Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


АННОТИРОВАНИЕ ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ



2019-10-11 381 Обсуждений (0)
АННОТИРОВАНИЕ ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 0.00 из 5.00 0 оценок




НАЗНАЧЕНИЕ И ВИДЫ АННОТАЦИЙ

Аннотация (от лат. annotatio – замечание) – предельно краткое изложение того, О ЧЕМ можно прочитать в данном первоисточнике. В аннотации (как вторичном тексте) перечисляются главные вопросы, проблемы, изложенные в первичном тексте, а также может характеризоваться его структура. Аннотирование – процесс составления кратких сведений о первоисточнике, первое с ним знакомство, которое позволяет судить о целесообразности его более детального изучения в дальнейшем. В отличие от реферата, который дает возможность читателю познакомиться с сутью излагаемого в первоисточнике содержания, аннотация не раскрывает содержание документа, в ней не приводятся конкретные данные, описание оборудования, характеристики, методики и т. д., а она дает лишь самое общие представление о его содержании. Аннотация помогает найти необходимую информацию по интересующему вопросу. Поэтому аннотация ближе к индикативному реферату. При аннотировании происходит аналитико-синтетическая переработка первичных документов. Она состоит в смысловом анализе текста, вычленении единиц информации, оценке этой информации и ее синтезе в очень сжатой форме. Это творческий процесс, требующий общего понимания, воспроизведения и обобщения содержания первоисточника и оформление соответствующей аннотации. Чтобы справиться с этой задачей, референт-переводчик должен хорошо владеть иностранным языком, умением переводить с листа и достаточными знаниями в соответствующей отрасли знания, а также иметь определенные умения и навыки составления аннотаций.

Аннотации подразделяются по следующим признакам:

−  по содержанию и целевому назначению;

−  по полноте охвата содержания аннотируемого документа и читательскому назначению.

1.  По содержанию и целевому назначению аннотации подразделяются на справочные и рекомендательные.

Справочные аннотации, которые также называют описательными, или информационными, характеризуют тематику документа, сообщают какие-либо сведения о нем, но не дают его критической оценки. Рекомендательные аннотации характеризуют документ и дают оценку его пригодности для определенной категории потребителей, с учетом уровня подготовки, возраста и других особенностей потребителей.

2.  По полноте охвата содержания аннотируемого документа и читательскому назначению аннотации подразделяются на общие и специализированные. Общие аннотации характеризуют документ в целом и рассчитаны на широкий круг пользователей. Специализированные аннотации характеризуют документ лишь в определенных аспектах и рассчитаны на узкий круг специалистов. Разновидностью специализированной аннотации является аналитическая аннотация, характеризующая определенную часть или аспект содержания документа. Такая аннотация дает краткую характеристику только тех глав, параграфов и страниц документа, которые посвящены определенной теме. Специализированные аннотации чаще всего носят справочный характер. Аннотации могут быть и обзорными (или групповыми). Обзорная аннотация – это аннотация, содержащая обобщенную характеристику двух и более документов, близких по тематике. Для справочной обзорной аннотации характерно объединение сведений о том, что является общим для нескольких книг (статей) на одну тему, с уточнением особенностей трактовки темы в каждом из аннотированных произведений. В рекомендательных обзорных аннотациях приводятся различия в трактовке темы, в степени доступности, подробности изложения и другие сведения рекомендательного характера. Референты-переводчики научно-технической литературы в основном составляют справочные (описательные) аннотации по материалам научно-технического и технико-экономического характера. Такая аннотация приводит лишь описание материала, не раскрывая его содержания. Обычно описательная аннотация состоит из назывных предложений, которые могут явиться обобщенным изложением плана аннотируемой статьи или книги для информации потенциального читателя. Описательная аннотация приводится в начале книги и начинается с выходных данных. Например:

АХМАНОВА ОЛЬГА СЕРГЕЕВНА

Словарь лингвистических терминов. – Изд. 4-е, стереотип. – М. : КомКнига, 2007. – 576 с.

Словарь содержит и объясняет около 7 тыс. терминов всех лингвистических дисциплин (фонетики, фономорфологии, морфологии, синтаксиса, лексикологии, лингвостилистики). Термины сопровождаются переводами на английский язык и сопоставлениями из французского, немецкого и испанского языков. Указатель основных английских переводов дается в конце словаря. Словарные статьи содержат толкования терминов, иллюстрации их и примеры. Словарь предназначен для широких кругов филологов (преподавателей, аспирантов, студентов, научных работников и др.) Вот еще один пример описательной аннотации, более сжатой:

БЛОХ МАРК ЯКОВЛЕВИЧ

Практикум по грамматике английского языка : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103, Иностр. яз. / М. Я. Блох, А. Я. Лебедева. В. С. Денисова. – М. : Просвещение, 1985. – 175 с.

Данное пособие представляет собой систематизированный сборник упражнений по грамматике английского языка. Пособие состоит из двух основных частей: морфологии и синтаксиса. Основное внимание в пособии уделяется грамматическим формам и конструкциям. К сожалению, есть книги с неправильно оформленными аннотациями или совсем без аннотаций. В аннотациях на английском языке, особенно на суперобложках, порядок оформления практически совпадает с аннотациями на русском языке: название, автор, выходные данные, сжатая характеристика материала. Например:

Battleships of the US Navy in World War II by Stefan Terzibaschitsch, 192 pages, 148 photographs, 115 drawings.

This handsome large format volume details the development of the greatest fighting ships of all time – the American battleships of World War II. Lavishly illustrated with photographs, deck plans and silhouette drawings, the book covers all the classes of battleships involved in World War II. Because many older ships were kept in service, it is almost a history of the U. S. Battleship while it also includes mention of later Korean War Service. The text includes details of construction, armament, radar and wartime camouflage. Additionally there is a chapter on Japanese battleships, the design of which greatly influenced American thinking. The author, Stefan Terzibaschitsch, is an experienced naval writer and has drawn on several private collections of photographs, as well as receiving help from the U. S. Department of the Mavy. Originally published­ in Germany, this is a revised English language edition.

При написании курсовых, выпускных квалификационных и диссертационных работ особый интерес представляют справочные аннотации, как наиболее эффективные в предоставлении своевременной информации о новейших достижениях в различных областях науки и техники и помогающие сэкономить время на поиск и сбор научной информации.

Знание же правил составления аннотаций способствует адекватному извлечению основных положений источника по теме исследования и их оформлению в соответствии с требованиями нормативных документов.

 

СТРУКТУРА, СОДЕРЖАНИЕ И ОСОБЕННОСТИ АННОТАЦИЙ

Аннотация, как правило, состоит из трех частей:

1) вводной, в которой сообщаются все необходимые выходные данные первоисточника, т. е. библиографическое описание: перевод заглавия статьи, документа; заглавие на языке оригинала; фамилия и инициалы автора; название издания, год, том, но-мер или дата выпуска, страницы, язык публикации;

2) описательной (текст аннотации) в которой сообщается два, три или более основных положений первоисточника.

3) заключительной, в которой приводятся отдельные особенности изложения содержания первоисточника (кратко или подробно, уделяется особое внимание и т. д.)

Аннотация не должна повторять заглавие первоисточника, а наоборот, раскрыть его, конкретизировать. При составлении аннотации следует избегать избыточности информации, в частности, ее повторения, лишних фраз, вводных слов и предложений, сложных придаточных предложений.

Аннотацию проще всего написать с помощью составления плана исходного документа. Для максимальной сжатости изложения нужно взять основные положения плана и свести их к минимальному количеству пунктов путем объединения.

Объем аннотации – 500 печатных знаков. Справочные (описательные) аннотации не должны превышать 800–1000 печатных знаков. В аннотации не используются ключевые фрагменты оригинала, а даются формулировки автора аннотации.

Лексика аннотации отличается преобладанием имен над глаголами, абстрактных существительных над конкретными, относительной замкнутостью, однородностью лексического состава.

Логичность изложения материала в тексте аннотации вызывает широкое употребление пассивных конструкций, безличных предложений с инфинитивом и предикативными наречиями на «-о», с безличными глаголами или с личными в значении безличных. Выбор лексических средств и синтаксических конструкций дожжен способствовать достижению высокой степени лаконичности, обобщенности, точности и логичности подачи материала в тексте аннотации. Поскольку аннотация пишется своими словами, а высокая степень компрессии текста требует от автора аннотации высокой степени абстракции и обобщения материала, то формулировки в тексте аннотации не лишены субъективной оценки.

Поршнева, Е. Р. Базовая лингвистическая подготовка переводчика : монография / Е. Р. Поршнева. – Н. Новгород : изд-во ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 2002. – 148 с.

Монография посвящена проблеме повышения качества лингвистической подготовки переводчиков. Автор рассматривает историю становления профессии переводчика, анализирует системы профессиональной подготовки переводчиков в России и в европейских переводческих школах, исследует структуру и содержание переводческой деятельности с позиций профессиональной педагогики. Проведенные исследования позволили определить теоретические основы построения междисциплинарной дидактической системы базовой лингвистической подготовки переводчиков, разработать структуру рационального и эффективного образовательного процесса, подготавливающего студентов к овладению переводом как особой речевой деятельностью и видом межъязыковой и межкультурной коммуникации. Книга адресована аспирантам и преподавателям переводческих факультетов, а также всем, кто интересуется проблемами повышения эффективности профессионального образования.

Митина, A. M. Дополнительное образование взрослых за рубежом: Концептуальное становление и развитие / A. M. Митина. – М. : Наука, 2004. – 304 с.

 В монографии рассмотрены становление, современное состояние и тенденции развития дополнительного образования взрослых за рубежом как одного из главных направлений, определяющих перспективное состояние мирового образования. В качестве методологической установки обоснована специфика понимания дополнительного образования взрослых в современных условиях развития отечественного образования.

Практическое разнообразие видов и форм дополнительного образования взрослых проанализировано через предложенную автором систему вариативных­ концептуальных подходов западных теоретиков, включая новейшие научные разработки.

Раскрыта социально-педагогическая проблема познавательной мотивации взрослых, определено понятие взрослого человека и предложены типологии учебных мотивов, педагогические модели обучения, типологии когнитивных стилей. Критически проанализирован и систематизирован понятийный аппарат. Для научных работников в области образования взрослых и сравнительной педагогики, преподавателей и специалистов системы дополнительного образования, аспирантов и всех тех, кого интересуют проблемы андрагогики в контексте непрерывного образования общества.

 



2019-10-11 381 Обсуждений (0)
АННОТИРОВАНИЕ ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: АННОТИРОВАНИЕ ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (381)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)