Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


НЕТ ЗНАТНОСТИ БЕЗ ДЕНЕГ 5 страница



2015-11-11 352 Обсуждений (0)
НЕТ ЗНАТНОСТИ БЕЗ ДЕНЕГ 5 страница 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Фортуна

(Теодоре)

 

Прощай.

 

Теодора

(дону Хорхе)

 

Сеньор меня простит,

Но дочь должна быть утром дома.

 

Фортуна

(Лукресии)

 

Какая ночь мне предстоит!

 

Лукресия

 

Не обольщайся по-пустому,—

Лишь тает лед, а не горит.

 

Дон Хорхе, Фортуна и Лукресия уходят.

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

 

Теодора одна.

Теодора

 

Что он мне дал? Сейчас проверю.

Ну что ж, цепочка не плоха…

Привадить бы нам петуха,

Дарящего такие перья!

Не допусти, господь, греха!

Мне думается, что в бродягу

Всадить уже успели шпагу,

Не вломится он больше в дверь.

Молитву за него теперь

Прочту и спать спокойно лягу.

 

УЛИЦА. ПЕРЕД ДОМОМ ТЕОДОРЫ

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Дон Эктор, дон Альваро.

Дон Эктор

 

Заметьте: повернув направо,

Дон Хорхе мигом скрылся с глаз.

Тут в подозреньях только плавай.

Не мог ли выхватить у нас

Добычу лейтенант лукавый?

Здесь дом их?

 

Дон Альваро

 

Да.

 

Дон Эктор

 

Боюсь опять

Я уподобиться герою,

Который должен был признать,

Что золото сумело Трою

Без длительной осады взять.[26]

 

В окне показывается Теодора, держащая ночную посуду.

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Те же и Теодора.

Теодора

 

Вода! Прошу посторониться.

 

Дон Альваро

 

Живее!

 

Дон Эктор

 

Поздно, милый мой!

Я весь промок.

 

Дон Альваро

 

Дрянная птица!

 

Теодора скрывается.

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Дон Эктор, дон Альваро.

Дон Эктор

 

Не сбросила бы черепицы,

А воду можно смыть водой.

 

Дон Альваро

 

Что за ужасное зловонье!

 

Дон Эктор

 

Коль это пугало воронье,

Старуха спать уже легла,

То, значит, девушка ушла

Для некоего беззаконья.

 

Дон Альваро

 

Не до услад вам?

 

Дон Эктор

 

Нет, быстрей

Уйдем! Проулочек безлюден.

Коль мы промедлим, то, ей-ей,

Колдунья выльет на гостей

Еще пять-шесть таких посудин.

 

Появляется Каструччо, закутанный в плащ.

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Те же и Каструччо.

Дон Альваро

 

Чья это тень? Хотите, путь

Ей прегражу?

 

Дон Эктор

 

О нет, не надо!

Неузнанным я ускользнуть

Хочу, а там уж как-нибудь

От мерзкого избавлюсь смрада.

Мне кажется, со всех сторон

Глядят на нас. Сглупил я просто,

Поверив этому прохвосту.

 

Дон Альваро

 

Тогда уйдем отсюда, дон…

 

Дон Эктор

 

Тсс! Обойдемся без имен.

 

Дон Альваро и дон Эктор уходят.

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

 

Каструччо один.

Каструччо

 

Я знал, что будут эти черти

Меня до полночи тут ждать,

И догадался опоздать…

Ушли? Какая благодать!

Я не спешу в объятья смерти.

Какой покой! Успела лечь

Фортуна спать, оставшись дома,

А я таюсь, подобно грому,—

Ведь плети вкрадчивая речь

Старухе хорошо знакома.

 

(Стучит в дверь.)

 

Открой, Бельтран, мальчишка гадкий!

Эй, Теодора! Ты жива?

Уснула, дьявола вдова?

Врешь! Знаю я твои повадки,

Не станет ночью спать сова.

 

В окне показывается Теодора. На носу у нее очки, с плеч сползает грязная мантилья, в руках лампа.

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

 

Каструччо, Теодора.

Теодора

 

Кто стучится? Что такое?

 

Каструччо

 

Это я!

 

Теодора

 

Господня сила!

Нет от мертвого покою.

Окроплюсь святой водою.

Сгинь, проклятый! Прочь в могилу!

 

Каструччо

 

Сгинь сама с чертями вместе!

Гонит дождь меня под крышу.

 

Теодора

 

Ты не мертв, скажи по чести?

 

Каструччо

 

Мертв?!

 

Теодора

 

Нет, жив. Теперь я слышу.

 

Каструччо

 

Отворяй, сто сорок бестий!

 

Теодора

 

Мне клялась одна старуха,

Что тебе в трактире брюхо

Кто-то шпагой продырявил

И навек от злого духа

Этим самым нас избавил.

Сгинь, проклятый! Сгинь, злодей!

Пропади, болтун лукавый!

 

Каструччо

 

Отворяй, стряпуха Кавы,

Отворяй, да поживей!

Слышишь, рожа обезьянья,

Снящаяся в наказанье

Старцам, высохшим от блуда!

Отворяй, развалин груда,

Вымя грязное коровье,

Ведьма, что младенцев кровью

Упивается тайком!

Ведь тебя секли кнутом

И вываливали в перьях

Десять раз по меньшей мере!

Грабли тощие в очках,

Мышь летучая, впотьмах

Мечущаяся, червяк,

Извивающийся так,

Что за каждое движенье

Мнут его без сожаленья!

Отворяй, отродье злое,

В час полночный со свечою!

Лезешь ты на эшафот,

Лезешь висельникам в рот,

Зубы рвешь ты в темноте.

Даже мертвые — и те

От тебя страдать должны,

Смертью не ограждены

От твоих бесовских козней.

Ты в корыте ночью поздней

Месишь серу, ты собак

Дохлых тащишь из клоак,

Чтоб сварить из мозга зелье,

Что, как темное похмелье,

Отшибает память. Эй,

Открывай, а то, ей-ей,

Дверь я вышибу с размаху!

 

Теодора

 

А не хочешь ли на плаху,

Вор, картежник, плут, бродяга?

Да не у тебя ли шпагу

На потеху всей Севильи

Отнял мальчик Харамилья?

Ах, посмешище людское!

Есть ли девка, что с тобою

Ночь хоть сдуру провалялась,

А на утро б не плевалась?

От тебя, безмозглый шут,

Девочки бегом бегут.

Так зачем ломиться в дом,

Где Фортуна крепким сном

Спит в объятиях другого?

Прочь ступай!

 

Каструччо

 

Молчи! Иль снова

Мой понюхаешь кулак.

Заставлял он, как-никак,

У тебя уже не раз

Искры сыпаться из глаз,

И теперь он вгонит вмиг

Ведьме в пасть ее язык.

Эй, пьянчуга из пьянчуг!

Отворяй, гнилой бурдюк,

Ненасытная душа,

До последнего гроша

Отбирающая деньги

У Фортуны, чтоб ступеньки

Сосчитать в двухстах тавернах,

А когда под утро, скверна,

Ты домой бредешь назад,

То такой ужасный смрад

От карги исходит старой,

Что тебя, господня кара,

В темноте иной прохожий

С местом путает отхожим.

Отворяй мне, образина

С челюстью из пробки винной,

Позвоночник дохлой клячи,

Отворяй, не то иначе

Больше я не захочу

Быть помехой палачу —

Пусть с тобой сведет он счеты!

 

Теодора

 

Не пойму я даже, кто ты —

Евнух иль наполовину

Женщина, но не мужчина!

Лютеранин, иудей!

Так же, как своих ушей,

Не видать тебе цепочки,

Что вчера досталась дочке

От сеньора молодого.

Ну, а ты что сделал с новой

Юбкой, сшитою в Гранаде

На гроши, что…

 

Каструччо

 

Бога ради,

Покажи цепочку эту!

 

Теодора звенит ею, дразня Каструччо.

 

Теодора, радость света!

Отворяй, души подруга!

Что нам обижать друг друга?

Обыграл я двух солдат

В полью[27]и, как добрый брат,

Вопреки обидам старым

В дар или почти что даром

Рад отдать одну вещицу.

 

Теодора

 

Пусть мне лучше в поясницу

Въестся навсегда ломота!

Пой, мяукай — никого ты

Этой песней не прельстишь,

Оттого что помнит мышь,

Каковы у кошки зубы.

 

Каструччо

 

Что ты! Разве с лестью грубой,

А не с чистою душою

Я пришел? Хочу с сестрою

Помириться наконец.

Любим в глубине сердец

Мы друг друга. Слышу всюду

Я людские пересуды,

Что в семье у нас раздоры.

Не пора ли, Теодора,

Лживым людям рты заткнуть?

Припади ко мне на грудь,

Мир царит пусть в нашем храме!

 

Теодора

 

Если вправду мы друзьями

Стали, то открыть могу.

 

Каструччо

 

Неужели я солгу?

Шаль накинь, коль ты раздета,

И взгляни: колечко это

Я у одного солдата

Выиграл.

 

Теодора

 

Подарок брата!

Я должна тебе поверить,—

Ведь так подло лицемерить

Черту было б не под силу.

Я спущусь сейчас.

 

Каструччо

(про себя)

 

В могилу

Спустишься ты напрямик.

Вот подымется тут крик!

Будешь, чертова ключица,

Верить клятвам, будешь льститься

На подарки, что в твою

Спину палкою вобью.

Поверни дверную ручку,

И тебе задам я взбучку,

Чтобы впредь ты не дурила.

 

Теодора

 

Братец! Дверь я отворила,

Так входи и руку дай

Мне в знак дружбы…

 

Каструччо

 

Получай,

Ведьма, теща Магомета!

 

Теодора

 

Ах, злодей! За что же это?

 

Каструччо

 

Разговор теперь короткий —

Двери ты открыла плетке.

 

Теодора

 

Ты ведь клялся…

 

Каструччо

 

Много ль денег

Стоят клятвы?

 

Теодора

 

Ах, изменник!

Не знавать тебе удачи…

 

Каструччо

 

Столько ж, сколько лай собачий,

Стоит брань твоя, старуха.

На, отведай, потаскуха!

 

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

 

УЛИЦА

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Брисена, Лукресия.

Брисена

 

Ну, наконец-то! Где, дружок,

Ты пропадал? Что за причуды?

Я с полночи тебя повсюду

Искал и чуть не сбился с ног.

Ни с чем пришлось мне возвратиться,

И в этот поздний час ночной

Сломал я молоток дверной,

Чтоб Теодору добудиться.

Пришла взбешенная сеньора.

Она твердила, будто ссора

На улице случилась вдруг,

Дон Хорхе словно бы влетело

От неких наглых молодцов

И он сбежал в конце концов,

А ты, хотя держался смело,

Все ж не ушел от них живым.

Слугу прикончили бесчестно.

 

Лукресия

 

Вот чушь! Отлично ведь известно,

Что я и цел и невредим!

Прощай, однако… Жаль, не смею

Вести об этом дальше речь.

 

Брисена

 

Куда ты? Разве пренебречь

Ты хочешь дружбою моею?

Неужто честность не привык

Ты отличать от лицемерья?

 

Лукресия

 

Коль впрямь достоин ты доверья,

То я навеки твой должник.

Хоть мне и захотелось сразу

Тебе открыться, но пойми:

Порой и с близкими людьми

Внезапно обрываешь фразу.

 

Брисена

 

Нет, не обманывает нас

Сердец взаимное влеченье,

Что двух людей в одно мгновенье

Друзьями делает подчас.

Доверься прихоти случайной:

Ведь крепче дружба во сто крат,

Коль нет между людьми преград

Из недомолвок или тайны.

Мне искренность твоя нужна.

Итак…

 

Лукресия

 

Ты знаешь что случилось?

Фортуна вдруг в меня влюбилась!

 

Брисена

 

Я знаю, ветрена она.

 

Лукресия

 

Любовным воспылав недугом,

Фортуна предложила мне,

Удрав от всех, наедине

Всю эту ночь пробыть друг с другом.

И согласился я на это

Лишь для того, чтоб лейтенант

Ни с чем остался.

 

Брисена

 

Этот франт

Тебе знаком?

 

Лукресия

 

Здесь вновь секреты.

И вот, с ним распростясь кивком,

Чуть сдобренным улыбкой милой,

Меня Фортуна затащила

К одной старухе честной в дом.

Тут шаловливыми руками

Меня сеньора обняла

И губы мне губами жгла,

Пылающими, словно пламя.

Все прелести и совершенства

Изведать было б мне дано,

Но обстоятельство одно

Мешало моему блаженству.

Предлог обычный приведя,

Удрал я, и, боюсь, Фортуне,

Томившейся полночи втуне,

Пришлось немного погодя

Наверстывать с Каструччо время…

Ну что ж, пойду путем своим,—

Ведь там, где я был так любим,

Я опозорился пред всеми.

 

Брисена

 

Так вот в чем тайны суть твоей,—

Ты евнух?

 

Лукресия

 

Господи помилуй!

Да что ты?

 

Брисена

 

Признавайся, милый!

 

Лукресия

 

Нет, я могу плодить детей.

 

Брисена

 

Все ясно! Женщина ты тоже,

Такая же, как я…

 

Лукресия

 

Бог мой!

 

Брисена

 

Да, женщина перед тобой.

 

Лукресия

 

Как в этом убедиться все же?

 

Брисена

 

Прошу! Что проще может быть?

Но твоего я жду признанья.

