Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Тюркизмы в русском языке



2020-02-04 234 Обсуждений (0)
Тюркизмы в русском языке 0.00 из 5.00 0 оценок




Как упоминалось ранее, словарный запас русского языка состоит из лексических единиц различного происхождения. Самый древний пласт составляют исконно русские слова, а далее в различные временные периоды в виду многочисленных изменений в социальной и экономической сфере, межкультурной коммуникации и международных отношений русский язык пополнился заимствованиями из других языков мира.

Одной из обширнейших ниш в лексическом составе русского языка являются тюркизмы. Это слова, заимствованные из тюркских языков в русский, древнерусский и праславянский языки, при этом язык-посредник не играет в данном случае решающей роли, например, слова арабского и персидского происхождения также вошли в русский язык посредством тюркизмов, благодаря их лингвистическому статусу и взаимосвязанной культуре и религии стран.

Хронологически можно выделить несколько слоёв тюркских заимствований:

· Праславянский период.

· Домонгольский период

· Период Золотой Орды.

· XVI—XVII века.

· XVIII—XX века.

Установить взаимодействие и посредство данных языков в более давних отрезках временной дуги является затруднительным в виду немногочисленных зафиксированных исследований. Однако с домонгольского периода многие тюркские слова стали постепенно входить в русский язык из бытовой и военной сферы и вошли во взаимодействие с исконными словами. Особую группу при этом составили так называемые булгаризмы (заимствованные слова из булгарского языка, представляющего собой общий из нескольких вымерших близкородственных языков булгар). Данный язык относится к тюркской группе и ввиду своего широкого территориального распространения от Балкан и Среднего Поволжья до Северного Кавказа и Чувашии привнес в современный русский язык множество тюркизмом через посредство старославянского языка. Это общие понятия бытового и культурного значения.

За завоеванием монголо-татарами Руси в период XIII-XIV столетий на два с половиной века последовало установление режима политической и экономической зависимости русских княжеств от Золотой Орды. Древнерусская культура пришла в упадок под сильным давлением тюркской культуры: происходило смешение кочевых племен и населения Северо-Восточной Руси, произошло сокращение политико-экономического и социокультурного диалога со странами Западной Европы, в результате чего, находясь на стыке двух культур, Русь стала перенимать восточную культуру в крупных масштабах.

Таким образом русский язык пополнился новым массивом слов тюркского происхождения и в первую очередь охватил понятия экономической, политической и военной тематики, а затем и предметов быта, пищи, предметов одежды, погоды и других явлений окружающего мира.

Ко второй половине XIV могущественная империя Золотой Орды стремительно приходит в упадок и на Руси зарождаются предпосылки для становления в качестве огромного государства, при этом было сохранено православие в качестве основной религии, было восстановлено зодчество и ряд исконно русских традиций.

Период с XVI по XX век также является крайне важным в вопросе взаимодействия русской и тюркской культуры. На этот период пришелся в общей сложности 351 год воин между Российской и Османской империей, в результате чего произошло сильнейшее взаимное проникновение не только реалий, но и лингвистических явлений из одной культуры в другую, включая ряд возникших местных наречий, топонимов, сингармонизмов, акцентов, предметов и их наименований во всех сферах жизнедеятельности человека.

Так как в данной научной работе мы заинтересованы в изучении агентивных суффиксов, считаем важным подчеркнуть, что в этом аспекте лингвистики заимствования из тюркских языков не столь многочисленны в сравнении с объемами производных от греческого, латинского, французского и английского слов. Большая часть тюркизмов встречается в иных типах наименований, однако ряд тюркских агентивных суффиксов всё же был использован в русских агенсах. Примеры является возможным рассмотреть в Таблице 2.

