Народная мудрость как отражение культуры носителей языка
Народную мудрость, запечатленную в слове, можно рассматривать в качестве одного из языковых компонентов социокультурной компетенции. Такие слова вызывают большой интерес учащихся и заслуживают специального анализа на занятиях, составляют отдельный языковой уровень афористический и объединяются общим названием - «афористика». Афоризм (от греч. аркопзтоз) - это краткое изречение, содержащее обобщенную, законченную мысль, известную всем носителям языка. Афоризмы вызывают большой интерес студентов, так как встречаются в художественных и публицистических текстах, выполняя в них различные функции - нравоучительную, познавательную, оценочную. Следует познакомить студентов с различными условиями происхождения афоризмов. Одни из них пришли из фольклора, другие из художественной литературы, третьи из публицистики. Они объединяются в группы: 1) пословицы и поговорки; 2) крылатые слова; 3) призывы, девизы, лозунги; 4) научные формулы. Афористический уровень есть у каждого языка. Его отличает национальное своеобразие, которое проявляется в структуре и содержании афоризма. Афористика всегда имеет общенародный характер, так как выражает общие для всего народа воззрения, запросы и желания. Пословицы и поговорки - самая большая группа афористики. Они же яляются наиболее давними по своему происхождению, их истоки находим в фольклоре. Это краткие, устойчивые, образные изречения. Кще одна их особенность - категоричность утверждения или отрицании того или иного суждения. Пословицы и поговорки как выражение народной мысли воспринимались всеми как безусловная, неоспоримая истина. Например: Красна книга письмом, красна умом. Ученье - свет, а не ученье - тьма. По одежке встречают, по уму провожают. Пословицы и поговорки советуют, подсказывают, направляют, одним словом, учат добру, учат жить. Крылатые слова - это образные выражения, высказывания литературных персонажей, изречения исторических лиц, цитаты из произведений. Призывы, девизы, лозунги пришли в язык из публицистики. В нашу речь они входят и получают распространение благодаря средствам массовой информации. Их отличительной чертой является то, что они имеют идеологический характер, т.е. выражают определенные философские, социальные и политические взгляды и убеждения их авторов. Еще одна особенность таких афоризмов заключается в их директивности. Задача этой категории афоризмов - обратить на себя внимание, побудить к действию. Например: Миру -мир! Нет - ядерному оружию! Афористические средства языка являются важным источником знакомства учащихся с национальными обычаями, образом мышления, дают представление о национальном характере, моральных и этических установках народа, народной мудрости. Они должны занять достойное место в системе занятий по языку. Важно обратить внимание учащихся на то, что в русском языке афоризмы являются активным и динамично развивающимся средством языка. Они частотны и в разговорной речи, и в литературе. Умелое употребление афоризмов в речи свидетельствует о начитанности, развитости, находчивости и остром уме говорящего. Наиболее широко используемым источником афоризмов является художественная литература. Следует обращать внимание студентов на образцы ннродной мудрости в текстах, творцами которых являются мастера художественого слова. Лингвистические маркеры социокультурных отношений варьируют у представителей разных языков и культур. Одна из задач знакомства учащихся с социокультурными средствами общения состоит в знакомстве с такими маркерами в рамках изучаемого языка. Они характеризуют статус общающихся, отношения между ними, формы обращения, правила вежливости и возможные отклонения от них, формулы речевого этикета и др. Это формулы приветствия, знакомства, прощания; формы обращения (устаревшие, официальные, неофициальные, дружеские, оскорбительные) и т.