Руссицизмы в туркменском языке
Туркменистан имеет богатое культурное наследие и историю, так как предки туркменов представляли собой кочевые племена, в то время как земли современных соседних ценральноазиатских государств населяли оседлые народы. Ввиду кочевого образа жизни туркменская культура, язык и быт сформировались из различных древних культур: маргианской, парфянской, бактрийской, иранской, арабской и многих других. Именно по этой причине культура Туркменистана отличается от культуры ближайших к нему мусульманских народов. С момента присоединения в 1880-ом году туркменских земель к России и до момента распада СССР русская культура повсеместно насаждалась на территории Туркменистана в виду промышленной и сельскохозяйственной выгодности данных земель, а также крайне ценного нефтегазового сектора. Произошла крупная миграция россиян, вместе с тем были открыты русские школы, где изучение русского было обязательным, каждый гражданин Туркмении должен был владеть им для осуществления трудовой деятельности, в результате чего был зафиксирован билингвизм. Давление русского языка привело и к другой проблеме: замещение было настолько сильным, что образовалась многочисленная группа этнических туркменов, не владеющих туркменским языком. Необходимо отметить, что туркменский язык характеризуется высокой степенью проницаемости и был весьма подвержен контактным изменениям. В его лексическом ярусе широко распространены разные виды калькирования в виду безэквивалентности некоторых пластов лексики. Второй причиной обширных заимствований является тот факт, что туркменский язык по своей структуре является агглютинативным. Безусловно, что один объект является удобным называть одним цельным словом, а не аналитическим образованием. Однако морфологическая структура туркменского языка для русскоязычного населения оказалась крайне нагруженной, в связи с чем было принято решение о намеренном взаимопроникновении языковых единиц и явлений, что образовало собой смешение русского и туркменского языков. По этой причине актуальным представляется рассмотрение особенностей использования суффиксации при образовании агентивных наименований в туркменском языке. Важно заметить, что в отличие от прямого перехода иноязычных слов в русский язык, иноязычная лексика нетюркского происхождения просочилась в туркменский именно посредством русского языка и культуры. Данное лингво-культурное взаимодействие является возможным рассмотреть в Таблице 3. Таблица 3. Агенс в туркменском языке
Крупный лексико-семантический ярус составляют слова, целиком заимствованные из русского языка и интернационализмов через русский как язык-реципиент. Мотивирующая основа данных агенсов также имеется в туркменском языке в отдельном виде. Вышеуказанный пласт составляют преимущественно лексемы с агентивными суффиксами -ом, -ар / -яр, -ка, -ик / -ык, -рь, -ник, -а из русского языка и -ант/ат, -ент, -ёр / -ер / -ор, -ист / -аст, -лог из иных языков. Соответственно к заимствованной из русского языка основе добавляется не туркменский агентивный суффикс, а русский. Все эти суффиксы несут такую же семантику, как и в русском языке. Русские агентивные суффиксы в туркменском языке: · -ик / -ык образуют имена существительные мужского пола с общим значением лица, которое характеризуется отношением к предмету, занятию, кругу деятельности и т.д. · -ом образуют имена существительные мужского рода — названия лиц, которые характеризуются определенной профессией. · -ар / -яр образуют имена существительные со значением лица по профессии, званию, по предмету, связанному с производством. · -ник образуют имена существительные — названия лиц по какому-либо свойству или признаку, которые связаны с отношением к предмету, занятию, кругу деятельности. · -рь образуют имена существительные — названия лиц мужского пола по роду деятельности. · -а образуют имена существительные женского рода — названия лиц, которые характеризуются определенной профессией и деятельностью. · -ка образуют имена существительные женского рода — названия лиц, которые характеризуются определенной профессией и деятельностью. Латинские агентивные суффиксы в туркменском языке: · -ер / ёр / ор образуют имена существительные мужского рода — названия лиц по роду деятельности. · -аст/ист образуют имена существительные мужского рода с общим значением лица, которое характеризуется отношением к определённой сфере занятий, общественно-политическому, идеологическому, научному направлению, а также к предмету, отвлеченному понятию, бытовому явлению, предприятию или учреждению, названным словами, от которых соответствующие имена существительные образованы. · -ент образуют имена существительные, которые являются названиями лиц по действию, процессу действия или деятельности, названным глаголами, от которых соответствующие имена существительные образованы · -ант/ат образуют имена существительные, которые являются названиями лиц по отношению к тому, что названо словами, от которых соответствующие имена существительные образованы. Греческие агентивные суффиксы в туркменском языке: · -лог образуют имена существительные мужского рода — названия лиц по роду деятельности. Также существует отдельный пласт заимствованной лексики, где мотивирующая основа представлена русской лексемой или интернационализмом, а суффикс исконно туркменский, например, -лы (астралиялы), -чы/-чи (аккордеончы). Нередко встречаются в подобной системе и сочетания русской мотивирующей основы и префикса, например, соавтор – автордаш. Туркменский агентивный суффикс –лы несет в своей семантике обозначение лица определенной национальности, а суффиксы –чы и –чи ˗ названия лиц, которые характеризуются определенной профессией и деятельностью. При анализе сочетаемости нами было определено, что агентивные лексемы с туркменскими суффиксами образованы от имен существительных: австралиялы, абуначы, авиадесантчы, авиамоделчи, автомобилчи, аккордеончы, альтчы и т.д. Как упоминалось ранее, данный факт обусловлен агглютинативным строем туркменского языка и преимущественным словообразованием агенсов от имен существительных, выражающих в своей семантике предмет деятельности либо характеристику. Исторически такой выбор был сделан в связи с появлением новых профессий и видов деятельности в туркменской культуре, привнесенных из русской и европейской культур. По этой же причине, что касается сферы употребления избранных лексических единиц, все они относятся к группе нейтрального регистра. Что касается принадлежности к активному/пассивному словарю, все избранные нами лексемы являются актуальными и активно используются практически во всех стилях речи. Следовательно, можно сделать вывод, что при непосредственном и длительном контакте народов и происходящем при этом скрещивании языков русский язык сохранил свою самостоятельность, приобретая некоторые особенности тюркских языков, в то время как туркменский язык подвергся значительным изменениям, возникшим под влиянием насаждения русской культуры.
Популярное: Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация... Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение... Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (555)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |