утсмайитва махА-бАхуХ
Прекшйа чАстхи махАвалаХ
пАдАНгушТхена чикшепа
сампУрНаМ даШа-йоджанам
Рама это всё увидел, выслушал, и первым делом что Он сделал?
№ ПП
| САНСКРИТ
| ПЕРЕВОД
| ПРИМЕЧАНИЯ
|
1.1.
| утсмайитва
| улыбнувшись
| Деепр.
|
| утсмайа
| улыбка
| Слово "утсмайа" означает "улыбка"; и, похоже, в русском что-то подобное такое есть: "смеяться", "смех".
|
| тва
| | Окончание для деепричастия
|
1.2. + 1.3.
махА-бАхуХ– "могучерукий"
бАху – "рука"
махА – "великий; могучий"
2.1. прекшйа– "посмотрев"
Это тоже деепричастие, только немножко другого вида, чем в первой строке. У нас здесь есть:
"пра" – приставка;
"икш" – это непосредственно гл.корень "смотреть";
"йа" – окончание.
То есть, как мы знаем, в санскрите есть два окончания для деепричастий: 1) "тва"; 2) "йа". Основное окончание – это "тва", но если к глагольному корню добавляет приставка (в данном случае у нас приставка "пра"), то тогда окончание "тва" заменяется на окончание "йа"; и будет:
"пра+икш = прекш". И плюс окончание "йа". И деепричастие будет "посмотрев"
№ ПП
| САНСКРИТ
| ПЕРЕВОД
| ПРИМЕЧАНИЯ
|
2.2.
| ча
| также
|
|
2.3.
| астхи
| кости
| Ср.р., вин.п., ед.ч. Именная основа – такая же.
В данном случае именная основа, им.п. и вин.п. – они будут одинаково выглядеть.
Мы как-то проходили правило 166, что в среднем роде в им.п. и вин.п. в ед.ч. окончания удаляются. И это будет "астхи. Т.е. у нас была именная основа, окончания мы должны были добавить, но мы их удалили, и поэтому окончательные формы совпадают.
|
2.
| | | "посмотрев на эти кости"
|
3.1.
| махАбалаХ
| Очень сильный, могущественный
|
|
| бала
| Сила, сильный
|
|
| махА
| очень
| (Что сделал?)
|
3.2.
| пАдАНгушТхена
| Большим пальцем ноги
| Тв.п. в ед.ч.
Опять же: здесь буква "у" – она убежала вперёд: она должна быть под буквой "га".
|
| пада
| Нога
|
|
| ангушТха
| Большой палец
| Т.е., Он "большим пальцем ноги" (что сделал?)
|
3.3.
| чикшепа
| Швырнул, бросил
| Здесь по-русски можно перевести "пнул". Здесь имеется в виду, что дхату "кшип" переводится как "бросать; швырять". Имеется в виду, что Рама бросил при помощи удара ноги тело демона на очень большое расстояние, пнул, и демон тогда улетел на очень большую дистанцию.
|
4.1.
| сампУрНаМ
| На полных
|
|
| пУрНаМ
| Полный
| + приставка "сам" – тоже полный, но ещё в большей степени. Здесь, может, приставка для стихотворного размера.
(На полных сколько?)
|
4.2.
| даШа
| Десять
|
|
4.3.
| йоджанам
| йоджан
|
|
| | | | |
Йоджана – это единица измерения длины (на большие дистанции).
Одна йоджана равна, по разным источникам (из словаря):
1) 4-ём или 5-ти английским милям. Но более точно она равна
2) 4-йм крошам, т.е. около 9-ти миль;
3) 2,5 англ. миль;
4) 8 крош.
Т.е. разные мнения есть на этот счёт. На чём мы можем остановиться? Самое простое – это принять авторитет Шрилы Прабхупады: он говорил, что 8 миль.
8*10=80. 80*1,6 = 128 км.
Т.е. Рама при помощи удара ноги большим пальцем – Он швырнул демона (чикшепа) на расстояние 128 км. При том, что демон был очень большой. В предыдущем стихе мы читали "уттама" – "очень высокий"
утсмайитва (улыбнувшись) махА-бАхуХ (могучерукий)
прекшйа (посмотрев) чАстхи (также на эти кости) махАбалаХ (могучий)
пАдАНгушТхена (большим пальцем) чикшепа (швырнул [этого демона])
сампУрНаМ (на полных) даШа-йоджанам (10 йоджан, или 130 км.)
(00:32)
Также я хочу вам показать один момент. Есть один нюанс в пользовании словарём SanDic, который является самым лучшим словарём. Эта программа содержит 3 разных словаря: 1) Macdonnell; 2) Monier William's; 3) Apte. И ввёл слово "йоджана", но здесь словарь Апте не отобразился. Только 2 словарных статьи появилось. Это потому, что словарь Апте – он слова среднего рода записывал с окончанием на букву "м". Т.е. слова среднего рода на "а" в им.п. имеют вид, например, "пустакам" – "книга", именная основа "пустака". И Апте, составитель этого словаря, - он слова среднего рода прописывал с буквой "м" в конце. Вот какая была специфика, чтобы дополнительно указать, что это слово среднего рода. Поэтому это слово можно найти, только когда мы в конце ещё дополнительно букву "м" пропишем. Вроде бы в словаре всегда содержатся именные основы, но, тем не менее, для этого словаря для слов среднего рода здесь будет исключение. И когда мы набрали слово "yojana" – у нас 2 словаря (Macdonnell и Monier); и если мы хотим посмотреть ещё дополнительно третий словарь, нам надо добавить "m", и мы тогда можем прочитать и статью Апте тоже.
1.1.66 (00:34:31)
бибхеда ча пунаХ сАлАн
саптаикена махешуНа
гириМ расАталаМ чаива
джанайан прятйайаМ тадА
Я покажу, как просто можно глаголы находить. Например, глагол "бибхеда". Я вам как-то давал файлик с конечными глагольными формами.
Обычный текстовый файл. " _dhatu-patha" (можно скачать в материалах к 17-му уроку, по ссылке https://cloud.mail.ru/public/567fc2bc43f3/on-line_Sanskrit/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B%20%D0%BA%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BC/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA%20017%20-%20%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%B9%D0%B0%D0%BD%D0%B0%201.1.2/[1]
В "найти" пишем "bibheda", и смотрим на результаты.
liT обозначает, что это прошлое время.
1.1. обозначает, что это 3-е л., ед.ч.
И сверху находим корень с переводом: to break, to separate, to discriminate.
Т.е. Рама сломал, или разделил (что именно?).
№ ПП
| САНСКРИТ
| ПЕРЕВОД
| ПРИМЕЧАНИЯ
|
1.1.
| бибхеда
| Сломал, разделил
|
|
1.3.
| пунаХ
| снова
|
|
1.4.
| сАлАн
| деревья
| Вин.п., мн.ч., слово склоняется как "КРшНа" "сАлА" – "дерево; пальма".
|
| | | Рама, кроме того, что пнул скелет, также ещё и сломал деревья.
|
| | |
|
2.1.
| саптаикена
| 7 одно за другим
| Здесь правила сандхи.
|
| сапта
| семь
| Мы знаем такое слово "сапта риши" – "7 мудрецов". Даже немного похожи слова.
|
| экена
| Одно за другим
|
|
2.2.
| махешуНа
| большая стрела
| Давайте посмотрим на примере этого слова, как хорошо пользоваться словарём Sandic.
"махешуНа" – это ед.ч., тв.п. от именной основы "махешу", склоняется как слово "вишНу" ("вишНуНа" будет выглядеть слово "ВишНу" в ед.ч., тв.п.).
И видим перевод: "large arrow" – "большая стрела; большой колчан, огромный; великий лучник"
Здесь у нас есть "маха" – "великий; громадный"
"маха" + "ишу" = "махешу"
И если мы просто хотим узнать, что значит "ишу" – разбиваем сандхи, "е" меняем на "и", и смотрим.
У кого трудности с английским, на очень хочется изучать, - есть такая программка, она называется "Лингво" (LingvoUniversal), я задал комбинацию "Ctrl+c+c", и она показывается. И там перевод. Т.е., даже если мы английским особо не владеем, при помощи компьютера можно заметно упрощать себе жизнь. И можно услышать, как оно произносится. (00:40:02)
Т.е. словарём несложно пользоваться, и это довольно продуктивно.
|
2.
| | | Т.е. 7 деревьев Он повалил (сломал) одной большой стрелой
|
3.1.
| гириМ
| гора
| Кстати, "гири" и "гора" в русском и санскрите похожи/
(снова демонстрация перевода с помощью словаря Sandic)[2]
Также гору Он сломал.
|
3.2.
| расАталаМ
| на Расаталу
|
|
3.3.
| чаива
| и даже
| Т.е., Он даже стрелу запустил на Расаталу.
