Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Гордон и Стюарт закусывают в греческом ресторане



2016-01-26 347 Обсуждений (0)
Гордон и Стюарт закусывают в греческом ресторане 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Стивен (Гордон) и Хью (Стюарт) сидят за столиком греческого ресторана. На заднем плане играет музыка.

Хью Да, Гордон, люблю я вот так заглянуть иногда к грекам. Простая кухня, простые блюда.

Стивен Да и я к ней отвращения не питаю, Стюарт.

Хью Нет?

Стивен Весьма и весьма неравнодушен, так сказать, к доброй греческой пище. Весьма и весьма.

Хью Вот и хорошо. (Просматривает меню.) Нет, с этим нам связываться не стоит. Я лично переговорю с их старшим официантом. А это все для случайных клиентов.

Стивен Ну давай.

Хью Слышишь, как у них тут на базуках играют, а, Гордон? Восток встречается с Западом.

Стивен Да, красиво.

Хью Знаешь, у греков ведь есть чему поучиться. В конце концов, это ж они подарили нам слово «цивилизация».

Стивен А я думал – римляне.

Хью Этнически это одно и то же, Гордон. И слово «экономика». Продувные ребята, эти греки. Очень продувные.

Стивен И слово «клепсидрофон[4]».

Хью Что?

Стивен Еще один их подарок. Хотя его, полагаю, лучше бы вернуть, и чем быстрее, тем лучше.

Хью Крутые ребята, эти эллины. Крепкие, как валуны и утесы, из которых состоят острова и холмы их ландшафта.

Стивен Черт. А знаешь, я не удивлюсь, если окажется, что в этом присутствует некий урок.

Хью Еще как присутствует. Я иногда подумываю – не написать ли мне статью о корреляциях между ландшафтом и деловой хваткой.

Стивен Отличная тема, Стю. Такая статья задала бы кой-кому жару. А «Институт руководящих коммивояжеров» просто помешался бы от счастья, прознав о теории подобного рода.

Хью Я тоже так думаю, Гордон, я тоже. Да вот хоть меня возьми. Вся моя родня черт знает с каких пор обитала в Йоркшире. Понимаешь? Известняковые холмы, не прощающие ошибок болота, исхлестанные бурями долины. Бескомпромиссная, прекрасная, суровая и бескрайняя школа мужества.

Стивен Да, но ты-то родом из Суррея.

Хью Известняк у меня в крови. Взгляни на меня в деле и ты это поймешь. А где твои корни, Гордон?

Стивен В Линкольншире.

Хью Ха. Вот видишь? Все плоско, волгло, податливо, рыхло, вечные оглядки, нерешительность и опоздания на деловые встречи…

Стивен Что ж, Линкольншир графство равнинное, Стю, это верно. Но я не сказал бы, что оно всегда опаздывает на встречи…

Хью (Не слушая его.) Да, возможно, я все-таки напишу эту статью. Возможно, и напишу.

Стивен А с обслуживанием здесь не спешат.

Хью Вот, пожалуйста, типичная реакция жителя низин. Линкольншир в чистом виде. Пойми, Гордон, греки все делают в их собственном темпе. Природные ритмы и циклы, коренная часть их натуры. И сидящий во мне йоркширец уважает их за это.

Стивен Но мы же с тобой не хотим опоздать на баскетбол, Стюарт.

Хью (Кричит.) Официант! Кто-нибудь, подойдите к этому столику!

 

Появляется официант. Чрезвычайно обходительный грек.

Официант Добрый день, восхитительные друзья мои.

Хью Ладно, kalli spera[5].[6]

Официант О. Но сейчас еще день. Вы хотели сказать, kalli mera.

Хью Ну да, это зависит от диалекта. Так вот…

Официант To piato tees meras chtopothi.

Хью Хорошо-хорошо. Значит…

Стивен Дежурное блюдо сегодня – осьминог.

Хью Я знаю, Гордон. Отлично знаю. Где его изловили?

Официант Как это где? Интересный вопрос. В море.

Хью Правильно. Тогда берем осьминога, Гордон, – ты как, не против?

Официант Итак…?

Стивен Ну что же, thelo parakalo dolmades kai filetto souvlaki kai nero pagomeno kai ena boulaki retsina.

Официант Entaxi. Kai ya sas, kyrie?

Хью Чего?

Стивен Что бы ты предпочел, Стюарт?

Хью То же самое. Безусловно. И э-э… parakalo.

Стивен ∆υo.

Официант Разумеется, джентльмены.

Официант уходит.

Хью А мы пока давай-ка вина закажем.

Стивен Я уже заказал, Стюарт.

Хью А, ну да, конечно, ну да. Я просто задумался о своем.

Стивен Он немного развязен, тебе не кажется? Эти его «восхитительные друзья».

Хью Да нет, Гордон, он всего лишь признал во мне родственную душу. Увидел грубоватого жителя вересковых равнин и понял, что мы с ним вытесаны из одного, по сути дела, гранита. Ergo мы – клиенты, к которым следует отнестись с уважением, а не какие-нибудь лавочники, заскочившие сюда с улицы, чтобы перекусить на скорую руку.

Официант приносит тарелки с едой.

Официант Dolmades для двух прекрасных английских джентльменов.

Хью Отлично.

Стивен Выглядит неплохо.

Официант Это очень неплохо, закадычные друзья мои.

Официант уходит.

Стивен (Впиваясь зубами в долму.) Ха!

Хью Что это такое?

Стивен Так dolmades же.

Хью Dolmades?

Стивен Фаршированные виноградные листья.

Хью Фаршированные виноградные листья? Он что, угробить нас хочет?

Стивен Это классическое греческое блюдо.

Хью Классическое греческое… Я, по-твоему кто, – деревенский мужлан или исполнительный директор?

Появляется официант.

Официант Все в порядке, обольстительные мои?

Хью Прекрасно, спасибо.

Стивен Моему коллеге не нравится dolmades.

Официант Но вы же заказали dolmades.

Стивен Он не знал, что это такое.

Хью Я знал, что… ха-ха-ха-ха. Все просто отлично, спасибо.

Официант уходит.

Хью Давай уматывать отсюда, Гордон. Это самый что ни на есть капкан для туристов.

Стивен В «Стивенэйдж»?

Хью Почему бы и нет?

Стивен Но здесь так приятно, Стюарт.

Хью Проснись, Гордон, проснись! Господи, да они тебя, небось, за милю учуяли.

Стивен Так ты dolmades не будешь?

Хью Буду ли я запихивать себе в глотку виноградные листья? Ты не поверишь, но нет, не буду.

Стивен Знаешь, я немного проголодался, так что, если ты не против…

Хью (Отпивает немного вина.) Ну вот, разумеется, и вино у них пробкой отдает.

Стивен Не может быть. Крышечка на бутылке была металлическая.

Хью Ты не умничай. Просто попробуй его. (Стучит кулаком по столу.) Официант!

Стивен Упоительный вкус.

Хью Упоительный? Значит, они в него что-то подмешали.

Появляется официант.

Официант Да, высокочтимые друзья мои?

Стивен (Обращаясь к Хью.) С легким ароматом смолы.

Хью Точно. Официант, это вино засмолилось в бутылке.

Официант Ну да. Это же «рецина».

Стивен Оно и должно быть таким, Стю. В него добавляют смолу из сосновых иголок…

Хью Ага, большое спасибо за информацию, Гордон, но я тешу себя надеждой, что кое-какой толк в винах знаю. Я не за здорово живешь потратил бешеные бабки на энциклопедию вин мира.

Официант «Рецина». Очень хорошая.

Стивен Просто отменная, Стю.

Хью (Пауза.) Ладно, надеюсь, на свадьбу вы меня пригласите?

Стивен Что?

Официант Прошу прощения?

Хью Вы же, как я понимаю, пожениться решили?

Стивен Стюарт…

Хью Нет, ну ясно же, ты стакнулся против меня с каким-то паршивым греком и, получается, шесть лет дружбы – псу под хвост.

Официант По-моему, возлюбленные друзья мои чем-то недовольны.

Хью (Официанту.) Хватит чушь нести.

Стивен Послушай, Стю…

Хью Нет, это ты меня послушай, размазня. Пока ты просиживал штаны на лингафонных курсах, изучая античные языки, я истоптал весь Тивертон, осваивая торговое дело.

Стивен Стю…

Хью Пока ты поджаривал свою волосатую задницу на нудистских пляжах Крита или не знаю чего еще, пока фаршировал виноградные листья с целой оравой извращенцев, я зарабатывал степень магистра в университете ударов судьбы и неприятных сюрпризов. Так вот, мистер, – извиняться за это я не собираюсь. Ни перед тобой, ни перед твоим полюбовником. (Встает и направляется к выходу.)

Стивен Стю! Куда ты?

Официант Если хотите, сэр, я могу принести вам омлет.

Хью Забудьте. С меня довольно, Гордон. Я хочу получить нормальный британский люля-кебаб[7].

 

ВДВ

 

Одетый в форму ВДВ Стивен стоит за столом вербовочной конторы.

Стивен Итак, вы желаете вступить в ряды воздушных десантников?

Хью Вообще-то, не очень.

Стивен Не очень?

Хью Ну, может быть, чуток.

Стивен Вот это уже дело. Высота?

Хью Простите?

Стивен Рост у вас какой?

Хью А. Два метра восемьдесят девять сантиметров. С половиной.

Стивен Два восемьдесят девять. Хорошо. Вес?

Молчание.

Ваш вес?

Молчание.

Ну так?

Хью Уже досчитываю.

Стивен Правильно. Вы бы удивились, узнав, сколько кандидатов приходит в ужас, выяснив, какие они тяжелые. Итак, ваш вес?

Хью Три тонны.

Стивен Три тонны. Вы уверены?

Хью Чуток больше.

Стивен Хорошо. Чуток больше трех тонн. В таких делах лучше быть точным. А то потом хлопот не оберешься. Так. Какие-нибудь физические или психические недостатки?

Хью Отсутствие вкуса.

Стивен К чему? К кино, к музыке?

Хью К пище. Я не чувствую вкуса еды.

Стивен О господи. Это может оказаться помехой.

Хью Так это помеха?

Стивен Я сказал: может оказаться. Не важно, двигаем дальше. Какие-нибудь особые навыки?

Хью Я хорошо выгляжу в черном.

Стивен Превосходно. Сколько вам лет?

Хью Десять с половиной.

Стивен Размер ноги?

Хью Двадцать восемь.

Стивен Странности?

Хью Вечно путаю рост с размером ноги. Вернее, размер ноги с ростом. Видите? Опять перепутал.

Стивен Ну, это не страшно. Разговор поддерживать умеете?

Хью О погоде или о дорожных пробках?

Стивен В этом роде.

Хью До конца дотерпеть могу.

Стивен Отлично. Ладно, известно ли вам, в чем состоит назначение ВДВ?

Хью Вообще-то, не очень.

Стивен Понятно. Ну что же, изначально ВДВ создавались как элитные, первоклассные, секретные, первоклассно секретные штурмовые части, действующие во время войны в тылу врага.

Хью Ну да.

Стивен Но, разумеется, с тех пор наша роль несколько изменилась. Сегодня наша задача состоит главным образом в том, чтобы облегчать мастурбаци.[8][9] всякой парламентской шушеры.

Хью Виноват?

Стивен Увы, это так. Очень большое, внушающее большую тревогу число нынешних парламентариев не способно достичь сексуального удовлетворения без фантазий о ВДВ. Так что, в основном, нам приходится слоняться вокруг парламента, показывая, какие мы секретные, первоклассные и элитные, и тем самым оберегая семьи парламентариев от распада.

Хью Меня это как-то не вдохновляет. А другие вакансии у вас есть?

Стивен Ну, Би-Би-Си уверяет, что возьмет всякого, кто войдет вон в ту комнату.

Хью В какую?

Стивен (Указывая) Вон в ту, прямо напротив.

Хью Ладно, попробую.

Хью входит в комнату, обставленную для следующей сценки.

 

Операции

 

Стивен и Хью сидят на табуретах.

Стивен Сколько я понимаю, Хью, ты отыскал в этой кипе журналов нечто интересное.

Хью Совершенно верно, Стивен. Брошюру Коллингвудской больницы.

Стивен Это ведь частная больница, не так ли, Хью?

Хью Именно так, Стивен. И это весьма важный момент.

Стивен И находится она, если память служит мне исправно, в Лондоне, том, который в Англии.

Хью Именно там, Стивен, ты прав. Однако, когда я пролистал эту брошюру, меня взволновала не сама больница, но услуги, которые она предоставляет.

Стивен Услуги, я полагаю, медицинского характера.

Хью Да, Стивен, в общем и целом там ограничиваются предоставлением услуг медицинского характера. Насколько я понял, больница хочет завоевать прочные позиции в этой сфере, а уже потом распространить свою деятельность и на другие виды обслуживания досуга.

Стивен Что ж, полагаю, всякий назвал бы такой образ действий основательным деловым подходом.

Хью Совершенно верно. Но, как бы там ни было, брошюра…

Стивен Ах да. Я едва не забыл о ней.

Хью О, это было бы очень обидно, Стивен, потому что в этой брошюре содержится полный перечень услуг Коллингвудской больницы, включая и целый раздел, посвященный операциям, которые тебе могут там сделать, если ты когда-нибудь надумаешь к ним заглянуть.

Стивен А ты не мог бы зачитать названия некоторых из них, Хью?

Хью Разумеется, Стивен. Вот, пожалуйста, просмотрев всего лишь одну страницу, я обнаружил на ней буквально все, от аппендэктомии до замены костного мозга, от трансплантации органов до операций на сердце.

Стивен То есть, о недостаточности выбора и речи идти не может, не так ли, Хью?

Хью Именно так. Здесь каждый сумеет найти для себя что-нибудь интересное. Разнообразие такое, что просто слюнки текут.

Стивен А в какие часы они открыты?

Хью Ага, вот это как раз и является одной из привлекательнейших особенностей Коллингвуда. Они открыты круглосуточно.

Стивен И по выходным?

Хью И по выходным, и по праздникам тоже.

Стивен То есть получается, что Коллингвудская больница вполне й достойна того, чтобы посетить ее всей семьей?

Хью Конечно, Стивен, конечно. Очень многие их операции придуманы специально для детей. К примеру, выпрямление детских ног. Что касается мамаш, уверен, любая из них с удовольствием произвела бы замену бедренного сустава, ну а папочка… папочка мог бы выбрать для себя операцию на сердце, о которой мы с тобой уже говорили.

Стивен Да, выходные получились бы дьявольски увлекательные. Однако, Хью?

Хью Что?

Стивен Мы как-то упустили из виду цены.

Хью А, ну конечно. Цены, Стивен, варьируются в зависимости от выбранной тобой операции…

Стивен Я почему-то так и думал.

Хью И был прав. Самая низкая – пустяковые четыре тысячи фунтов за тонзилэктомию…

Стивен Ага.

Хью…ну а затем цена постепенно растет и доходит до шестидесяти тысяч за восьмичасовую операцию на головном мозге.

Стивен То есть, по сути дела, каким бы ни было твое финансовое положение, ты всегда сможешь найти в Коллингвудской больнице то, что тебе вполне по карману.

Хью Совершенно верно. Хотя я добавил бы к этому одну оговорку.

Стивен Какую же?

Хью Ты должен иметь кучу денег.

Стивен Да, это тонкий момент. Каким бы ни было твое финансовое положение, ты должен иметь кучу денег.

Хью Вот именно.

Стивен А если у тебя этой кучи нет? Или ты, ну, скажем, хочешь сэкономить?

Хью Что ж, тогда я дал бы тебе такой совет… разживись парой крепких башмаков и отправляйся куда-нибудь на природу.

Стивен Спасибо, Хью. Там тоже есть из чего выбрать[10].

 

Звучное имя

 

Стивен – сержант полиции, стоит за отгородкой полицейского участка, записывая обстоятельства ареста. Хью – по другую сторону отгородки, вид у него застенчиво-глуповатый.

Стивен То есть, это была ваша машина, так, сэр?

Хью Да.

Стивен Ваше имя?

Хью Ах да. Секундочку. (Достает из кармана зажигалку.) Готовы?

Стивен Да.

Хью Мое имя – Дерек… (Роняет зажигалку на стойку).

Стивен Что вы делаете?

Хью Таково мое имя.

Стивен Вот это?

Хью Это самое. Дерек… (Снова роняет зажигалку на стойку.)

Стивен И это ваше имя?

Хью Да.

Стивен Постойте. Вас зовут Дерек… (Теперь Стивен роняет зажигалку на стойку.)

Хью Да.

Стивен Это что же за имя такое?

Хью Ну, это мое имя.

Стивен Несколько необычное, вам не кажется, мистер… (роняет зажигалку)?

Хью Если бы я получал по фунту от каждого, кто мне это говорил…

Стивен Да, но как же оно пишется, это… (роняет зажигалку). Мистер… (роняет зажигалку).

Хью Как слышится, так и пишется.

Стивен Ага. Да, ну хорошо, а вы не могли бы произнести его по буквам?

Хью Ну, знаете ли, вы что же, не умеете…?

Стивен Я был бы вам очень благодарен, сэр. Если вы не против.

Хью Т-И-Т-Ь-К, дефис, А.

Стивен Титька.

Хью Не понял?

Стивен Титька.

Хью Титька? Где титька? Вы, собственно, о чем?

Стивен Т-И-Т-Ь-К-А…

Хью Буква А через дефис.

Стивен А через дефис… Получается «Титька». На мой взгляд, это звучит совсем не как… (роняет зажигалку).

Хью Вы спятили? Что с вами такое? Я полагал, что современный полицейский – это превосходно образованный страж порядка. А вы даже писать не умеете.

Стивен Ну хорошо, мистер Титька, ваш адрес?

Хью оглядывается по сторонам.

Какой у вас адрес?

Хью Это вы у меня спрашиваете?

Стивен Да.

Хью Хотите узнать мой адрес?

Стивен Да, прошу вас.

Хью Или адрес мистера Титьки, кем бы он ни был?

Стивен Ваш адрес, сэр, пожалуйста.

Хью Ну смотрите. Адрес у меня такой: Кингс-Линн, улица… (Хью отбивает чечетку и хлопает Стивена по щеке)… дом двадцать два.

Стивен Эй, полегче!

Хью Как?

Стивен Я говорю, полегче!

Хью Полегче чего, господи прости?

Стивен Вы понимаете, надеюсь, что нападение на офицера полиции – это очень серьезное преступление?

Хью Да, наверное. Очень серьезное. А с другой стороны, назвать офицеру полиции свой адрес – преступление не очень серьезное. Или очень? Возможно, с тех пор, как я в последний раз перелистывал «Уголовный кодекс» в нем многое изменилось. Возможно, министру внутренних дел пришлось принять строгие меры против все возрастающего числа людей, которые норовят назвать полицейским свои адреса, когда те их об этом просят.

Стивен Ну хорошо. Хорошо. Прошу прощения. Задай дураку вопрос, получишь дурацкий ответ.

Хью Не понял?

Стивен Ладно, давайте-ка все проверим, мистер… (роняет зажигалку).

Хью Что именно?

Стивен Что я все понял правильно. Ваш адрес… Кингс-Линн… улица (отбивает чечетку и заезжает Хью кулаком в зубы)… дом двадцать два?

Хью Нет-нет-нет. Да что это с вами? Вы, случаем, не глухой? Улица… (отбивает чечетку и хлопает Стивена по щеке)… дом двадцать два.

Стивен А, простите! Мне показалось, что вы сказали: «улица… (отбивает чечетку и заезжает Хью кулаком в зубы)… дом двадцать два».

Хью Ну так я этого не говорил.

Стивен Примите мои извинения, сэр. Я плохо разбираю мой почерк.

Хью Так заведите пишущую машинку.

Стивен Ах, если б только мы могли ее себе позволить. Вообще-то, если взглянуть под определенным углом, это выглядит почти как «Кингс-Линн, улица… (отбивает чечетку и бьет Хью крикетной битой по голове)… дом двадцать два».

Хью Больно же!

Стивен О, простите, сэр. Вы правы. С пишущей машинкой действительно вышло бы лучше.

Хью Я говорю, больно!

Стивен Но, видите ли, сэр, вы должны признать, что адрес у вас несколько необычный, с таким не сразу освоишься…

Хью В гробу я твою долбанную сценку видал! Драться-то зачем? Знаешь, как больно?

Стивен Ах, ах, горе-горькое. Неужели гадкий дяденька актер ударил бедного маленького прощелыгу так сильно, что…

Хью Иди ты в жопу.

Хью уходит.

Стивен (в камеру) Ну дитя дитем[11].

 

Шпионы 2

 

Стивен сидит за своим столом в шпионской конторе. Хью вносит чашку кофе, ставит ее на стол.

Стивен Привет, Марчисон. Рад вас видеть.

Хью О господи! Как вы меня напугали, Контрол. Простите – я вам тут кофе наплескал.

Стивен Ничего страшного, капля маленькая, стереть не трудно. К тому же, вы могли вообще не приносить мне никакого кофе. Большое спасибо.

Хью Ну что вы. Я все равно к вам шел, ну и подумал: «Почему бы не принести Контролу кофе? Сейчас одиннадцать, наверное, от чашечки он не откажется».

Стивен Я высоко ценю ваши усилия.

Хью Ну и заглянул к Валери, навел справки, она сказала, что вам по душе кофе с капелькой молока и без сахара. Надеюсь, я все сделал правильно.

Стивен Именно такой кофе я и люблю больше всего, Марчисон.

Хью Думаю, мне стоит сказать вам, ради чего я пришел.

Стивен Ммм, пожалуй. Вы хотели мне что-то рассказать? Или задать какой-то вопрос?

Хью Вообще-то, всего понемножку, Контрол. Помните, мы решили приставить хвост к новому атташе по культуре русского посольства?

Стивен Да, помню. Я помню даже день, в который мы это обсуждали. Мы подумали, что он может оказаться шпионом, работающим на КГБ, и я тогда сказал: «Давайте последим за ним, посмотрим, не сделает ли он чего-нибудь такого, что может показаться нам подозрительным».

Хью Все верно. Мы дали ему кодовое имя «Большой Страшный Волк», и вы решили, что было бы неплохо поручить наблюдение Филипу и его сектору Ф.

Стивен Да, операция «Одежные плечики», если память не изменяет мне окончательно. Вы тогда сидели вон там, день был довольно дождливый, а Филип, помнится, стоял у письменного стола.

Хью Хотя, если помните, это было еще до того, как вы передвинули стол на его нынешнее место, так что Филип должен был стоять вон там.

Стивен Ах да. Должен сказать, это место мне нравится больше. Так что я, наверное, не буду возвращать стол назад. Отсюда и дверь хорошо просматривается, и вид на Сент-Джайлз-серкус довольно приятный.

Хью Да. Пожалуй, так лучше. Ну, как бы там ни было, «Большой Страшный Волк», похоже, и вправду оказался шпионом.

Стивен О господи. Хотя, что же, именно этого мы и опасались. И были, я думаю, правы, постаравшись все выяснить. Это показывает, как полезно проверять подобные вещи, не правда ли? Так он что же – встречался с известными нам агентами КГБ?

Хью Да, вне всяких сомнений. Вот посмотрите.

Хью остается стоять на месте. Стивен протягивает руку, и Хью передает ему голубую папку.

Стивен (Разглядывая папку) А знаете, мне эта папка нравится. Прежние ведь были голубыми[12][13], так?

Хью Да. Это Валери надумала заменить их на голубые. Решила, что они сделают здешнюю обстановку более жизнеутверждающей.

Стивен Очень мило. (Читает.) «Большой Страшный Волк встретился в магазине готового платья с полковником Андреевым». Как вы думаете, это Филип их фотографировал?

Хью (Обойдя стол и заглядывая в папку.) Да, весьма похоже на работу Филипа.

Стивен Жаль, не видно, в каком отделе они находятся. Надеюсь, «Большой Страшный Волк» не крадет у нас секреты и не пытается перевербовать наших агентов?

Хью Это было бы до крайности неприятно, не правда ли?

Стивен Знаете что, Марчисон, оставьте мне эту папку.

Хью Собираетесь переговорить с министром?

Стивен Да уж придется переговорить, никуда не денешься. А Филип пусть пока продолжает слежку.

Хью Хотите, я ему это передам? Я с ним сегодня увижусь.

Стивен Правда? Это определенно избавило бы меня от лишних забот.

Хью Да мне не сложно.

Стивен Спасибо.

Хью Пожалуйста. Ну ладно, мне, наверное, лучше вернуться в мой кабинет. В пражском отделе началась какая-то суматоха.

Стивен Ишь ты. В таком случае, не буду вас задерживать.

Хью Если всплывет что-нибудь новенькое, дам вам знать.

Стивен Буду вам очень благодарен. И еще раз спасибо за кофе. Он такой вкусный.

Хью Я, право же, очень рад. Ну, до встречи, Контрол.

Стивен Пока-пока, Марчисон.

 

Тостер

 

Хью входит в магазин электротоваров. Стивен стоит за стойкой.

Хью Здравствуйте. Я хочу купить тостер.

Стивен Какого рода тостер вам нужен?

Хью Прошу прощения?

Стивен Какого рода тостер вам нужен?

Хью А, ну да, понял. Ну, в идеале, такой, чтобы поджаривал хлеб…

Стивен Так.

Хью…но, чтобы его можно было еще использовать как оружие.

Стивен Оружие?

Хью Прошу прощения?

Стивен Оружие?

Хью А, ну да, понял. Да, как оружие.

Стивен Ммм. Вы вправе, если вам так нравится, назвать меня полным и окончательным идиотом…

Хью Может быть, несколько позже.

Стивен Ну как хотите. Но почему вам вдруг приспичило пользоваться тостером, как оружием?

Хью Прошу про…

Стивен Почему вам вдруг приспичило пользоваться тостером, как оружием?

Хью Так времена стоят уж больно ненадежные. Мы живем посреди зыбучих песков международного напряжения, приплясывающего, ненадежно и причудливо, на самой грани войны.

Стивен О господи.

Хью И я полагаю, что в этих обстоятельствах оптимальным вариантом была бы некоторая разновидность метательного тостера облегченного типа.

Стивен Метательного тостера облегченного типа?

Хью Ответ утвердительный. Такой тостер я мог бы использовать в качестве оружия.

Стивен Простите, возможно, я покажусь вам чрезмерно въедливым, но не проще ли использовать в качестве оружия именно оружие, а тостером пользоваться для приготовления тостов?

Хью Оружие у меня уже есть.

Стивен И что же, оно плохо работает?

Хью Хуже, чем тостер.

Стивен Ну так позвольте вас заверить, каждый наш тостер работает именно как тостер.

Хью Но не как оружие?

Стивен Боюсь, что так.

Хью Ха. Не много же от него будет пользы, когда они сбросят на Каршалтон[14] парашютный десант.

Стивен Кто именно?

Хью Прошу прощения?

Стивен Кто собирается сбросить на Каршалтон парашютный десант?

Хью Они и собираются.

Стивен Да кто «они-то»?

Хью А я откуда знаю? Я политикой не интересуюсь.

Стивен Понятно.

Хью Вот, скажем, с кроватью у меня подобных проблем не возникло.

Стивен Ммм. Так ваша кровать – оружие?

Хью В умелых руках – безусловно.

Стивен Метательная кровать облегченного типа?

Хью Не валяйте дурака. Поисковая кровать-истребитель. Модифицированная для подавления бунтов и беспорядков.

Стивен Ага.

Хью И прекрасно показавшая себя при проведении операций в окружающей Каршалтон пересеченной местности.

Стивен Я понял.

Хью Мне очень помогли с ней в мебельном магазине.

Стивен Да, но с вашего разрешения, у нас тут магазин кухонной утвари. Если вас интересует боевая техника, вам, по моему разумению, лучше обратиться к соответствующему специалисту.

Хью Какому именно?

Стивен Мне не хотелось бы отвечать на этот вопрос.

Хью Вы, собственно, что имеете в виду?

Стивен Ничего. Решительно ничего. Пожалуй, я мог бы предложить вам чеснокодавилку.

Хью Полуавтоматическую, снабженную системой газового охлаждения чеснокодавилку, пригодную для рукопашного боя и противолодочных операций?

Стивен Э-э, нет, собственно, и она тоже – не такое уж и оружие. Если, конечно, вы не опасаетесь того, что в Каршалтоне будут десантироваться головки чеснока.

Хью В настоящее время я не считаю головки чеснока угрозой номер один.

Стивен А вам не приходила в голову мысль воспользоваться практичным и кристально честным кухонным ножом?

Хью Кухонным ножом?

Стивен Да.

Достает и показывает нож.

Хью Поосторожнее. Таким можно и глаз кому-нибудь выколоть.

Стивен Я полагал, именно в этом основная идея и состоит.

Хью О нет. Нет, нет и нет. Вы меня неправильно поняли. Вся моя жизнь зиждется на том принципе, что я никогда не стану агрессором.

Стивен Вот как?

Хью Все, что мне требуется, это быть готовым.

Стивен Готовым?

Хью Готовым к минуте, в которую они сбросят на Каршалтон парашютный десант.

Стивен Да что вы?

Хью И к той, в которую я вдруг почувствую себя зажаренным ломтиком хлеба.

Стивен Понятно.

Хью А вы – полный и окончательный идиот.

Стивен К вашим услугам.

 



2016-01-26 347 Обсуждений (0)
Гордон и Стюарт закусывают в греческом ресторане 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Гордон и Стюарт закусывают в греческом ресторане

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (347)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.011 сек.)