Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Системы «машинного перевода»



2020-02-03 182 Обсуждений (0)
Системы «машинного перевода» 0.00 из 5.00 0 оценок




Для того чтобы продуктивно пользоваться словарем, необходимо знать основы иностранного языка. Если же язык совершенно незнаком или нужно быстро уловить хотя бы общий смысл текста, можно воспользоваться программойпереводчиком. В силу сложности алгоритмов связного перевода программ такого типа на рынке заметно меньше, чем словарей. Но, тем не менее, найти их не составит труда. PROMT Editor Light Перевод в стиле MS Office 2007

Наиболее функциональной и доступной системой на сегодняшний день можно считать приложение PROMT Editor Light, входящее в дистрибутив PROMT 8.0 Standard. Оно привлекает внимание несколькими любопытными особенностями. Во-первых, его интерфейс полностью копирует новый стиль пакета MS Office 2007: присутствуют характерные ленты, содержащие элементы управления, и даже круглая кнопка с эмблемой PROMT в левом верхнем углу. Более того, как и в MS Word 2007, при нажатии <Alt> на экране появляются подсказки назначения «горячих» клавиш. Во-вторых, приложение способно не только переводить текст, набираемый или вставляемый в верхнюю панель рабочего окна, но и импортировать содержимое файлов DOC, RTF, TXT и пр. К сожалению, не поддерживается формат MS Word 2007, на который PROMT Editor Light так похож. В-третьих, имеется возможность тонко настраивать процедуру перевода: задавать тот или иной словарь, резервировать и транслитерировать определенные термины, а также конкретизировать правила перевода в спорных случаях (например, перевести местоимение «он» как he или it). В состав пакета включен специальный препроцессор, который позволяет правильно интерпретировать смайлики :-). Для перевода текста можно выбирать разную тематику (путешествия, автомобили, Интернет и т.д.). Из комбинации тематик и настроек формируются шаблоны, которые сохраняются для будущего использования. Допускается правка переведенного текста непосредственно в окне PROMT Editor Light, причем элементы его форматирования доступны для записи в формате RTF.

 

SKIIN . Переводчик — задаром

 

Чтобы не создавать у читателя впечатления, что переводчики — это большие и сложные программные комплексы, расскажем о компактной бесплатной утилите SKIIN Переводчик. В ее дистрибутиве размером 1,5 Мбайт содержатся 44110 слов и выражений. По мнению создателей (группы энтузиастов), этого вполне достаточно для связного перевода несложных английских текстов на русский язык. На самом деле при столь малом словарном запасе назвать результат работы программы связным переводом можно лишь условно. Но чаще всего смысл текста вполне доступен для понимания. Более востребованным может оказаться альтернативный вариант работы SKIIN Переводчика, состоящий в разбивке текста на отдельные слова, для каждого из которых приводится индивидуальный перевод. В этом случае видно, что именно программа «поняла» под конкретным словом. Как бы то ни было, при текста вполне доступен для понимания. Более востребованным может оказаться полезным для некоторых пользователей.

 Музейный экспонат «Сократ Персональный»

При рассказе о системах «машинного перевода» было бы несправедливо обойти вниманием первый массовый продукт этого класса — знаменитое приложение «Сократ» от российской компании «Арсеналъ». К сожалению, сейчас эта удачная программа не распространяется и не поддерживается, но ее до сих пор применяют некоторые пользователи старшего поколения. Самое главное: в большинстве случаев результат перевода достаточно читабелен. Наиболее распространенный вариант ПО «Сократ Персональный» представляет собой комплекс, состоящий из словаря, переводчиков текста и электронной почты в MS Outlook, объединенных в одну рабочую область и имеющих общие настройки. Несмотря на преклонный возраст и отсутствие обновлений, «Сократ» до сих пор может быть удачным решением для начинающих.

Решения on - line

    Преимуществ у онлайновых словарей и автоматических переводчиков не счесть: они знают множество языков и умеют переводить в разных направлениях, их не нужно устанавливать на компьютер, они бесплатны, удобны и работают в любом браузере. Согласитесь, очень впечатляющий набор качеств. Так ,что отложим сегодня в сторону пыльные бумажные талмуды и займемся лучше обзором доступных онлайновых систем машинного перевода и онлайновых словарей! Сегодня количество словарей и переводчиков, работающих в режиме on-line, заметно превышает число локальных решений. Дело в том, что на основе одной и той же словарной базы могут работать несколько сетевых сервисов, различающихся, по большому счету, лиш Web-интерфейсами. На интернет-сайте www.translate.ru разместился один из самых популярных в России языковых сервисов. Основанный на словарных базах и алгоритмах компании PROMT, он предлагает словарь PROMT VER-Dict 2.0, а также систему «машинного перевода». Последняя позволяет почти мгновенно переводить тексты, электронные письма, а также WAP-контент для мобильных устройств. Для анонимных пользователей доступны лишь словари общей тематики. Регистрация на сайте открывает возможность пользования специализированными словарными базами. Особо стоит отметить входящую в состав сервиса функцию перевода интернет-сайтов. Для ее запуска достаточно указать адрес сайта, и через несколько секунд в браузере будет открыта его копия, все текстовые сообщения которой переведены на выбранный язык. Более того, другие страницы будут открываться уже в переведенном виде.                                        Yandex + Lingvo = Lingvo.yandex.ru                                                                                                       Оригинальный языковой сервис предлагает пользователям известный мегапортал Яндекс. На странице Lingvo.yandex. ru можно легко перевести любое слово или словосочетание на один из четырех языков. Страница настроек сервиса позволяет задавать используемое по умолчанию направление перевода и способ отображения знаков транскрипции. Как явствует из названия, решение основано на языковой базе компании ABBYY Software. Со страницы сервиса Lingvo.yandex.ru можно скачать небольшую надстройку для запуска контекстного словаря в Internet Explorer. После ее регистрации в реестре Windows любое слово в браузере будет переведено по клику правой кнопки мыши.

  

                      

8 Онлайновые словари и переводчики

8.1  Онлайновые словари

     Lingvo Online. Онлайновый словарь Lingvo Online обеспечивает качественный перевод слов с русского языка (и обратно) на следующие пять языков: английский, немецкий, французский, испанский и итальянский. Доступно несколько обширных словарей, в том числе и тематических. Словарные статьи информативны, изобилуют примерами употребления и грамматическими сведениями.

      На случай возможных затруднений при вводе символов в той или иной раскладке на сайте службы предусмотрена виртуальная клавиатура. Примечательной особенностью Lingvo Online является поддержка дополнительных интернет-модулей, упрощающих взаимодействие с сервисом. Так, например, пользователи Windows Vista могут установить в систему небольшой "гаджет" и работать с онлайновым словарём из боковой панели, а почитатели Internet Explorer и Firefox могут взять на вооружение специальные расширения для браузеров и переводить незнакомые слова буквально одним щелчком мыши.

Langtolang Multilingual Dictionary. Завершим перечисление Rambler-словари. Простенько и со вкусом - так двумя словами можно описать проект "Словари", курируемый компанией "Рамблер". В настоящий момент на "Рамблере" доступны четыре словаря (новый англо-русский словарь В.К. Мюллера, русско-английский словарь под общим руководством проф. А. И. Смирницкого, немецко-русский словарь под редакцией К. Лейна и русско-немецкий словарь М. Я. Цвиллинга), а в будущем рамблеровские разработчики обещают добавить специальные словари и словари для других языковых пар.

   Для работы с Rambler-словарями необходимо выбрать в выпадающем меню подходящее направление перевода, ввести слово на соответствующем языке и нажать клавишу "Найти" для просмотра перевода. По умолчанию словарные статьи отображаются в сокращённом варианте (без фонетической транскрипции, примеров словоупотребления и т. п.) Для просмотра материалов в развёрнутом виде потребуется проследовать по ссылке "Полностью" или щёлкнуть по заголовку статьи.

  Онлайновых словарей упоминанием ещё одной басурманской службы, знающей более трёх десятков языков, включая русский. Никаких излишеств типа перевода предложений или веб-страниц Langtolang Multilingual Dictionary пользователю не предлагает, ограничиваясь только непыльной работой в режиме словаря и обработкой отдельных слов. Все словарные статьи, предоставляемые сервисом, предельно малоинформативны. Сразу видно, что разработчикам пришлось пожертвовать качеством словарей в угоду их количеству. Впрочем, судя по счётчику, сей факт мало кого отпугивает, и Langtolang Multilingual Dictionary пользуется популярностью у многих пользователей интернета.

9 Онлайновые переводчики

Для тестирования качества перевода с английского на русский язык использовался фрагмент романа Герберта Уэллса "Война миров" и англоязычные новости.

Yahoo Babel Fish. Одна из первых систем автоматического перевода в интернете была запущена в 1997 году компанией AltaVista, но впоследствии переехала под крыло Yahoo, интегрировавшей технологию Babel Fish в собственные продукты Search и Toolbar и оснастившей сервис поддержкой новых языков. Онлайновая рыбка-переводчик позволяет переводить в 38 языковых направлениях фрагменты текста длиной до 150 слов, а также страницы веб-сайтов.

Рисунок 9.1 Онлайновые переводчики

Качество перевода с английского на русский, обеспечиваемое Babel Fish, как правило, сравнимо или превосходит качество Google Translate, но уступает Translate.ru. При переводе теряется разбивка на абзацы.

  Образец перевода: "Но через залив космоса, разумы которые к нашим разумам по мере того как ours к тому из зверей которые погибают, интеллекты более обширные и холодные и несимпатичные, сосчитали эту землю с завистливыми глазами, и медленно и уверенно нарисовали их планы против нас."

Translate.ru. Второй отечественный сервис, попавший в наш обзор - на сей раз от компании "ПРОМТ". Хорош он тем, что в его состав входит сразу два продукта: знающий пять иностранных языков словарь VER-Dict 2.0 online и автоматический переводчик, позволяющий переводить не только тексты большого объёма, но и веб-страницы с сохранением оформления.

        Про словарь сразу скажем, что по качеству и объёму хранящихся в его базе статей он явно пасует перед Lingvo Online, чего не скажешь о переводчике текстов, способном работать аж в двадцати четырех различных языковых направлениях. В составе онлайновой службы PROMT также значатся специализированные словари, для доступа к которым необходимо зарегистрироваться на сайте сервиса.

      Качество перевода с английского на русский, которое обеспечивает Translate.ru, во многих случаях превосходит качество Google Translate и других автоматических переводчиков, которые рассматривались нами.

    Образец перевода: "Все же поперек залива места, умы, которые к нашим умам как наш, к таковым из животных, которые погибают, интеллекты, обширные и прохладные и неприятные, расцененные эта земля завистливыми глазами, и медленно и конечно тянули их планы против нас."

Google Translate.

      Сервис автоматического перевода текстов и веб-страниц от "поисковика номер один", схожий с онлайновым переводчиком компании "ПРОМТ", но по функциональности, быстроте работы и удобству интерфейса (кстати, русифицированного) оставляющий отечественного конкурента далеко позади.

    В активе Google Translate тридцать направлений перевода, причём поддерживаются не только европейские языки, но и японский, китайский, корейский, хинди и арабский языки, умение работать с веб-страницами и с поисковыми запросами, плюс возможность отправлять разработчикам отзывы для улучшения качества перевода.

     Особого упоминания в Google Translate заслуживает дополнительный инструментарий. С его помощью пользователь сервиса может за считанные секунды добавить на свой сайт модуль автоматического транслирования страниц с одного языка на другой, а также настроить в браузере мгновенный перевод слов с английского.

  Качество перевода с английский на русский, выполненного Google Translate, зачастую ниже, чем у Translate.ru, но таким количеством направлений перевода похвастаться больше не может никто. Автоматических переводчиков с финского или польского не так уж много.

    Образец перевода: "Тем не менее через залив помещения, умы, которые заключаются в нашем сознании, как наша, являются тем, что животные погибнут, intellects огромной и крутой и unsympathetic, рассматривать эту землю с завистливые глаза, и медленно и, безусловно, обратил свои планы против нас."
Windows Live Translator. Разработка компании Microsoft, не так давно вышедшая из статуса бета-версии. Умеет переводить введённый пользователем текст (до 500 слов) и веб-страницы, предоставляя оригинал документа и результат его обработки в двухоконном интерфейсе, упрощающим анализ переведённой информации. В отличие от большинства других автоматических переводчиков, Windows Live Translator не позволяет переводить с английского на русский, хотя и имеет возможность перевода с русского на английский.

   Так же как и Google Translate, майкрософтовского полиглота можно разместить на собственном сайте и при помощи панели инструментов Windows Live Toolbar интегрировать в браузер Internet Explorer. Перед началом работы рекомендуется ознакомиться со справкой к сервису и занести ссылку на переводчик в закладки - пригодится.

    Для тестирования качества перевода с английского на русский язык использовался фрагмент романа Герберта Уэллса "Война миров" и англоязычные новости (его текст приводится ниже).

Все переводчики выдали тексты, для понимания которых требуются немалые усилия, однако перевод Google Translate кажется наименее связным. Впрочем, разница не так уж велика.

                                                Babel Fish
   Никто поверили бы в последних летах XIX век что этот мир наблюдался сильно и близко сведениями более большими чем man' s или/и как смертныйый как его; что по мере того как люди busied о их различных заботах они были всмотрены и были изучены, возможно почти как едва по мере того как человек с микроскопом мог всмотреться переходные твари которые swarm и умножат в падении воды. С инфинитной самоуспокоенностью люди пошли к и для излишек этот глобус о их маленьких делах, спокойно в их обеспечении их империи над делом. Возможно что infusoria под микроскопом делает эти же. Никто дали мысль к более старым мирам космоса как источники людской опасности, или мысль их только для того чтобы уволить идею жизни на их как невозможно или маловероятно. Она любознательна для того чтобы вспомнить некоторые из умственных привычек тех ушла дни. По большей мере земные люди представленные там могли быть другими людьми на Марс, возможно inferior к себе и подготавливать для того чтобы приветствовать предпринимательство миссионера. Но через залив космоса, разумы которые к нашим разумам по мере того как ours к тому из зверей которые погибают, интеллекты более обширные и холодные и несимпатичные, сосчитали эту землю с завистливыми глазами, и медленно и уверенно нарисовали их планы против нас. И в самом начале XX век пришло большое крушение иллюзий. Планета Марс, мне вряд нужно напомнить читателю, вращаюсь о солнце на среднем расстоянии 140.000.000 миль, и свете и нагрююсь его получаю от солнца чуть-чуть половина того полученного этим миром. Он должен быть, если nebular предположение имеет любую правду, то старо чем наш мир; и прежде эта земля ая для того чтобы быть жидка, жизнь на своей поверхности должна начать свой курс. Факт что он вряд 1/7 из тома земли должен ускорить ход свой охлаждать к температуре на которой жизнь смогла начать. Он имеет воздух и воду и все которое необходимо для поддержки оживленного существования. Но настолько тщетен человек, и поэтому ослеплено его тщетой, которой никакой сочинитель, до очень конца XIX век, не выразил никакую идею что толковейшая жизнь могла превратиться там далеко, или деиствительно на всех, за своим земной уровнем. Ни был он вообще понимал что в виду того что Марс старе чем наша земля, с вряд четвертью поверхностной области и дистанционно от солнца, оно обязательно следует за что оно не только более дистантно от time' начало s но близкое свой конец.

Комментарий: в тексте сохранились непереведённые анлийские слова; три абзацы оказались слиты в один.

                                                    Translate.ru
    Никто не полагал бы в прошлых годах девятнадцатого столетия, что этот мир наблюдался остро и близко сведениями, больше чем человек и все же столь же смертный как его собственное; это как мужчины занималось об их различных проблемах, они тщательно исследовались и были изучены, возможно почти так узко, как человек с микроскопом мог бы тщательно исследовать переходные существа, которые роятся и умножаются в снижении воды. С бесконечным самодовольством мужчины пошли туда и сюда по этому земному шару об их небольших делах, безмятежных в их гарантии их империи по вопросу. Возможно, что инфузории под микроскопом делают то же самое. Никто не дал мысль старшим мирам места как источники человеческой опасности, или думал о них только, чтобы отклонить идею относительно жизни на них как невозможную или невероятную. Любопытно напомнить некоторые из умственных привычек к тем покойным дням. В самых земных мужчинах, представленных себе могли бы быть другие мужчины на Марс, возможно низший к себе и готовый приветствовать миссионерское предприятие. Все же поперек залива места, умы, которые к нашим умам как наш, к таковым из животных, которые погибают, интеллекты, обширные и прохладные и неприятные, расцененные эта земля завистливыми глазами, и медленно и конечно тянули их планы против нас. И в начале двадцатого столетия прибыл большое разочарование.

Планета Марс, я едва должен напомнить читателю, вращается о солнце на среднем расстоянии 140 000 000 миль, и света и высокой температуры, которую это получает от солнца - только половина из полученного этим миром. Это должно быть, если небулярная гипотеза имеет какую-нибудь правду, старше чем наш мир; и прежде, чем эта земля прекратила быть литой, жизнь на ее поверхность, должно быть, начала ее курс. Факт, что это является едва одной седьмой объема земли, должно быть, ускорил ее охлаждение к температуре, в которой могла начаться жизнь. Это имеет воздух и воду и все, что является необходимым для поддержки оживляемого существования.

   Все же столь тщетный - человек, и настолько ослепленный его тщеславием, что никакой автор, до самого конца девятнадцатого столетия, не выражал никакую идею, которую интеллектуальная жизнь, возможно, развила там далеко, или действительно вообще, вне его земного уровня. И при этом вообще не понималось, что, так как Марс старше чем наша земля, с едва четвертью поверхностной области и более отдален от солнца, это обязательно следует за этим, это не только более отдаленно с начала времени, но и ближе его конец.

Комментарий: в тексте не осталось ни одного непереведённого слова.

                                                  Google Translate
Никто не будет иметь верил в последние годы девятнадцатого столетия, в этом мире в настоящее время смотрел внимательно и пристально интеллигенция больше, чем мужчины и в то же время, как смертное, как его собственное, что, как и мужчины busied сами об их различных проблем они scrutinised и изучены, возможно, почти как в узком, как человек с микроскопом, возможно, scrutinise преходящих существ, которые любят и размножаются в капли воды. Что бесконечное самодовольства мужчин и отправился в мм над этой планете мало о своих делах, спокойный в их обеспечению их империи над вопросом. Вполне возможно, что infusoria под микроскопом сделать то же самое. Никто не дал мысли к пожилым миров пространства как источник опасности человека, или мысли о них только, чтобы отклонить идею жизнь, по их невозможно или маловероятно. Это любопытно напомнить о некоторых психических привычек тех, вылетел дней. На большинстве земных мужчин fancied могут существовать другие мужчины на Марсе, возможно, хуже самих себя и готов приветствовать миссионерские предприятия. Тем не менее через залив помещения, умы, которые заключаются в нашем сознании, как наша, являются тем, что животные погибнут, intellects огромной и крутой и unsympathetic, рассматривать эту землю с завистливые глаза, и медленно и, безусловно, обратил свои планы против нас. А в начале двадцатого века пришли большие разочарования.

   Планеты Марс, я вряд ли нужно напоминать читателю, вращается примерно на солнце означает расстояние 140000000 миль, и свет и тепло она получает от солнца, почти половина этого полученная этом мире. Она должна быть, если nebular гипотезе есть правда, старше нашего мира, и задолго до этого земля перестала быть расплавленной, жизнь на его поверхности должны иметь начали свой курс. Факт, что он едва ли одна седьмая от объемов земли должен иметь ускоренный ее охлаждения до температуры, на котором можно было бы начать жизнь. Она воздуха и воды и все, что необходимо для поддержки анимированных существования.

  Но это напрасно это человек, и так ослепил его тщеславие, что не писатель, вплоть до самого конца девятнадцатого века, выразил никакого представления о том, что интеллектуальное жизни, возможно, были разработаны там далеко, или даже на всех, кроме своей земной уровень. Также она обычно понимается, что, поскольку Марс старше нашей планеты, причем почти четверть из поверхностных области и remoter от солнца, то обязательно следует, что она не только более далекого от времени начала, но ближе к концу.

Комментарий: Google Translate не сумел перевести множество слов, в том числе и достаточно простых и распространённых.



2020-02-03 182 Обсуждений (0)
Системы «машинного перевода» 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Системы «машинного перевода»

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (182)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.013 сек.)