Расатала – этой 6-ой уровень планет, который находится ниже Земли. И говорится, что стрела по пути на Расаталу проткнула и 5 предыдущих подземных областей, а именно: Аталу, Виталу, Суталу, Талаталу, Махаталу.
|
| | | Т.е., Рама, чтобы вдохновить Сугриву – Он кроме того, что, пнув этот громадны скелет, Он ещё одной стрелой проткнул 7 больших пальм (они все повалились); эта же стрела пронзила гору и также ушла на Расаталу, 6-ю подземную планетную систему, по дорогу проткнув остальные, предыдущие все сферы.
|
4.1.
| джанайан
| Для того, чтобы вдохновить
| Именная основа "джанайат" – это м.р., им.п., ед.ч.
Т.е. перевод: "для того, чтобы вдохновить (Сугриву); чтобы породить в нём убеждение, что всё хорошо"
|
4.2.
| пратйайа
| убеждение
|
|
4.3.
| тадА
| тогда
|
|
| | | | | |
Бибхеда (сломал) ча (также) пунаХ (снова) сАлАн (деревья)
Саптаикена (7 одно за другим) махешуНа (большой стерлой, громадной стерлой)
гириМ (также гору) расАталаМ (также Расаталу [он проткнул этой стрелой]) чаива (также)
джанайан (для того, чтобы было рождено, чтобы зародить) прятйайаМ (убеждение; веру) тадА (тогда) так сделал Рама
1.1.67 (00:46:21)
татаХ прИтаманАс тена
виШвастаХ са махАкапиХ
кишкиндхАМ рАма-сахито
джагАма ча гухАМ таДа
№ ПП
| САНСКРИТ
| ПЕРЕВОД
| ПРИМЕЧАНИЯ
|
1.1.
| татаХ
| затем
|
|
1.2.
| прИтаманАс
| Возликовавший, обрадовавшийся, ликующий, приободрённый
| Без сандхи будет "пратиманаХ".
Мы знаем правило, что когда слово оканчивается на висаргу, а за ней следующее слово начинается на букву "т", то висарга заменяется на "с".
Переводимое слово относится к Сугриве.
|
1.3.
| тена
| им
|
|
2.1.
| виШвастаХ
| убеждённый
| "виШвасаХ" – "убеждение"
|
2.2.
| са
| он
| Мы проходили правило, что сама форма в им.п., ед.ч. – мы имеем форму "саХ". Но перед согласной буквой висарга, или вишнусарга, - она пропадает.
|
2.3.
| махАкапиХ
| Большая обезьяна
|
|
2.3.2.
| капИ
| обезьяна
| (И тогда что эта большая обезьяна сделала?)
|
3.1.
| кишкиндхАМ
| Кишкиндха
(Имя собственное)
| Название столицы, где жил Вали. Это местность, в которую пошёл Сугрива.
|
3.2. +
3.3.
| рАма-сахито
| вместе с Рамой
| Без сандхи будет "рАма-сахитаХ".
Когда мы говорим "вместе с кем-то" – двумя способами можем сказать: 1) или "рАма-сахитаХ" – "вместе с Рамой".
2) Или мы говорили "рАмеНа саХ". Если мы употребляем слово "саХ", то пишем его отдельно; и то, с кем Он пошёл, ставится тогда в тв.п. "рАмеНа саХ" можно сказать.
Или, как в этом случае, мы употребляем "рАма-сахитаХ" – берётся просто именная основа "рАма"э
|
4.1.
| джагАма
| пошёл
| Опять же, посмотрим, как всё может быть просто: "jagAma" я ввожу в файле " _dhatu-patha". Опять 1.1. означает 3-е л., ед.ч. liT означает прошлое время, перфект. И в начале должна идти сама основа. Глагольный корень имеет вид [gam] {LR} gatau – "гам" в значении движения; 1 группа, Парапада, значение "to go; to move". И даже значения с приставками здесь даются. И все 10 времён даются: благословения, будущее время и т.д.
|
4.2.
| ча
| |
|
4.3.
| гухАМ
| Пещеру
| Почему употребляется это слово "в пещеру" потому, что вот эта столица Вали (по-разному произносят: "Вали" или "Бали") – она была среди гор, окружена горами, и поэтому она была словно пещера. Потому что если что-то окружено камнями со всех сторон, внутри гор находится, то это пещера. Поэтому здесь столица пещера Вали сравнивается с пещерой, гухАМ, хотя, в действительности, это была целая столица.
|
4.4.
| тадА
| тогда
|
|
татаХ (затем) прИтаманАс (возрадовавшийся, обрадованный) тена (им, Рамой)
виШвастаХ (убеждённый) са (он, т.е. Сугрива) махАкапиХ (великая обезьяна)
кишкиндхАМ (в город Кишкиндху) рАма-сахито (сРамой)
джагАма(пошёл) чагухАМ (в пещеру) таДа(тогда)
И что у нас приключилось, мы с вами узнаем дальше, на следующих уроках.
(00:53:05)
Один момент я вам хотел также донести.
Когда мы видим транслитерацию санскритских стихов, бывает, что отдельные символы в шрифтах деванагари передаются разными способами. В данном случае, анусвара (или "вишНучакра" в терминологии Дживы Госвами) буква "м" с точкой: более распространённый способ – с точкой сверху буквы "м". (первый пример: 2.1.-2.3.)
2.1. вайаМ – "мы"
2.2. паТхаМ – "урок"
2.3. паШйАмаХ – "смотрим"
Но бывают варианты, что точка находится не сверху буквы "м", а снизу. Такой вариант возможен, он с какой-то периодичностью мне встречается. Если встретится вам, то знайте, что никакой разницы нету.
(00:54:21) Родство русского и санскрита.
В самом конце я хотел показать вам несколько слайдов.
|
|
|
|
В данном случае мы видим буква "а": не такая распространённая разновидность, но, тем не менее, она есть.
"агни" – "огонь"
| В данном случае это относится, может быть, к моим измышлениям, но, тем не менее, тем, что мне пришло в голову, я с вами делюсь.
В санскрите "пада" – "нога; стопа".
В русском у нас есть "педаль" – "место, на которое ставится стопа".
Я вспомнил английское слово pedestrian – "пешеходы". Тоже 2 части: "strain" – "полоса". То есть, те, кто переходит по зебре, по полосе. Возможно, происхождение этих слов в английском и русском имеют своим началом санскрит.
| Практически тождественны:
"пена" – "пхена"
| Санскр: "уда"
Русс: "вода"
"уда" употребляется только в конце или начале составных слов, но тем не менее это слово, которое относится к воде.
|
| В санскрите есть глагольный корень "велл" – "двигаться".
Например, "скалка" называется "веллани" – она движется туда и обратно.
И поэтому "велосипед", "велотрасса". Корень "велл" означает "движение"
|
|
|
|
|
|
|
"чал" – "двигаться"
В русском есть слова "причаливать"; отчаливать". Т.е. двигаться к чему-то, к порту. Прибыл корабль в порт, и он причаливает, пристыковывается. И отчаливает, отходит.
В санскрите есть слово "чалакаХ" – "водитель; тот, кто ведёт"
| "грива"
Не совсем тождественно русскому языку, но частично оно свой смысл сохранило.
В русском "грива" – "задняя часть шеи животных (кожа с волосами); лошади, в частности;".
В санскрите "грива" означает "шея" в целом.
Немного изменилось в русском значение, но частичное совпадение осталось.
| "хима" – "зима"
В очередной раз мы видим, что в русском языке довольно много слов, которые имеют своим источником санскрит.
|
|
Также я хотел сказать, что у меня появилось дополнительное служение. И у нас какое-то время будет проходить одно занятие в две недели. Как только у меня получится, тогда мы вернёмся к одному занятию в неделю.
На сегодня это всё.
Всех поздравляю с наступившим 2016-ым годом.
И на санскрите "С новым годом" будет "нава-варшасйа субхАШайАХ"
нава-варшасйа – нового года
субхАШайАХ – чтобы у вас всё было хорошо.
Т.е., удачи вам в новом году, пусть у вас всё будет хорошо

Харе Кришна! До следующих встреч.
Ваш слуга, Мандала-Пати даса.
[1] Прим.ред.
[2] Прим. ред.