д. Невербальные средства общения включают принятые в данной языковой культуре действия, поступки, передаваемые в процессе общения с помощью жестов, мимики, взгляда, позы, манеры держаться. Они несут в речевом общении определенную смысловую и эмоциональную информацию. В процессе общения значительная часть коммуникации осуществляется за счет невербальных средств. Невербальными средствами передается более 65% информации, в то время как вербальными - около 35% (Гойхман, Надеина, 2001). Согласно другому источнику, с помощью невербальных средств передается до 55% информации (Пиз, 1992). Эти данные убеждают в необходимости на занятиях по языку специально знакомить учащихся с принятыми в среде носителей языка невербальными средствами и способами их применения. К невербальным средствам общения принято относить: Паралингвистику: темп речи, голос, громкость, дикцию, тон речи, паузы. Кинесику: жестикуляцию, мимику, позу, движение рук. Окулистику: зрительный контакт; Такесику: прикосновение. Проксемику: дистанция общения. Наиболее значимыми для общения считаются кинесические невербальные средства общения - зрительно воспринимаемые движения человека, проявляемые в виде рукопожатия, жеста, позы, выражения лица. Рукопожатие - это распространенная форма пожатия друг другу и ранни руки в знак приветствия, благодарности, расставания. В деловом общении используется и в качестве символа заключения соглашения, знака доверии и уважения к партнеру. Жесты - это кратковременные телодвижения. Исследователи русского речевого поведения (Прохоров, Стернин, 2002) отмечают, что многие жесты русские выполняют более энергично и эмоционально, чем европейцы. Молодежь и малообразованные носители языка жестикулируют больше, чем люди среднего и старшего возраста, а такие более образованные члены общества, Количество эмоциональных жестов в общении велико, их следует продемонстрировать, в том числе с помощью иллюстраций в пособиях, посвященных языку жестов. Жесты весьма информативны, многие из них имеют четко выраженные национальные и культурные особенности. По назначению различают жесты обыденные (повседневные), символические (есть у военных), ритуальные (церковные обряды). Они могут быть простыми (состоят из одного движения, например поднять руку в аудитории с целью привлечь внимание преподавателя или студентов) и сложные (состоят из нескольких движений). Жесты классифицируют по части тела, участвующей в движении (махнуть рукой, кивнуть головой). С точки зрения обращенности жеста на себя или другого человека различают жесты индивидуальные (бить себя в грудь кулаком) и взаимные (пожать друг другу руки). По происхождению жесты могут быть исконно русскими (поклониться до земли) и заимствованными (реверанс). Жесты, особенно связанные с этикетными формами общения, могут обладать социальной информацией о говорящем и его адресате, а также о территориальной принадлежности участников общения. Жестам свойственна стилистическая дифференциация: есть жесты нейтральные и эмоционально-экспрессивные, возвышенные и грубые, фамильярные и др. Жест может включаться в речь, сопровождать ее, а также предшествовать речи, следовать за речью и даже замещать ее. Знакомя с жестом как невербальной формой коммуникации, заметим, что наиболее употребительными у россиян жестами являются утвердительный кивок и отрицательный поворот головы. Иностранцам бросается в глаза, что русские часто указывают на что-то или на кого-то головой (или подбородком), а также часто заменяют реплику «не знаю» пожатием плеч или разведением рук. Русские часто как бы слегка кланяются в момент встречи, как бы дополняя слова приветствия или прощания, а в знак согласия часто кивают головой. В целом русские жесты имеют несколько большую амплитуду, чем западно-европейские, и занимают большее пространство. У русских много жестов открытой рукой, далеко отходящей от корпуса; их жестикуляция заметно выходит за пределы персонального пространства жестикулирующего, зачастую вторгаясь в персональное пространство собеседника. У русских много жестов, включающих касание руки или плеча собеседника. В разговоре они часто дотрагиваются до кисти собеседника, чтобы привлечь или вернуть его внимание, а до локтя - чтобы сообщить что-либосекретное. В русской коммуникативной культуре мало синхронных жестов двумя руками: вторая рука или не жестикулирует, или жестикулирует меньше и не повторяет движение первой (Акишина и др., 1991. С. 143). В этом смысле у русских жестикуляция имеет тенденцию к асимметрии. В овладении невербальными средствами общения можно выделить два этапа: а) знакомство с такими средствами в изучаемом языке в сопоставлении с родным языком; б) применение невербальных средств в различных ситуациях общения, предлагаемых преподавателем. Повседневное общение как отражение национального характера (ментальности) носителя языка. Под ментальностью понимается способ мышления представителей определенной культуры, влияющий на стереотипы их поведение и, как следствие этого, ожидание подобного поведения со стороны других участников общения. Е.И. Пассов определяет ментальность как национальный аспект мировоззрения человека как субъекта культуры, источником которого являются язык, культура, индивидуальность и способ деятельности (Пассов, 2006). Авторы книги «Русское коммуникативное поведение» (Прохоров, Стернин, 2002. С. 86) в качестве основных черт русского менталитета, определяющих коммуникативное поведение народа, называют: соборность, душевность социальных отношений, созерцательность мышления, историческую терпимость, бытовую импульсивность, стремление к справедливости, надежду на централизованное решение проблемы и ряд других, которые нельзя считать общепринятыми. Содержанием ментальности являются знания, которыми владеет данная общность людей, их представления о том, что является хорошим/плохим, и как следствие таких знаний, поведение в различных ситуациях общения. Можно понимать ментальность как подсознательную готовность личности к определенным мыслительным и физическим действиям, которую также называют установкой. Так, установки американских студентов как показатель их ментальности в сравнении с российскими студентами, по наблюдениям П.В. Сысоева (Сысоев, 1999), выглядят следующим образом: индивидуализм / коллективизм, соперничество в работе / сотрудничество, непринужденности в общении / официальность, динамизм как стиль жизни / умеренность, оптимизм в достижении цели / неопределенность. Сходные наблюдения на основе опроса студентов МГУ, побывавших на стажировке в США, содержатся в книге Тер-Минасовой “Язык и межкультурная коммуникация”. Представления российских студентов об американцах выглядят следующим образом. Американцы дружелюбны, прагматичны, раскованны в поведении, открыты для общения, бесцеремонны. Черты характера русских студентов, согласно тому же опросу, - это дружелюбие, доброта, тревожность, связанная с неуверенностью в будущем. Знание национальных особенностей поведения носителей языка является необходимым условием успешности общения представителей разных культур и достижения цели коммуникации. Элементы поведения при этом автоматизируются и становятся заметными лишь в случае отклонения от принятой в той или иной культуре нормы поведения. Вот примеры некоторых особенностей поведения носителей разных культур в конкретных условиях общения и их культурных пристрастиях: Европеец, здороваясь, протягивает руку. Японец, китаец - кланяются, поляк целует даме руку, русские часто при этом обнимаются и целуются. В Германии придти в назначенное время - норма, опоздание - дурной тон, С партнером, который опаздывает, опасно иметь дело. У представителей некоторых других культур опоздание считается нормой поведения. В Европе цвет траура - черный, в Китае - белый. В русской культуре встреча с черным котом приносит несчастье и словосочетание «черный кот» имеет отрицательную коннотацию. В английской же культуре встреча с черной кошкой - признак удачи, пожелание счастья. Популярным источником представлений о национальном характере являются многочисленные анекдоты о поведении представителей разных культур в сходных ситуациях общения. Знакомя учащихся с особенностями повседневного общения, полезно дать представление о регистрах общения и их использовании в зависимости от содержания коммуникации. Регистры общения: торжественный, ритуальный, официальный, нейтральный, неформальный, разговорный, интимный. На начальном этапе обучения учащиеся знакомятся с использованием нейтрального регистра общения. Именно в нейтральном регистре обычно происходит общение между носителями языка и иностранцами (или незнакомыми людьми) Знакомство с другими регистрами может происходить на других этапах обучения и отражать профессиональные интересы учащихся. Чтение текстов разных жанров и стилей является полезным источником знакомства с разными регистрами общения.
Популярное: Как построить свою речь (словесное оформление):
При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (461)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |