Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Пересказ притчи о работниках в винограднике



2019-05-24 386 Обсуждений (0)
Пересказ притчи о работниках в винограднике 0.00 из 5.00 0 оценок




Один человек, владевший участком земли, вышел рано поутру нанять работников в свой виноградник. Он сговорился с ними платить им по динарию за день и послал их работать. Часов около девяти утра он проходил мимо рыночной площади и увидел других работников, которые стояли без дела. И он сказал им:

— Идите в мой виноградник, я заплачу вам, что положено. И они пошли трудиться в виноградник.

Опять выйдя около полудня и потом около трех часов, он поступил так же. Наконец, выйдя около пяти часов вечера, почти к самому концу рабочего дня, он нашел еще работников, стоящих без дела.

— Что вы стоите здесь целый день праздно?

— Никто не нанял нас.

— Идите и вы в мой виноградник, я вам заплачу.

Когда же настал вечер, хозяин сказал тогда своему управляющему:

— Позови всех работников и отдай им плату, начиная с последних и кончая первыми.

Те, которые пришли вечером, позднее всех, получили по динарию. Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но им также заплатили по динарию, и работники стали роптать на хозяина:

— Эти последние работали всего один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.

Хозяин же сказал одному из роптавших:

— Друг! Я не обижаю тебя. Разве не за динарий ты договорился со мною? Возьми своё и иди. Я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе. Разве я не властен распорядиться тем; что мне принадлежит? Или у тебя глаза завистливые от того, что я добр?

И закончил Иисус Христос притчу такими словами: «Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, но мало избранных».

Справедливость воздает должное каждому. По естественному праву справедливость в конечном итоге сводится к некоему равенству между людьми при обмене или распределении чего-либо. Старший сын в притче о блудном сыне, конечно же, считал, что отец весьма несправедлив к нему. Работники, потрудившиеся весь день, считали, что с ними обошлись также несправедливо.

Но хозяин виноградника из притчи сравнял первых с последними и последних с первыми. В чем же тогда праведное возмездие? По правде Божией, в том, — говорит притча, — что равняя плата может зависеть просто от самой доброты и благости Верховного Домохозяина. Евангелие, как бы не считаясь с нашими обыденными представлениями о справедливости, открывает нам нечто совершенно новое — правду в смысле милости и благоволения. Тем самым совершенно меняется смысл справедливости.

Бог являет правду Свою ничем не обусловленными благодеяниями, которые могут распространяться на любых людей, на весь мир. Причём эти благодеяния могут превосходить во всех отношениях то, что человек вправе ожидать. Все в мире — дар человеку от Бога. Благо, по существу принадлежащее Богу, становится нашим, не переставая быть небесным благом.

Противопоставляя этому свои представления о правде и справедливости, человек не может воспринять Божию правду — милость.

В жизни нередко бывает так, что последние совершенно сравниваются с первыми или последним отдается преимущество. Но не то говорит притча, что всегда последние должны быть первыми и наоборот, а то, что может быть и так, как случилось в притче. Милость может оказаться сверх всякого ожидания. И разве это не источник и причина для радости?

Дорогой друг! Вспомни, не приходилось ли тебе самому испытывать чувство огорчения в обстоятельствах, подобных описанным в притче? И как ты вышел из этой ситуации? Как ты думаешь, каковы нравственные истоки зависти — одного из самых мучительных и разрушающих человека чувств? Как можно избавиться от этого недуга?

Тема 5

ТАЛАНТЫ

Апостолы Иисуса Христа проповедовали о своем учителе и Его учении разным народам Европы и Азии. И Евангелия, написанные апостолами Матфеем. Марком, Лукой и Иоанном, с древнехристианских времен стали переводиться с греческого языка на языки других народов. Ученым известны евангельские тексты, переведенные уже во II и III веках.

Для нас самым драгоценным переводом Евангелия является церковнославянский перевод, осуществленный в 863 году святыми братьями Кириллом и Мефодием, просветителями славян. Самым драгоценным, потому что с него началась славянская письменность. Давайте вспомним, откуда наши буквы, книги, школы, библиотеки? Откуда произросло литературное богатство Древней Руси? Где истоки и источники славной русской литературы?

В ответ мы должны вспомнить миссионерскую деятельность святых Кирилла и Мефодия. «В начале бе Слово» — начертал славянскими буквами первые слова Евангелия от Иоанна святой Константин (так звали до монашеского пострига Кирилла).

Святые братья перевели с греческого на славянский язык не только всё Евангелие, но и почти всю Библию, а также много христианских молитв. Чудесный талант святых братьев проявился в том, что славяне получили письменность сразу же в тех зрелых и совершенных формах, которые в греческом языке вырабатывались столетиями.

Творения святых Кирилла и Мефодия послужили тем основанием, на котором созидалось величественное здание славянской письменности и культуры.

Современный русский текст Евангелия был создан в XIX веке. Но в Русской Православной Церкви на Богослужении до сих пор употребляется церковнославянский язык. Почему? Замечательный ответ можно найти у М. В. Ломоносова: «Российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку неподвержен утвердится, коль долго Церковь Российская славословием Божиим на славянском языке украшаться будет»

Притча о талантах

«Сын Человеческий поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё: и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился. Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрёл другие пять талантов; точно так же и получивший два таланта приобрёл другие два; получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.

По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта. И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я .приобрел на них. Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего. Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них. Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.

Подошёл и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё. Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью; итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.

Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!» Евангелие от Матфея, глава 25, стихи 14-30.

Примечание. Во времена земной жизни Иисуса Христа высшей денежной единицей был талант, золотой или серебряный. В притче идет речь о серебряном таланте. У евреев талант равнялся 6 тысячам драхм. Подобно всем прочим монетам талант изменялся в своей ценности в различные времена и в различных местах. В Священном Писании слово «талант» чаще относится к весу, который применялся для металлов: талант золота, серебра, свинца, меди.

В «Толковой Библии», изданной в 1913 году, приводится пересчёт таланта на фунты стерлингов по курсу того времени: один талант был равен примерно 234 фунтам стерлингов. В любом случае — талант представлялся слушателям притчи как большое количество серебра.

В настоящее время делаются новые попытки переводов Евангелия на русский язык. Но перевод священных текстов оказался делом весьма непростым. Ведь за каждым евангельским словом древних переводов стоит своя культурная традиция, и пренебрежение этой традицией может привести к невосполнимым у тра там.

Например, в 1989 году в Вене была издана книга «Благая весть от Бога» («Новый Завет: перевод с греческого текста»). Перевод был сделан без учета того, какой след в культурной традиции Руси оставили прежние переводы. В этом издании притча Иисуса Христа о талантах приводится под на званием «Притча о мешках с серебром». В изложении притчи слово «талант» вообще не употребляется. И хотя мы знаем, что талант — это действительно мешок с серебром, для нас это слово имеет куда более значимый смысл.



2019-05-24 386 Обсуждений (0)
Пересказ притчи о работниках в винограднике 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Пересказ притчи о работниках в винограднике

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (386)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)