Лексические соответствия
Лексические соответствия делятся на:
Единичное соответствие наблюдается тогда, когда в большинстве случаев данная единица ИЯ переводится одной и той же единицей ПЯ. Это имена собственные, названия, термины. Под термином понимают специальное слово или словосочетание, принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся для обозначения одного из понятий, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний. Общенаучными называют термины, служащие для выражения понятий, общих для ряда наук. Примеры единичных соответствий: the Attorney General – Генеральный Прокурор; antimony – сурьма. Хранение единичных соответствий в памяти переводчика имеет большое практическое значение. Это помогает ему не тратить время на поиск эквивалента и быстро определить тематическую область текста. Вариантные соответствия – несколько единиц ПЯ, которые регулярно используются для передачи значений определенных единиц ИЯ и зафиксированы в словарях. Например: importance – важность, значение, значимость; crying – плачущий, кричащий, просящий, протестующий, горюющий и т.д. Переводчик делает выбор между такими соответствиями на основе контекста – лингвистического или ситуативного. Лингвистический контекст – это окружение слова в тексте. Различают узкий контекст (предложение) и широкий контекст (часть текста или целый текст). Нередко выбор соответствия становится возможным уже из узкого контекста. Например: to strike – бить, ударять, найти, натолкнуться, поражать, сражать, пускать корни, бастовать. The striking trade unions – бастующие профсоюзы. В других случаях требуется широкий контекст. Например: He got up from his chair. – Он встал со стула/кресла. Ситуативный контекст – это любая экстралингвистическая информация, позволяющая сделать выбор между соответствиями. Например: trade-union в Англии – тред-юнион, в США – профсоюз; abolitionist в прошлых веках – аболиционист (сторонник отмены рабства), в наши дни – сторонник отмены смертной казни. Существование у единицы ИЯ одного или нескольких переводческих соответствий еще не означает, что эти соответствия будут обязательно использованы в переводе. Порой условия контекста вынуждают переводчика отказаться от использования регулярного соответствия и найти вариант перевода, наиболее точно передающий значение этой единицы в данном контексте. Такой нерегулярный, исключительный способ перевода называется контекстуальным (окказиональным) соответствием. Условия контекста могут побудить переводчика отказаться даже от единичного соответствия. Например: New Haven – американский город Нью-Хейвен. (С. Фицджеральд «Великий Гэтсби») I graduated from New Haven in 1915. – Я окончил Йельский Университет в 1915 году. Название города употреблено в переносном смысле вместо названия учебного заведения этого города; в случае Оксфорда и Кембриджа такое употребление будет понятно для русского читателя, но в данном случае ассоциация «Нью-Хейвен – Йельский Университет» отсутствует. Контекстуальные соответствия могут использоваться в стилистических целях для воссоздания художественного эффекта ИТ. Например: The mountain tops were hidden in a gray waste of sky. – Вершины гор тонули в сером небе. Глагол «to hide» не означает «тонуть», но это контекстуальное соответствие хорошо передает здесь беспредельность небесного свода «waste of sky». Сопоставительный анализ обнаруживает и такие единицы ИЯ, для которых в ПЯ вообще нет регулярных соответствий. Это не означает, что значение таких безэквивалентных единиц не может быть передано в переводе. С этой целью были разработаны способы создания контекстуальных соответствий:
Популярное: Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы... Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы... Как построить свою речь (словесное оформление):
При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою... ![]() ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (849)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |