Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Приложение 7. Modal Verb «SHOULD»



2019-07-03 248 Обсуждений (0)
Приложение 7. Modal Verb «SHOULD» 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Модальный глагол SHOULD / SHOULD NOT ( SHOULDN ’ T ) обычно выражает:

а) совет, рекомендацию, пожелание, увещевание

б) упрек, сожаление

в) необходимость (как нечто требуемое)

г) вероятность (emotional SHOULD)

 

Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»

№ п\п Косвенная речь, содержащая модальный глагол Перевод Фун-я мод. глагола
80. When he went somewhere, he looked back over his shoulder to signal that she should follow, and she always did Когда он уходил куда-нибудь, он оглядывался назад через плечо, чтобы подать сигнал о том, что ей надо следовать за ним, и она всегда следовала в
81. I knew I shouldn't be spying, but I couldn't think what else to do with myself while the path ahead of me was blocked Я знала, что мне не стоит шпионить, но я не могла придумать, что еще сделать с собой, пока тропинку впереди не закрыли б
82. Mr. Tanaka gave me a look as if to say that I shouldn't dare to disagree Мистер Танака взглянул на меня, словно говоря, что я не должна осмеливаться сердиться а
83. Satsu was completely naked; I'm sure she had no more idea why she should be sitting there than I did Сатсу была полностью обнаженной; я уверена, что у нее больше не было мысли о том, почему ей следует сидеть там, где сидела я г
84. I suppose this should have been my first clue that things weren't going to happen just the way I'd imagined Я полагаю это, видимо, была моя первая догадка, что события не случаются тем образом, которым я представляла а
85. From the expression on Mrs. Fidget's face, I knew I should answer her or she might hurt me По выражению лица миссис Фиджет я знала, что мне надо ответить ей или она может ранить меня в
86. And even though I knew I should at all costs look down again, her peculiar eyes were so shocking to me in their ugliness that I could do nothing but stand there staring at them И не смотря на то, что я знала, что мне следует, во что бы то ни стало, снова смотреть вниз, ее особенные глаза были для меня такими пугающими в своем уродстве, что я ничего не могла поделать, а только стоять и глазеть на них в
87. I couldn't think why it should be so much bigger than everyone else's until one of the elderly maids told me that even though Hatsumomo was the only geisha in the okiya now, in the past there'd been as many as three or four, and they'd all slept together in that one room Я не могла понять, почему комната должна быть настолько больше, чем у кого-либо еще, пока одна из пожилых служанок не сказала мне, что даже хотя Хатсумомо была сейчас только гейшей в окийе, в прошлом здесь было три или четыре, и все они спали в одной комнате в
88. After this, she gave her coughing laugh a few more times, before waving her hand at me to say that I should leave the room После этого через некоторое время раздался ее кашляющий смех, пред тем, как она махнула мне рукой, говоря, что мне надо покинуть комнату а
89. I don't see why she should pay Hatsumomo's as well Я не понимаю, почему она должна вдобавок платить Хатсумомо г
90. But she refused, and told me I should be ashamed even to consider turning my back on my own ancestors Но она отказалась и сказала мне, что мне должно быть стыдно даже рассматривать отвернуться от моих собственных прародителей б
91. The show will be starting in only a moment. Really, Chairman, I don't think you should waste any more time..." Шоу начинается через мгновенье. Действительно, Председатель, я не думаю, что нам следует тянуть время… а
92. "We none of us find as much kindness in this world as we should," he told me, and he narrowed his eyes a moment as if to say I should think seriously about what he'd just said. «Никто из на не нашел столько добра в его словах, как нам следовало», сказал он мне, и он прищурил глаза в этот момент, словно говоря, что мне стоит подумать серьезно над тем, что он сказал только что а
93. I began to worry; and I'm afraid my eyes and my mind weren't communicating well, because even though I knew I shouldn't do it, I let my eyes flick up Я начала беспокоиться; и я боюсь мои глаза и разум не понимали друг друга, потому что хоть я и знала, что мне не стоит делать это, разрешила глазам взглянуть вверх в
94. I asked whether I should try to speak with Mother on one of the dates, and exactly what I should say Я спросила, стоит ли мне пытаться поговорить с Матерью в один из дней, и что именно мне надо сказать а
95. After this, she gave me a look that meant I should bow and excuse myself right then, which I did После этого она одарила меня таким взглядом, который означал, что мне нужно поклониться и сразу извиниться, что я и сделала а
96. «I don't understand why Mother should want me to fail,» I said «Я не понимаю, почему Мать должна желать мне неудачи,» сказала я г
97. You may wonder why a geisha should bother learning drums, but the answer is very simple Ты можешь удивиться, с какой стати гейша должна беспокоиться изучением барабанов, но ответ очень простой г
98. A woman like this may call herself a geisha and be listed at the registry office; but I think you should take a look at how she dances, and how well she plays shamisen, and what she knows about tea ceremony before you decide whether or not she really is a proper geisha Женщина, как эта, может назвать себя гейшей и быть вписанной в регистратуру; но я думаю, тебе стоит взглянуть, как она танцует, и как хорошо она играет на шамисене, и что она знает о церемонии чая, перед тем, как ты решишь, является она или нет настоящей гейшей а
99. I'm sure I should have been pleased to hear this, but somehow I wasn't Я уверена, что я должна была рада услышать это, но почему-то я не была а
100. «I was going to give it to you later, on your way out. But it looks as if I'm meant to give it to you now,» he said, and nodded toward the package in a way that suggested I should open it «Я собирался дать это тебе позднее, к твоему выходу. Но это выглядит, словно я убежден отдать тебе это сейчас,» сказал он, и кивнул в сторону сверток на дороге, что предполагало, что мне надо открыть его в
101. I'm sure I should have kept quiet or even thanked the Doctor for being so considerate as to put down towels, but instead I blurted out, "What blood?" Я уверена, что мне надо было сохранять спокойствие или даже выразить благодарность доктору за деликатность и положенное вниз полотенце, но вместо этого я выпалила: «Какая кровь?» б
102. When the Doctor untied the sash of his sleeping robe, I closed my eyes and brought a hand up to cover my mouth, but I thought better of it at the last moment in case I should make a bad impression, and let my hand settle near my head instead Когда доктор связал ленты его ночной пижамы, я закрыла глаза и поднесла руку прикрыть рот, но я придумала кое-что получше в последний момент, в случае, если мне придется создать плохое впечатление, и вместо этого положила руку рядом с головой в
103. I didn't know what to make of them until I asked Mr. Bekku, who said I should make tea once a day with the herbs to discourage pregnancy Я не знала, что сделать с ними, пока не спросила мистера Бекку, который сказал, что мне надо заварить однажды чай с травами для прерывания беременности а
104. Mameha thinks I should establish my reputation first, just for a few years Мамеха думает, мне надо упрочить свою репутацию в первые несколько лет а
105. I know I should feel nothing but gratitude for his interest, but... there are so many things I've dreamed about Я знаю, что не должна чувствовать что-либо, но признательность за его интерес, но… слишком много вещей было в этом, о которых я мечтала а
106. I couldn't think of any reason he should do this, unless it was to avoid me Я не могу придумать ни одной причины, чтобы ему стоило это сделать, пока это должно избегать меня а
107. I know I shouldn't do it, but I can't even promise I won't do it again! Я знаю, что мне не стоит этого делать, но я даже не могу пообещать, что не сделаю этого снова! в
108. I know I shouldn't bother you with my problems, ma'am, but... Я знаю, что я не обязана беспокоить тебя своими проблемами, мам, но… а
109. I think you should have called him Я думаю, ты бы уже позвонила ему а
110. I think you should introduce them! Я думаю, тебя стоит представить им! а
111. I know I should have brought it to you at once, but... she's been keeping a journal, you see Я знаю, мне бы стоило принести его тебе сразу, но… она хранила журнал, ты видишь в
112. I don't know why a geisha of your standing should come to me anyway Я не знаю, почему гейша с твоей репутацией должна прийти ко мне в любом случае г
113. I thought she might know what course I should take, but in fact, she was in nearly as much of a panic as I was Я думал, она может знать, какой курс мне стоит выбрать, но в действительности, она была так близко к панике, как и я а
114. But it would take me weeks even to begin imagining why you should wish to drink in honor of my danna Но это заняло бы у меня недели, даже чтобы начать размышление, почему это ты должна желать напиться, в ужасе от моей данны г
115. It's made from the skin of elephants. So I guess I should have said 'elephant leather.' Это сделано из кожи слона. Поэтому я полагаю, мне стоило сказать «слоновья кожа» а
116. It means there are some wrinkles that have become permanent features, and they aren't going to go away just because you say they should Это значит несколько морщин, которые стали постоянными чертами, и не собираются исчезать только потому, что ты говоришь, что им стоит это сделать в
117. But that doesn't mean a hand never strayed where it shouldn't, and this thought was very much on my mind as I soaked there in the hot springs Но это не значит, что рука никогда не блуждает там, где ей не положено, и эта мысль часто посещала меня, когда я отмокала здесь в горячем источнике а
118. This was the very spot where I'd learned about the haven he'd found to keep me safe from the war; it seemed entirely appropriate that we should meet in this same room to celebrate his becoming my danna – though it would be anything but a celebration for me Было очень стыдно, когда я узнала об убежище, которое он нашел, чтобы защитить меня от войны; это выглядело полностью подходящим, чтобы мы могли встретиться в той же самой комнате, и отметить его становление моим данной, хотя это могло быть что угодно, но для меня - празднование а
119. I knew I shouldn't do it, but I laid my head down on the table to rest, for I'd slept poorly these past nights Я знала, что мне не стоит этого делать, но я положила голову вниз на стол, чтобы передохнуть, потому что я не выспалась в эти последние ночи а
120. Unless you think I should save it for the next time Nobu-san comes? Пока ты думаешь, что мне стоит сохранить это для следующего визита Нобу-сан? а
121. I wondered if perhaps I should look away and make a little bow, and then offer to pour him a cup of sake... Я сомневалась, может мне стоит оглянуться вокруг и отвесить небольшой поклон, и затем предложить наполнить ему чашку саке… а
122. Because for some reason it called to mind a dozen different scenes I couldn't think why I should remember Потому что по некоторым причинам это вызывало в разуме дюжину разных cцен, я не могла придумать, с какой стати мне стоит помнить г

