракта красавки 0,015

Выдай такие дозы числом 10

в таблетках

Обозначь.

3.Возьми: Мази анестезина 5% 10,0

Выдай. Обозначь.

4.Возьми: Новокаина 1,25

Хлорида натрия 3,0

Хлорида калия 0,038

Хлорида кальция 0,062

Воды для инъекций 500 мл

Смешай. Простерилизуй!

Выдай. Обозначь.

5.Возьми: Кардиовалена 15 мл

Выдай. Обозначь.

6.Возьми: Свечи «Анестезол» числом 20

Выдай. Обозначь.

7.Возьми: Ментола 2,5

Новокаина

Анестезина по 1,0

Этилового спирта 70% до 100 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.

8.Возьми: Сульфата цинка 0,025

Кокаина гидрохлорида 0,05

Дистиллированной воды 10 мл

Смешать. Выдать. Обозначить.

9.Возьми: Фосфата кодеина

Фенобарбитала 1,0

Бромида калия

Бромида натрия по 7,0

Нитрата натрия 1,0

Дистиллированной воды до 300 мл

Смешать. Выдать. Обозначить.

10.Возьми: Таблетки антипирина 0,25 числом 10

Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено.

11.Возьми: Таблетки фенобарбитала 0,1 числом 6

Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено.

12.Возьми: Раствора дикаина 0,5% 5 мл

Раствора гидрохлорида адреналина 0,1%

III капли

Смешай. Выдай. Обозначь.

13.Возьми: Растворимого стрептоцида 5,0

Раствора глюкозы 1 % 100 мл

Смешать. Простерилизовать !

Выдать. Обозначить.

 

Тема 27. Прилагательные в ботанической номенклатуре. Названия семейств. Частотные отрезки. Исключения из правила о роде во 2-м склонении.

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о прилагательных в ботанической номенклатуре, названиях семейств, частотных отрезках, исключениях из правила о роде во 2-м склонении; формирование лексического минимума по наименованиям лекарственных средств, содержащих прилагательные ботанической номенклатуры; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Организационная форма занятий:коллоквиум с элементами творческих заданий.

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Прилагательные в ботанической номенклатуре.

2. Названия семейств.

3. Частотные отрезки.

4. Исключения из правила о роде во 2-м склонении.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться по обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №2, 3, 5, 17) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного составления рецептурной прописи с использованием наименований лекарственных средств, содержащих прилагательные ботанической номенклатуры. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

3. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы терминологии. 4-е изд .www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

I. Образуйте стандартные названия семейств:валериановые, лютиковые (лютик - Ranunculus), лилейные (лилия - Lilia), фиалковые, крапивные, вахтовые (вахта - Menyanthes), березовые, сосновые.

 

П. Переведите письменно: вишневый сироп, малиновый сироп, сироп мандарина, настой ягод черемухи кистистой, жидкий экстракт крушины, луковица морского лука, подсолнечник однолетний, перец однолетний (стручковый).

 

III. Просклоняйте:синий кристалл, горький миндаль (дерево) в единственном числе.

 





Читайте также:


Рекомендуемые страницы:


Читайте также:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...

©2015 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.039 сек.)