Таблица 2. Тюркизмы с агентивными суффиксами

Суффикс Лексемы Происхождение По стилистической окраске
-ак/-як батрак   бурлак от татарского batrak «наемный рабочий» от тюрского burlach/burag «рабочая артель с твердым уставом») нейтр.   нейтр.
-ин хозяин боярин от персидского hooja «господин» от тюркского boi ar «богатый/знатный муж» нейтр. нейтр.
-ик/-ык кочевник     ямщик от тюркского köč «поездка, путешествие, переселение», köćmäk «кочевать». от татарского ям «дорога», и ям-чи «проводник» либо от персидского яджик «проводник». нейтр.     нейтр.
-ырь богатырь от древнетюркского baatur и дунайско-булгарского batur («смелый», «герой», «военачальник») нейтр.
балда от тюркского balta «топор» либо baldak «кольцо, эфес сабли» разг.
-ач палач толмач от турецкого pala «меч, кинжал» ср. кыпч. tylmač, казах. tilmäš, алт. tilmäč, тур. dilmač, уйг. tilmäži. Первоисточник всех этих слов язык митанни: talami «переводчик, толмач». нейтр. нейтр.
-жа/-ча каланча ханжа от турецкого kale «крепость» от арабского hanja («паломник») разг. разг.
-ай/-ей казначей ср. караим. χаznаčу, кыпч. kаznасу, тур. χаznаdžу «казна» нейтр.

 

    Если проанализировать значение агентивных суффиксов в тюркизмах, то можно прийти к выводу, что суффиксы:

· -ак/-як образуют имена существительные — названия лиц мужского пола по роду деятельности, занятию или действию.

· -ин образуют имена существительные мужского пола с общим значением лица, которое характеризуется отношением к определённому социальному статусу и общественно-политическому направлению.

· -ик/-ык образуют имена существительные мужского пола с общим значением лица, которое характеризуется отношением к предмету, занятию, кругу деятельности и т.д.

· -ырь/-арь образуют имена существительные — названия лиц мужского пола по роду деятельности, свойству или действию.

· образуют имена существительные общего рода — названия лиц, которым свойственно определенное перманентное действие.

· -ач образуют имена существительные — названия лиц мужского пола по роду деятельности, занятию или действию.

· -жа/-ча образуют стилистически сниженные имена существительные общего рода, которые обозначают лиц по их признакам.

· -ай/-ей образуют имена существительные — названия лиц мужского пола по роду деятельности, занятию или действию.

С точки зрения семантики, реализуемой лексемами с агентивными суффиксами были выделены следующие группы:

1) наименование лица по отношению к объекту занятий или орудию деятельности: палач;

2) наименование лица по сфере / роду деятельности: казначей, ямщик, кочевник, батрак, бурлак;

3) наименование лица по каким-либо свойствам или склонностям характера, по физиологическому типу или психическому складу на основе метафорического сравнения: балда, ханжа, каланча.

4) наименование лица по отношению к социальному статусу: хозяин, боярин;

5) наименование лица по каким-либо свойствам или склонностям характера, по физиологическому типу или психическому складу: богатырь.

Необходимо заметить, что наблюдается изменение графемно-фонетического оформления ряда тюркизмов с момента их прихода в русский язык. Непривычные буквенно-звуковые сочетания адаптируются под привычное для русского языка произношения и уже в таком виде ассимилируются в язык-преемник. Например, слово «богатырь» в русский пришло от тюркского «baatur» и было уподоблено в произношении к привычному буквенно-звуковому сочетанию для русского языка.

И если в вышеуказанном слове суффикс -ырь/-арь явно прослеживается как исконно русский и добавлен к видоизмененной тюркской основе, то ряд заимствований, таких как батрак, бурлак, балда, балбес, бабай, ханжа в исконных языках имеют сходную флексию и пришли в русский язык в цельном виде, изменение флексий в данных лексемах произошло уже в языке-реципиенте.

    Например, слово «балбес» произошло от татарского «билмес» («неуч», «невежда») либо киргизского «билбес» («дурак»). Первоисточником для вышеуказанных слов является туркменский язык, где bilmek означает «знать». Другие примеры сходных явлений можно увидеть в Таблице 2.

Также можно заметить неверное семантическое наполнение слов и перевод в сравнении с исконным тюркским словом. Этот факт является основополагающим при определении достоверности перехода слова из одного языка в другой часто, однако не всегда. Например, слово «карапуз» несмотря на первоначальную сильную схожесть с лексемами тюркских языков, где «кара» означает «черный», а суффикс «уз» указывает на деятеля, не имеет ничего общего с истинным значением слова «карапуз» в русском языке. Оно рассматривается как преобразование греческого κάραβος «морской рак» или σκαραβαῖος «жук», что связано с особенностью маленьких детей быстро ползать.

