Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь  


ДОГОВОР ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ




 

Настоящий договор об освобождении от ответственности и обязательстве не предъявлять иски (в дальнейшем называемый «договором») заключен 3 февраля 2000 г. РИЧАРДОМ БЕНДЛЕРОМ, лично и в качестве члена «Общества нейролингвистического программирования» и «Группы Бендлера», БРАМОМ ФОН ХЮНЕ и ДОМИНИКОМ ЛУЦИ (в дальнейшем называемыми «истцами») и доктором ДЖОНОМ ГРИНДЕРОМ, КАРМЕН БОСТИК-СЕНТ-КЛЕР и калифорнийской корпорацией «КВАНТУМ ЛИП, ИНКОРПОРЕЙТЕД энд АНЛИМИТЕД, ЛИМИТЕД» (в дальнейшем называемыми «ответчиками»). Истцы и ответчики в совокупности называются «сторонами».

Принимая во внимание предусмотренные настоящим договором обязательства, а также учитывая заявление, содержащееся в приложении А к настоящему договору, стороны соглашаются в следующем.

 

1. Истцы и их агенты, представители, наследники и правопреемники, а также каждый из них индивидуально, настоящим освобождают ответчиков от любой ответственности, связанной с любыми правопритязаниями, правами на удержание имущества, исками, основаниями для преследования по суду (в том числе, в частности, с любыми правопритязаниями, относящимися к оскорблению личности, генеральным и реальным убыткам или смерти в результате противоправных действий), юридическими обязательствами, убытками и финансовыми обязательствами, известными или неизвестными, которые могли или могут быть использованы истцами против ответчиков или против любых других физических или юридических лиц, действующих от имени ответчиков или заявляющих, что они действуют от имени ответчиков, непосредственно или косвенно возникающими каким-либо образом в связи с исками №№ 78482 и 132495, поданными в настоящее время в Высший суд округа Санта-Крус, а именно

 

с иском компании «НОТ ЛИМИТЕД» и других против компании «АНЛИМИТЕД, ЛИМИТЕД» и с иском Ричарда В. Бендлера и других против компании «Квантум лип, инкорпорейтед» и других.

 

Истцы настоящим признают и подтверждают, что могут существовать неизвестные убытки или правопритязания, или что размеры или степень известных убытков могли быть недооценены, что истцы положительным образом приняли во внимание такую возможность при определении размеров возмещения за заключение настоящего договора, и что часть вышеупомянутого возмещения, согласованного сторонами в ходе переговоров с учетом возможности возникновения таких неизвестных или недооцененных в настоящее время правопритязаний, предоставляется в обмен на полные согласование, удовлетворение и отмену любых правопритязаний. Поэтому истцы, заключая настоящий договор, положительным образом отказываются от любых прав, предусмотренных параграфом 1542 кодекса уложений гражданского права штата Калифорния, содержащим следующее положение:

 

«Общее освобождение от ответственности не распространяется на правопритязания, о существовании которых или о возможностях, открывающихся в связи с существованием которых, кредитор не знал в момент заключения договора об освобождения от ответственности, и которые могли бы, если бы кредитор знал о существовании таких правопритязаний или возможностей, существенно отразиться на условиях его договора с должником».

 

Никакое условие или положение настоящего договора не освобождает от ответственности за удовлетворение любых правопритязаний, каким-либо образом связанных с авторскими правами.

 

[Пункт 2 в оригинале отсутствует.]

 

3. Настоящим истцы признают и подтверждают, что настоящий договор предусматривает возмещение всех издержек и расходов, в том числе расходов на оплату услуг юридических консультантов и представителей, подлежащих налогообложению и прочих, понесенных истцами в связи с согласованием вышеизложенных условий и положений. В том случае, если истцы или ответчики возбудят судебный иск с тем, чтобы обеспечить по суду выполнение какого-либо из условий или положений настоящего договора, сторона, выигравшая такой судебный процесс, будет иметь право на получение, в дополнение к любому возмещению понесенных ею убытков, разумную сумму, покрывающую издержки, понесенные ею в связи с судопроизводством и оплатой услуг юридических консультантов и представителей.