 

Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»

№ п\п Косвенная речь, содержащая модальный глагол Перевод Фун-я мод. глагола
179. I wouldn't personally recommend that M. should see him, but I wouldn't know how we're to get him to talk unless he does. Мне бы не рекомендовали лично проследить, что М. должен лично увидеть его, но я бы не знал, как нам надо позволить ему поговорить, пока он занимается в
180. We thought it more important that I should come back and fight for peace here, sir Мы думали, что важнее, чем то, что мне следует вернуться обратно и бороться за мир здесь, сэр в
181. In conclusion, and having regard to the damage he has already wrought upon the personnel of the S.S., I conclude that his career should be terminated with the utmost dispatch—if necessary by the inhuman means he himself employs —in the unlikely event an agent of equal courage and dexterity can be made available В завершение, и обращая внимание на ущерб, который он повесил на персонал С.С., я заключаю, что его карьера должна завершиться с далеким переездом, если необходимо – то бесчеловечными средствами, которые использует он сам – в неправдоподобных мероприятиях агент равного бесстрашия и способностей может быть полезным в
182. I don't see any reason why either of us should get riled Я не вижу ни одной причины, с какой стати любой из нас должен мутить воду г
183. Mr. Paradise said that so it should have Мистер Парадиз сказал, что так и должно было быть в
184. The interests I represent, which are the majority interests, suggest that this sum should be provided by a note issue, bearing interest at ten percent and repayable in ten years, such an issue to have priority over all other loans Интересы, которые я проявляю, большинство интересов, предполагают, что эта сумма должна быть предусмотрена в сопровождающей записке, возникновение интереса в 10 процентов и выплата в течение 10 лет, такой доход имеет преимущество перед всеми займами а
185. I knew that when this show was over I'd have to get rid of him, just in case he'd learned anything he shouldn't have Я знал, что когда этот снегопад закончится, мне нужно будет отделаться от него, так как в этом случае он научился чему-то, чему ему не стоило б
186. Guess they should have employed a public relations outfit. Догадываюсь, им стоило использовать костюм для публичных выступлений в
187. Bond thought that he should have grey suede gloves and an umbrella Бонд подумал, что ему следовало бы иметь серые замшевые перчатки и зонт а

 

 




2019-07-03 248 Обсуждений (0)
Приложение 7. Modal Verb «SHOULD» 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Приложение 7. Modal Verb «SHOULD»

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (248)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.012 сек.)