Заимствования могут обретать новую семантику в языке-преемнике в силу недопонимания их значения либо схожести с исконно-русскими словами, в результате чего является ложно-однокоренным либо наоборот ложно-заимствованным. Например, слово «бабай» означает в татарском «дед, старик», а в славянских языках в фольклоре это слово встречается для наименования ночного духа в образе старика, который приходит и пугает непослушных детей.

Следовательно, при изучении тюркизмов, важно учитывать не только хронологические рамки его появления и использования, но и развитие семантики этого слова на всех уровнях языка и этапах развития. Для полного успеха этимологизации заимствований необходимо иметь документацию для каждой отдельной лексемы и знать конкретные социокультурные и политико-экономические отношения, которые связывали оба народа на данном этапе. К сожалению, сохранилось недостаточно источников для достоверного определения происхождения тех или иных слов, поэтому чаще всего исследователи опираются на контекст и морфологические составляющие, которые позволяют уточнить, является, например, слово цельным небинарным заимствованием с иным графемно-фонетическим оформлением, либо они являются омофонами, либо омографами, являются ли они однокоренными и имеет ли одно мотивирующую основу для другого.

При анализе сочетаемости были выделены группы лексем с агентивными суффиксами на основании того, от единицы какой части речи данное слово было образовано:

1) лексические единицы с агентивными суффиксами, образованные от глаголов: толмач;

2) лексические единицы с агентивными суффиксами, образованные от прилагательных: боярин, богатырь;

3) лексические единицы с агентивными суффиксами, образованные от существительных: хозяин, бурлак, батрак, кочевник, ямщик, балда, палач, ханжа, каланча, казначей.

    Таким образом, можно увидеть, что наибольший массив мотивирующих основ приходится на имена существительные. Данный факт подтверждает, что крупный лексический пласт русского языка был составлен на основе заимствований из тюркских языков в первую очередь в предметной сфере: военная, бытовая, общественная и т.д.

Что касается определения сферы употребления избранных лексических единиц, образованных посредством агентивных суффиксов, мы посчитали возможным разделить их на две стилистические группы: разговорные и нейтральные.

1) К разговорным лексемам мы отнесли:

· Балда – 1. Большой тяжелый молот. 2. Неуклюжий малоумный человек. Аналогия произведена метафорически.

· Каланча – 1. Дозорная башня. 2. Высокий человек. Аналогия произведена метафорически.

· Ханжа – 1. Паломник мусульманского верования, который совершает хадж в Мекку. 2. Показная форма благочестия/веры при тайной или явной неверности исповедуемым идеям. Аналогия произведена в форме противопоставления.

2) Все последующие избранные нами лексемы относятся к группе нейтрального регистра, так как в их в словарной статье отсутствует стилистическая помета.

Что касается принадлежности к активному/пассивному словарю, нами избранные лексемы были распределены следующим образом.

1) Лексические единицы с агентивными суффиксами пассивного словаря, имеющие помету «устаревшие»:

Батрак - м. Сельскохозяйственный рабочий, занятый физическим трудом по найму в кулацком или помещичьем хозяйстве.

Бурлак - м. Рабочий, который в артели тянет на бечеве суда вверх по реке.

Боярин - м. В Московской Руси – лицо, принадлежащее к высшему сословию.

Ямщик - м. Возница, кучер на почтовых, ямских лошадях.

Толмач – м. Переводчик во время беседы, переговоров.

Казначей – м. Лицо, заведующее казначейством.

1) Лексические единицы с агентивными суффиксами активного словаря:

Хозяин – м. Собственник, владелец.

Кочевник - м. Человек, к-рый ведет кочевой образ жизни.

Богатырь - м. 1) Герой русских былин, совершающий ратные подвиги, былинный витязь. 2) перен. Человек большого роста и крепкого сложения.

Балда – м. Бестолковый человек, дурак.

Палач – м. Человек, который приводит в исполнение приговор о смертной казни, производит пытки.

Каланча – м. Об очень высоком человеке.

Ханжа – м. Пустосвят, притворно набожный; лицемер, двуличный.



2020-02-04 234 Обсуждений (0)
Тюркизмы в русском языке 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Тюркизмы в русском языке

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (234)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)