 

Лукресия

 

Приложим обе все старанья,

Чтоб нашу тайну сохранить.

 

Брисена

 

Так дай мне руку.

 

Лукресия

 

Пожимая

Друг другу руки, ни о чем

Не помышляем мы плохом.

 

Брисена

 

Уж это истина святая.

 

Лукресия

 

И верной дружбы торжество.

 

Брисена

 

Ну, полно, друг! Так вот в чем дело!

Фортуна спать с тобой хотела?

 

Лукресия

 

Увы! Не вышло ничего.

 

Брисена

 

В каком была Фортуна горе,

На верной карте проиграв!

 

Лукресия

 

У счастья прихотливый нрав —

Оно изменчиво, как море.

 

Брисена

 

А ты из-за кого Милан

Покинула?

 

Лукресия

 

Из-за солдата:

Ведь он мне слово дал когда-то.

Что все слова его — обман!

 

Брисена

 

Он здесь теперь?

 

Лукресия

 

Здесь!

 

Брисена

 

Кто же это?

 

Лукресия

 

Не смейся только надо мной —

Дон Хорхе.

 

Брисена

 

Схожи мы судьбой.

Ведь сколько ни горюй, ни сетуй,

Недугом мы больны одним.

Сеньора полюбив другого,

Я, без приюта и без крова

Оставшись, следую за ним.

То, что красавцы наши служат

В одном полку, должно и нас

Сдружить.

 

Лукресия

 

Правдив ли твой рассказ?

 

Брисена

 

О да!

 

Лукресия

 

Так голову нам кружит

Дон Альваро?

 

Брисена

 

Из чьих ты уст

О нем узнала?

 

Лукресия

 

От прекрасной

Фортуны.

 

Брисена

 

Для меня, несчастной,

Мир темен без него и пуст.

 

Лукресия

 

Подумай: два столь схожих списка

Надежд, опасностей, тревог

Теперь, под самый эпилог,

Объединят нас в дружбе близкой.

 

Брисена

 

Согласна! Только что ж, вдвоем

Вернувшись, госпоже мы скажем?

 

Лукресия

 

Свою фантазию развяжем

И что-нибудь ей наплетем.

 

Брисена

 

Вот и развеялись печали,

Но все же мы должны молчать.

 

Лукресия

 

Дай руку мне твою пожать.

 

Брисена

 

Отныне сестрами мы стали.

 

Брисена и Лукресия уходят.

 

КОМНАТА В ДОМЕ ТЕОДОРЫ

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Теодора, Фортуна, дон Родриго.

Дон Родриго

(Фортуне)

 

Мне велено вечернею порою

Доставить даму к генералу в сад.

Вы славитесь своею красотою,

А так как слава больше всех наград

Влечет его, то лаврами увитый

Отважный воин райских ждет услад.

 

Фортуна

(Теодоре, тихо)

 

Неужто человек столь именитый

В меня влюблен?

 

Теодора

(Фортуне, тихо)

 

Ведь я ему шепнуть

Успела, как нежны твои ланиты,

Стройна фигурка. Только умной будь,

Не оробей перед вельможей знатным;

Коль на булавки даст он что-нибудь,

Ты не упрямься. Голоском приятным

О нашей бедности упомяни,

Скажи, что, судьбам вопреки превратным,

Мы раньше лучшие знавали дни;

Не вскакивай со стула слишком часто,

А вскочишь — ничего не оброни,

Да изо рта пусть ароматной пастой

Благоухает. Если пригласит

На танец, — красотой не слишком хвастай.

С достоинством блюди стыдливый вид,

Покуда не пробудишь жар подспудный,

Который старца чудом оживит;

Тут нежной стань, прикинься безрассудной,

Но не сдавайся сразу: ведь ценней

То, что победой достается трудной.

 

Дон Родриго

 

Что, столковались?

 

Теодора

 

Дочери моей

Даю совет, какое обхожденье

Должно к ней знатных пристрастить людей.

 

Дон Родриго

(в сторону)

 

Какое редкостное совмещенье

Красы с уродством мне пришлось узнать!

 

Теодора

 

Три тыщи будет стоить развлеченье.

 

Дон Родриго

(в сторону)

 

Не подобает третьему вступать

В игру, где заняты лишь два партнера,

Но мне судьбу охота испытать.

Пусть дама развлечет сперва сеньора,

А там к себе надеюсь привести

Ее для продолженья разговора.

С любого, думается мне, пути

Заставит золото свернуть, но все же

Поскольку первым генерал найти

Его собрался, уступлю вельможе

Приличья ради.

 

Теодора

(Фортуне, тихо)

 

Слышала, о чем

Он говорил? «Ты золото!» О боже!