 

4. Настоящим истцы подтверждают, что выплата возмещения за заключение настоящего договора не является правовой уступкой ответчиков или признанием существования каких-либо финансовых обязательств ответчиков, и что все ответчики положительным образом отказываются от ответственности, связанной с любыми правопритязаниями или претензиями подобного рода.

 

5. Настоящим истцы гарантируют, что никакое другое физическое или юридическое лицо не предъявляло и не предъявляет никаких имущественных или финансовых правопритязаний, относящихся к предмету настоящего договора, причем истцы имеют исключительное право подписать настоящий договор и получить вышеупомянутое возмещение, и что они не продавали, не передавали и не присваивали каким-либо иным образом другим физическим или юридическим лицам какие-либо имущественные или финансовые права, права на удержание имущества, иски, основания для возбуждения исков, обязательства, убытки или финансовую ответственность, предусмотренные настоящим договором. Даже в том случае, если возмещение, выплачиваемое в соответствии с настоящим договором, или какая-либо часть этого возмещения попадут в руки какой-либо третьей стороны, предъявляющей финансовые претензии, истцы, тем не менее, подтверждают и подтвердят факт полного удовлетворения любых претензий истцов к ответчикам.

 

6. Настоящий договор имеет обязательную юридическую силу в отношении всех подписавших его сторон и их соответствующих наследников, душеприказчиков, распорядителей имуществом, правопреемников, наследников недвижимости по завещанию и цессионариев и заключается в их интересах, причем, в соответствии с заявлением об удовлетворении претензий, содержащимся в приложении А к настоящему договору, все освобождаемые от ответственности ответчики имеют и продолжат иметь право обучать, тренировать и сертифицировать, а также производить, публиковать и продавать любые материалы в области нейролингвистического программирования, в том числе право использовать термин «нейролингвистическое программирование».

 

7. Каждая из сторон гарантирует, что, за исключением условий приложения А к настоящему договору, в связи с заключением настоящего договора не были предоставлены какие-либо обещания, сделаны какие-либо предложения или заключены какие-либо соглашения, и что настоящий договор представляет собой соглашение в полном объеме между подписавшими его сторонами. Стороны положительным образом признают и подтверждают, что настоящий договор не может быть дополнен, поправлен, отредактирован или каким-либо иным образом изменен в каком-либо отношении. Каждая из сторон положительным образом признает и подтверждает, что она не будет когда-либо или где-либо утверждать или заявлять, что настоящий договор был устно дополнен, поправлен или каким-либо иным образом изменен посредством устного общения в любой форме и любого характера.

 

8. Истцы и их соответствующие агенты, служащие, страхователи, правопреемники и предшественники в имущественных правах, а также каждый из них индивидуально, обязуются, что после подписания настоящего договора каждый из них освободит ответчиков от любых правопритязаний, исков, преследования по суду или оснований для преследования по суду, возникших или способных возникнуть в связи с означенными выше исками, причем они признают и подтверждают, что они никогда не будут предъявлять ответчикам, их агентам, служащим, страхователям, правопреемникам и предшественникам в имущественных правах или любому из них индивидуально какие-либо иски или возбуждать против этих сторон какие-либо судебные процессы, причинять предъявление таких исков или возбуждение таких процессов или участвовать в предъявлении таких исков или в ведении таких судебных процессов на основании любых правопритязаний, исков, оснований для предъявления исков, обязательств, убытков или финансовой ответственности, которые заявляются или могут быть заявлены в рамках вышеупомянутых исков и судебных процессов.

 

9. Настоящий договор заключается истцами добровольно, без какого-либо принуждения, с ведома их юридического консультанта и в соответствии с его рекомендациями.

 

10. Если какое-либо положение настоящего договора будет найдено недействительным или незаконным, такая его незаконность не лишит юридической силы весь настоящий договор в целом, но договор будет истолковываться таким образом, как если бы он не содержал незаконной части, причем права и обязательства сторон будут истолковываться и осуществляться соответственно.

 

11. Истолкование настоящего договора и обеспечение его выполнения должны осуществляться в соответствии с законами штата Калифорния.

 

12. Истцы соглашаются освободить ответчиков от любых имущественных и финансовых правопритязаний, существующих или возможных, защищать их от таких правопритязаний и удовлетворять любые имеющие юридическую силу права на удержание имущества или другие подобные права, предусмотренные законами.

 

 

ДАТИРОВАНО 3 февраля 2000 г.

 

[ПРИЛОЖЕНИЕ А]

 

С ЦЕЛЬЮ урегулирования их правовых конфликтов доктор ДЖИН ГРИНДЕР и доктор РИЧАРД БЕНДЛЕР подтверждают, что они совместно создали и основали технологию нейролингвистического программирования. Каждый из них признает работу, проделанную другим в области НЛП, и вклад другого в создание и первоначальную разработку НЛП. Доктора Гриндер и Бендлер приглашают и поощряют все заинтересованные стороны признать значительный вклад каждого из них в создание этой технологии посредством выступления с докладами и лекциями, опубликования письменных материалов, выполнения программ и сертификации в области НЛП в той мере, в какой найдет нужным каждая из таких заинтересованных сторон.

 

Доктора Джон Гриндер и Ричард Бендлер подтверждают также, что каждый из них, независимо от другого, продолжал создавать новые направления в области НЛП начиная с 1983 г.

 

Доктор Джон Гриндер и доктор Ричард Бендлер взаимно обязуются воздерживаться от того, чтобы преуменьшать тем или иным образом работу или заслуги друг друга, относящиеся к сфере нейролингвистического программирования.

 

Доктор Джон Гриндер и доктор Ричард Бендлер имеют право распространять или публиковать условия и положения настоящего договора только в их полном объеме.

 

ДАТИРОВАНО 3 февраля 2000 г. ДЖОН ГРИНДЕР

 

РИЧАРД БЕНДЛЕР

 

 

ГЛОССАРИЙ

 

 

Взмах - swish

Вмешательство - intervention

Возражение - challenge

Выбор - choice

Зрительный - visual

Кинестетический - kinesthetic

Мысленная карта - mental map

Неврологический - neurological

Опорная точка - leverage point

Паттернирование - patterning

Перцептуальный - perceptual

Подготовленный - trained

Превосходство - excellence

Работа изменения - change work

Разбиение - chunking

Разделяющее состояние - separator state

Различитель - differentiator

Система изменения - system of change

Слушание внутреннего - смысла listening off the top

Созависимость - co-dependency

Спецификатор - specificator

Якорь - anchor

Якорение - anchoring


* Quantum Leap – Квантовый Скачок. (Прим. перев.).

* Erhard Seminar Training – Тренировочный Семинар Эрхарда, посвященный проблемам роста личности. (Прим. перев.).

** Rational Emotive Therapy – школа психотерапии Альберта Эллиса, предлагающая воздействовать на поведение с помощью выявления и изменения иррациональных убеждений. (Прим. перев.).

# «Наука о коммуникации тела». (Прим. перев.).

* ° Одна из бихевиористских школ психотерапии. (Прим. перев.).

· Self Actualization – ветвь гуманистической психологии, термин Абрагама Маслова. (Прим. перев.)

#

°

·

# Смысл слова «операционный» подробно объясняется в тексте ниже. (Прим. перев.).

* Промышленный район в США, где производятся элементы компьютеров. (Прим. перев.).

* Кустарник, растущий в западных штатах. (Прим. перев.).

* Речь идет о книге, подготовлявшейся к печати. Math – сокращение от «математика», а Red Tail («красный хвост») – бытовое название птицы buteo jamaicensis, похожей на ястреба. (Прим. перев.).

* Нанометр – единица длины, миллионная часть миллиметра. (Прим. прев.).

* Верхние номера указывают на авторские примечания в конце соответствующей главы. (Прим. перев.).

* В эпистемологии – относящееся к образу. (Прим. перев.).

* В подлиннике слово boat, означающее и «лодку», и «корабль» (Прим. перев.).

* Relative clause в английской грамматике. (Прим. перев.).

* В подлиннике nothing more, намек на стихотворение Эдгара По «Ворон» . (Прим. перев.).

* Моделированием НЛП (Прим. перев.).

* Приложением НЛП. (Прим.перев.).

* Поскольку первый английский пример невоспроизводим в русской грамматике, мы приводим другой пример того же явления. (Прим. перев.).

* Примеры заменены соответствующими примерами из русского языка. (Прим. перев.).

* В математической терминологии речь идет о теории алгоритмов; теория автоматов является ее специальным разделом. (Прим. перев.).

* Калифорнийский Университет в Сан Диего. (Прим. перев.).

* В подлиннике Ivy League (буквально «Лига Плюща») – американское обозначение интеллектуальной элиты, преимущественно сосредоточенной в университетах восточного побережья. (Прим. перев.).

# Ozark Mountains – группа невысоких гор в Южном Миссури, Северном Арканзасе и Северо-восточной Оклахоме. (Прим. перев.).

* Против (лат.). (Прим. перев.).

* Имеется в виду эпистемологический принцип Поппера. (Прим. перев.).

[1] В английском языке глагол feel имеет два смысла: «ощущаю» (на ощупь) и «испытываю эмоцию». Точно так же обстоит дело с русским словом «чувствовать». Здесь и дальше с кинестетической системой восприятия связывается первый смысл этого слова. (Прим. перев.)

[2] То же явление сохраняется в русском переводе (Прим. перев).

* Особый салат, изготовляемый на столе перед клиентами. (Прим. перев.).

* Овеществления. (Прим. перев.).

* Ятрогенными болезнями называются нервные явления, причиняемые врачами, от греческого слова, означающего «врач», «целитель». (Прим. перев.).

* # Имеется в виду залив, в котором стоит Сан-Франциско. (Прим. перев.).

* Англиский глагол bug означает «раздражать, докучать», а существительное bug – «насекомое», в частности «клоп». (Прим. перев.).

* 40 градусов по Цельсию. (Прим. перев.).

* Фрейминг – создание нужной рамки переживаний. (Прим. перев.).

* Обезболивание. (Примеч. пер.).

· Организация «Анонимные Алкоголики» – (Примеч. перев.).

# В подлиннике «rebehaving» (буквально – «переповедение»). (Прим. перев.).

* Национальная Администрация по Воздухоплаванию и Космическим Сообщениям. (Прим. перев.).

* В подлиннике foveal, то есть относящаяся к центральной ямке сетчатки. (Прим. перев.).

* Номера серий сертификатов, требуемых, соответственно, Европейским Союзом и США. (Прим. перев.).

* Миль в секунду. (Прим. перев.).

* TOTE (Test Operate Test Exit) – обратная связь для достижения некоторой цели (буквально: проверь действие проверь выход). (Прим. перев.).

* В подлиннике слово identity, означающее также «тождественность» и «самопонимание индивида». (Прим. перев.).

* Нарочитое, с определенной целью (лат.). (Прим перев).

* Моделировании НЛП (Прим. перев.).

* Зависимость между алкоголиком и его семьей или окружением, поддерживающая его поведение. (Прим. перев.).

* Английское слово substance означает не только «сущность» в философском смысле, но и «вещество» в смысле естествознания. (Прим. перев.).

* Мы это увидим! – (Прим. перев.).

[3]




Читайте также:



©2015-2020 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (778)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)