Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


II. Переведите на русский язык. 1. In medicina carbo formā tabulettārum nomĭne “Carbolēnum” atque pulvĕris adhibētur



2015-11-07 3180 Обсуждений (0)
II. Переведите на русский язык. 1. In medicina carbo formā tabulettārum nomĭne “Carbolēnum” atque pulvĕris adhibētur 4.75 из 5.00 4 оценки




1. In medicina carbo formā tabulettārum nomĭne “Carbolēnum” atque pulvĕris adhibētur. 2. Solutio Corticotropīni ex tempŏre praeparātur. 3. Viri docti Rossĭci Diadkowsky librum “De modo, quo agunt medicamenta in corpus humānum” pharmacolŏgi legunt. 4. Menthōlum alcohol est; conficĭtur ex oleo aethereo Menthae piperītae. 5. O tempŏra, o mores! (Cicero). 6. Mens sana in corpŏre sano. 7. Quot capĭta, tot sententiae. 8. De jure, de facto. 9. Cum grano salis.

De animalĭbus.

Sunt multa genĕra animalium. Animalia vivunt et in terra, et in aqua, et in aëre. Variae sunt formae et voces animalium. In regionĭbus Asiae et Afrĭcae terrā et mari rara exemplaria animalium sunt. Facultātes animalium diversae sunt. Homo quoque anĭmal est. Homĭnes ratiōne cetĕra animalia supĕrant.

Papāver somnifĕrum.

Planta «Papāver somnifĕrum» in medicina vetuste adhibētur. Papavĕris somnifĕri succus lacteus ad aërem spissātus Opium (a verbo Graeco «opos» – succus) vocātur. Multa alcaloĭda necessaria ex Opio fiunt. Exempli causā, alcaloĭdum Papaverīnum, alcaloĭdum Morphīnum (a verbo Graeco «Morpheos» – nomen dei somni apud Graecos antīquos), Codeīnum (a verbo Graeco «codeia» – capitŭlum Papavĕris) et cetĕra. Opium pulverātum et praeparāta Opii (tincturae, extractum, praeparātum neogalenĭcum «Pantopōnum» seu «Omnopōnum») sunt analgetĭca.

III. Переведите письменно:

1. Семя строфанта. 2. Корневище лапчатки. 3. Суспензия тетрациклина. 4.Корневище и корни кровохлебки. 5. Корневище с корнями левзеи. 6. Семя горького миндаля. 7. Семена тыквы. 8. Кукурузные рыльца. 9. Белые тычинки. 10. Семя горчицы. 11. Корневище с корнями валерианы. 12. Корневище змеевика. 13. Серотонина адипинат. 14. Осажденная сера. 15. Корневище с корнями заманихи. 16. Жженые квасцы.

IV. Переведите на латинский язык:

1. Возьми: Эфирного экстракта мужского папоротника 0,9

Очищенного меда 25,0

Смешай. Выдай.

Обозначь.

2. Возьми: Осажденной серы

Глицерина по 10,0

Дистиллированной воды 80 мл.

Смешай. Выдай.

Обозначь.

3. Возьми: Настоя корневища валерианы из 6,0 – 180 мл.

Выдай. Обозначь.

4. Возьми: Очищенной серы 0,3

Персикового масла 30,0

Смешай. Выдай.

Обозначь.

V. Прочитайте вслух, переведите устно:

1. Recipe: Aluminis 3,0

Decocti foliorum Salviae 300 ml

Misce. Da.

Signa: Для полоскания горла

2. Recipe: Emulsi olei jecoriы Aselli 200,0

Da in vitro fusсo

Signa: По 1 чайной ложке 2 раза в день

3. Recipe: Corporis vitrei 2 ml

Da in ampulla

Signa: Подкожно по 2 мл

4.Recipe: Extracti stigmatum Maydis fluidi 20 ml

Da.

Signa: По 30-40 капель 2-3 раза в день перед едой.

5. Recipe: Olei Rusci

Sulfuris praecipitati aa 3,0

Vaselini ad 30,0

Misce. Da.

Signa: Мазь

VI. Прочитайте вслух, переведите.

1. Соmpositiо Salis carolini factitii: Natrii sulfas exsiccatus, Natrii hydrocarbonas, Natrii chloridum, Kalii sulfas. Sal carolinum factitium ut remedium laxativum adhibetur. 2.Strychnos nux-vomica nomen botanicum legitimum est: Strychnos - nomen genericum, nux-vomica - nomen specificum planlae est. 3. Solutio Corticotropini extempore paratur. 4. Sulfur depuratum colore citrino sine odore et sарorе est; in aqua non solvitur, aegre solvitur in aethere.

 

Тема 34. Склонение греческих равносложных существительных на -sis. Особенности некоторых существительных 3-го склонения.

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о cклонении греческих равносложных существительных на –sis, особенностях некоторых существительных 3-го склонения; формирование лексического минимума по наименованиям лекарственных средств, содержащих существительные 3-го склонения; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Организационная форма занятий:просеминар с использованием творческих заданий.

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Склонение греческих равносложных существительных на -sis.

2. Особенности некоторых существительных 3-го склонения.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться по обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №5-7, 12-15) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного составления рецептурной прописи с использованием наименований лекарственных средств, содержащих существительные 3-го склонения. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

3. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

I. Просклоняйте:сухой кашель, лимфатический сосуд.



2015-11-07 3180 Обсуждений (0)
II. Переведите на русский язык. 1. In medicina carbo formā tabulettārum nomĭne “Carbolēnum” atque pulvĕris adhibētur 4.75 из 5.00 4 оценки









Обсуждение в статье: II. Переведите на русский язык. 1. In medicina carbo formā tabulettārum nomĭne “Carbolēnum” atque pulvĕris adhibētur

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (3180)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)