Так что ж мы в бедности такой живем?

Пусть за корриду платит он дублоны,[28]

Коль хочет позабавиться с бычком.

 

Фортуна

 

Нельзя ж ко всем всегда быть благосклонной

С таким здоровьем, как мое. Беда

Быть с этих лет на гибель обреченной.

 

Теодора

 

Ну, доченька, еще ты молода!

Придется вразумлять тебя мне снова?

Поверишь ли, что девушки всегда

Пускаться во все тяжкие готовы,

Чуть молоко успеет на губах

У них обсохнуть? Так молчи, ни слова!

Ступай оденься! Ты все плачешь?

 

Фортуна

 

Ах!

 

Теодора

 

О ком, скажи?

 

Фортуна

 

Я плачу по Бельтрану —

Уж он-то ловок был в таких делах.

 

Теодора

 

Но он убит.

 

Фортуна

 

И все же, коль нежданно

Вернется он, будь полюбезней с ним…

Где платье?

 

Теодора

 

Желтое сейчас достану…

 

(Дону Родриго.)

 

Сеньор! Нарядом надобно своим

Заняться дочке, чтоб в гостях быть к сроку,

Здесь, в садике, хоть зной и нестерпим,

Мы просим вас спастись от солнцепека.

 

Дон Родриго

 

Я с нетерпеньем буду ожидать.

 

(Уходит.)

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Теодора, Фортуна.

Теодора

 

Послушай, дочь!

 

Фортуна

 

Пошла трещать сорока!

 

Теодора

 

Подмажь ресницы, губки напомадь,

Веди себя подобно даме знатной.

Какое на тебе белье?

 

Фортуна

 

Под стать

Всему, что сверху.

 

Теодора

 

Пахнет ароматно?

 

Фортуна

 

Конечно!

 

Теодора

 

Так тебя сочтет сеньор

Жемчужиной!

 

Фортуна

 

Одно лишь неприятно:

Грязны подвязки. Их носить — позор.

 

Теодора

 

Зеленые?

 

Фортуна

 

Да.

 

Теодора

 

Красные тогда ты

Надень.

 

Фортуна

 

Их не дошили до сих пор.

 

Теодора

 

Будь эти ножки кривы, волосаты,

Другое дело, но взгляни на них.

Тревогою напрасной ты объята:

Они милы и в туфельках простых.

Пойдем теперь за сумкой и браслетом.

 

Фортуна

 

Смотри, старуха, не подсунь дрянных.

 

Теодора

 

Молчи, глупышка! Что ты смыслишь в этом?

Не роскошью, а красотой влекут.

 

Фортуна

 

Каструччо где?

 

Теодора

 

Ступай! По всем приметам,

Ему прожить и часу не дадут.

 

Теодора и Фортуна уходят.

 

УЛИЦА

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Каструччо, дон Хорхе

Каструччо

 

Зачем вы мне к груди кинжал

Приставили? А, понимаю!

Сеньор убьет меня, желая,

Чтоб я побоев избежал.

Так обманул я милость вашу?

 

Дон Хорхе

 

Кто ж, как не ты?

 

Каструччо

 

Вот я каков!

 

Дон Хорхе

 

Я подыскать не в силах слов,

Но морду я тебе расквашу.

Иль ты не знаешь, чьи слова

Лишили трех солдат рассудка?

 

Каструччо

 

Не сатаны ли это шутка?

 

Дон Хорхе

 

Бесстыжая ты голова!

А кто мне лгал о капитане,

Что он сержанту приказал

Наполнить ядом мой бокал?

 

Каструччо

 

Винюсь я в маленьком обмане,

Но ведь на то я и шутник,

Иль шут, чтоб развлекать сеньоров.

 

Дон Хорхе

 

Хвастун, бездельник, грязный боров!

Трус, негодяй! Поверь: я вмиг

Тебя бы отучил кривляться,

Да вот мне опозорить жаль

Собачьей кровью эту сталь.

 

Каструччо

 

Сеньор! Прошу вас не стесняться,

Покрепче шпаги острием

Молю мне шкуру продырявить

И знаком плена обесславить —

Отметьте мне лицо рубцом,

Чтобы смиренно, униженно

Я, заклейменный вами, мог

Склониться ниц у ваших ног.

 

Дон Хорхе

 



2015-11-11 352 Обсуждений (0)
НЕТ ЗНАТНОСТИ БЕЗ ДЕНЕГ 5 страница 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: НЕТ ЗНАТНОСТИ БЕЗ ДЕНЕГ 5 страница

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (352)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.012 сек.)