Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Замена прилагательного существительным



2015-11-12 1329 Обсуждений (0)
Замена прилагательного существительным 0.00 из 5.00 0 оценок




Весьма часто прилагательное при переводе может заменяться существитель­ным, например:

самолеты со скоростью звука – schallschnelle Flugzeuge

самолеты с малой скоростью – langsame Fludzeuge („медленные самолеты")

ein 2300 Grad heißes Gas - газ с температурой в 2300°

erdmagnetische Variationen - вариации земного магнетизма

2. Замена причастия существительным.Таким причастиям, как zunehmend, abnehmend, wachsendв русском языке чаще со­ответствует существительное, чем причастие, например:

mit zunehmender Temperatur с увеличением температуры

die abnehmende Wellenlänge - уменьшение длины волны

mit wachsender Geschwindig­keit - с увеличением скорости

Еще два примера:

infolge der fehlenden Ladung - из-за отсутствия заряда

ein hinreichend stark, an­ziehender Himmelskörper - небесное тело с достаточно большой силой притяжения

 

Очень часто при переводе причастных оборотов используется существительное:

anders ausgedrückt - другими словами

und damit verbunden - и в связи с этим

rein technisch gesehen - с чисто технической точки зрения

oberflächlich betrachtet - на первый взгляд

3. Замена существительного прилагательным.Приведем не­сколько примеров:

Schubbedarf m - потребная тяга

Luftdichteverhältnis n - относительная плотность воздуха

Leistungsdichte f - удельная мощность

 

4. Замена подчинительного союза предлогом.Подчинитель­ным союзам при переводе могут соответствовать предлоги. При этом происходит перестройка структуры предложения: из слож­ноподчиненного оно становится простым, а глагол-сказуемое придаточного предложения — существительным.

Ниже перечисляются подчинительные союзы и называются предлоги, которые им могут соответствовать в русском языке (вместе с конкретными примерами):

1) indem благодаря тому что; благодаря, путем (чего-л.): ..., indem man ... moduliert ... благодаря модуляции...

2) damit для того, чтобы; для (чего-л.): damit man die Ge­schwindigkeit steigern kann, ... для увеличения скорости

3) nachdem после того, как; после (чего-л.): nachdem man ... überprüft, ... после проверки ...

4) trotzdem несмотря на то, что; несмотря на: : trotzdem die Anlage viele Nachteile hat, ... несмотря на многие недостатки, установка...

5) bevor прежде чем; перед (чём-л.): bevor das Raum­schiff in die dichteren Schichten eintritt, ... перед входом в более плотные слои атмосферы космический корабль...

- 6) als когда / wenn когда, если при (каком-л. действии): wenn die Rakete von einem Schiff ge­startet wird,... при запуске ракеты с корабля ...

7) seitdem с тех пор, как; с момента, со времени: seitdem man die Funkwellen entdeckt hat, ... со времени открытия ра­диоволн...

8) da, weil, sofern поскольку, так как; вследствие, благо­даря (чему-л.): da diese Teile ersetzt werden können, ... благо­даря возможности замены этих частей ...

5. Замена предлога подчинительным союзом.При замене предлога подчинительным союзом происходит перестройка пред­ложения в целом: из простого предложения оно становится сложным: существительное, стоящее после предлога, может стать сказуемым и т. д. Например:

Infolge der Kürze der Schall­welle benötigt man nur sehr geringe Mengen des zu unter­suchenden Stoffes.

Поскольку (или: вследствие того, что) длина ультразвуко­вой волны весьма небольшая, требуется* очень небольшое ко­личество испытуемого ве­щества. („Вследствие короткости звуковой волны...").

Здесь предлогу infolge „вследствие" соответствует подчини­тельный союз „поскольку". Dank der bekannten Frequenz einiger Moleküle können sie zur Zeitmessung dienen.

Благодаря тому, что частота некоторых молекул известна, они могут быть использованы для измерения времени, („бла­годаря известной частоте")

Б данном случае предлог dank „благодаря (чему-л.)" заменен при переводе подчинительным союзом „благодаря тому, что".

Назовем еще несколько возможных соответствий между предлогами и подчинительными союзами:

entsprechend соответственно в соответствии с тем, что \ вследствие, из-за поскольку; так как; в резулытате того, что

trotz/ wegen/ infolge - несмотря, несмотря на то, что

То же самое относится и к некоторым словосочетаниям, вы­ступающим в функции предлога, например: zum Zweck с целью, для, для того чтобы in Zusammenhang mit в связи с (чём-л.), в связи с тем, что auf dem Wege путем (чего-л.), благодаря тому, что Например: Im Zusammenhang mit Obigem... B связи с тем, что было сказано выше ...

6. Замена глагола существительным.Очень часто при пере­воде инфинитивных оборотов происходит замена глагола суще­ствительным, например:

die Möglichkeit, ... zu versorgen-возможность снабжения

Приведем еще один пример:

Diese Anlagen sind leicht zu bedienen. -Эти установки просты bэксплуатации(„Эти установки можно легко обслуживать").

В данном случае при переводе конструкции с инфинитивом (sind leicht zu bedienen) использовано существительное („эксплуатация").

7. Замена прилагательного наречием.Ниже дается пример такой замены:

ein Kleinreaktor, der mindenstens ein Jahr ununterbroche­nenStrom liefern kann. -

небольшой реактор, который в состоянии непрерывнода­вать ток в течение по мень­шей мере одного года („...в со­стоянии давать непрерывный ток")

При переводе данного предложения прилагательному unun­terbrochen „непрерывный" соответствует наречие „непрерывно", поскольку сочетание „непрерывно давать ток" с точки зрения русского языка правильнее, чем сочетание „давать непрерывный ток".

8. Замена наречия прилагательным.Приведем несколько примеров:

Bei den Weltraumflügen fällt die Betriebssicherheit des Triebwerkes schwer ins Gewicht. В космических полетах надежность - работы двигателя имеет большоезначение.

В данном случае наречию schwer „тяжело" соответствует прилагательное „большой", поскольку словосочетание schwer ins Gewicht fallenне имеет в русском языке другого перевода с использованием наречия.

Следует заметить также, что при переводе сочетаний глагола beeinflussenс некоторыми наречиями часто используются при­лагательные, например:

nachteilig beeinflussen - оказывать отрицательноевоздействие

stark beeinflussen - оказывать сильноевлияние

 

Прием компенсации

Нередко при переводе приходится прибегать к приему ком­пенсации, который заключается в возмещении опущенных в ка­ком-либо месте текста языковых средств равноценными сред­ствами в другом его месте. Поясним это на примере:

 

Während bei Metallen näm­lich die elektrische Leitfähigkeit mit sinkender Temperatur zu­nimmt und in der Nähe des ab­soluten Nullpunktes unter Um­ständen in die Supraleitfähig­keit übergeht, haben Halbleiter bei höheren Temperaturen eine verhältnismäßig große Leit­fähigkeit, die mit abnehmender Temperatur kleiner wird und schließlich der Leitfähigkeit eines Isolators gleichkommt.

(Опускаем während:) В са­мом деле, электропроводимость металлов с понижением темпе­ратуры увеличивается и вбли­зи точки абсолютного нуля при определенных условиях пере­ходит, в сверхпроводимость. (Компенсируем während:) На­против, полупроводники при сравнительно высоких темпе­ратурах имеют относительно

большую проводимость, кото­рая с понижением температу­ры уменьшается, и в конце концов полупроводник стано­вится изолятором.

При переводе данного предложения подчинительный союз „в то время как" опущен в начале предложения и компенси­рован в начале второго предложения путем введения союзного слова „напротив". Логическая связь между этими двумя пред- ложениями ("противопоставление) не нарушена.

Необходимость использовать здесь прием компенсации вы­звана следующими причинами. При близком к немецкому тексту варианте перевода в начале предложения возникает необычное для русского языка скопление союзов („в самом деле, в то время как..."). С другой стороны, при разбивке данного предло­жения на более простые части невозможно оставить подчини­тельный союз, поскольку придаточное предложение становится самостоятельным. В этом случае его возможным соответствием является союзное слово „напротив", которое в русском языке ставится всегда в начале второго предложения.



2015-11-12 1329 Обсуждений (0)
Замена прилагательного существительным 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Замена прилагательного существительным

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1329)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)