Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Способы образования фитонимов в адыгейском языке



2020-03-17 174 Обсуждений (0)
Способы образования фитонимов в адыгейском языке 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Фитонимическая лексика адыгейского языка чрезвычайна неоднородна. Таким образом, с точки зрения происхождения можно выделить два основных лексических пласта - исконную лексику и заимствованную лексику.

    В номинации растений в адыгейском языке выделяют следующие лексико-семантические группы:

1. названия, связанные с анатомией растений: къэгъагъ, нэкъыгъ, чэчэк (цветок); къуышъхьэ-мышъхь, пхъэшъхьэ-мышъхь (фрукт, плод); тхьапэ (лист); къэтlэмыпlэ (почка); пхъашъуэ (кора дерева); лъапсэ (корень); панэ (колючка, шип); кlэ (косточка плода, семя); фышъхьэ (колос) т.д.;

2. названия дикорастущих деревьев и кустарников: зайэ (кизил (дерево)), мыйэ (дикая яблоня), пцелы (верба), хъэшъай (самшит) и др.;

3. названия культурных фруктовых деревьев: къыпцlэ чъыгъ (слива), къэцмэркlуэ чъыг (шелковица), пхъэгуылъ чъыг (алыча), дэшхуэ чъыг (грецкий орех) и т.д.;

4. названия злаковых культур: натрыф (кукуруза), зэнтхъ (овес), хьэ (ячмень), гъажъуэ (просо (в зерне)) и др.;

5. названия бобовых культур: джэнчы (фасоль), джэнчжъый (чечевица), нэхъуыт (горох) и т.д.;

6. названия бахчевых культур: наш (дыня), хъырбыдз (арбуз), къэбы (тыква), къэбжъый (кабачки) и т.д.;

7. названия технических культур: кlэп (конопля), бзыуцыф (хлопчатник), тыгъэгъазэ (подсолнечник) и др.;

8. названия огородных культур: бжьыны (лук), бжьыныф (чеснок), бэлыдж (редис), гъыныгъуэ (морковь), картоф (картофель) и т.д.; [1, с.21].

9. названия пряностей: къуэны (кориандр), чынакlэ (пажитник), шыхьарщыбжьый (черный перец), адыгэщыбжьый (красный острый перец) и др.;

10.названия цветов: къэтабэ (бархатцы), пlэстэшъхьашъу (первоцвет), псыгуlан (кувшинка), хьадэгъэщын (ромашка), мэлцуыйэ (ночная красавица, зорька и т.д.;

11.названия травянистых растений: шыгъэчъэтхьап (подорожник большой), бзыулъахь (половинка), хьауыц (овес заячий), пlырыпl (физалис), блэкъэбы (кирказон) и др.;

12.названия ягод: цуымпэ (земляника), маркlуэ (ежевика), къэцмаркlуэ (тутовник) и т.д.;названия грибов: гъоны (гриб-тутовник), хьаlуцlаналъ (сморчок), йэбзхьаlу (шампиньон) и т.д. [1, с.21].

    В основе номинаций растений в адыгейском языке лежат самые разнообразные мотивационные признаки, которые основаны на ассоциативных принципах. К ним относятся:

1) cлова, имеющие отношение к территории: сыбыруц «тимьян ползучий» (где Сыбыр «Сибирь»);

2) признаки, отражающие связь с национальностью: урыскъэб «тыква» (где урыс «русский»);

3) признаки, которые имеют отношения к степи: гъошъууц «кермек» (где гъошъу «степь»);

4) слова, которые обозначают принадлежность к воде (где псы «вода», псыхъо «река»): псыуц «рогоз широколистный», псыхъосэрэш «ситник жабий»;

5) цвет: пхъэплъыжь «крушина красная» (пхъэ «дерево», плъыжьы «красный»);

6) величина / форма: уцпщэр - «портулак огородный» (уцы «трава», пщэры «толстый»); уцпан «чертополох» (уцы «трава», панэ «колючка»);

7) прагматический признак: къазлъакъу «гусиные лапки» (къазы «гусь», лъакъо «нога»); [51, с.30].

8) вкус / запах: уцдыдж «полынь» (уцы «трава», дыджы «горький»);

9) родовой признак: къамыубз - «купырь длинноносиковый» (къамыу «бутень», бзы «женский род»). [51, с.30].

Также, в адыгейском языке можно выделить следующие мотивационные признаки наименования растений:

.»Форма» (пылытхьакlум «бегония» (пылы «слон» + тхьакlумэ «ухо»).

2. «Прагматический признак» (бжьэlус «вязель корончатый» (бжьэ «пчела» + lусы «корм»).

. «Цвет» (пхъапцlэ «крушина ломкая» (пхъэ «дерево» + пцlэ «черный»).     4.»Алетический признак» (джэнчнэпцl «вьюнок полевой» (джэнч «фасоль» + нэпцlы «ложный»).

. «Вкус» (щыбжьыйlашъу «перец болгарский» (щыбжьый «перец» + lашlу «сладкий»);

. «Функциональность» (пакlэтеч «дурнишник» (пакlэ «ус» + течын «вырывать»).

.«Природный локатив» (псыпкъынэ «водяной перец» (псы «вода» + пкъынэ «стебель»).

.»Географический локатив» (мысырбзыуцыф «хлопчатник египетский» (Мысыр «Египет» + бзыуцыф «вата»).

. «Тактильное ощущение» (мэкъупlэуцшъаб «овсяница овечья» (мэкъупlэуц «луговая трава» + шъабэ «мягкий»).

.»Размер» (шхъожъый «незабудка мелкоцветная» (шхъо «незабудка» + жьый - суффикс уменьшительности).

.»Консистенция» (мэлэхъосабын «мыльнянка» (мэлахъо «пастух»+сабын «мыло»).

. «Пол» (уцыбз «белена черная» (уцы «трава» + бзы «женский»).

.»Культ» (тфэй «граб, бук» наделен признаками полезности, доброты и удачи). [55, с.104-105].

.»Время» (зымэфэкъэгъагъ «цикорий дикорастущий» (зымэфэ «однодневный» + къэгъагъэ «цветок»).

.»Суеверия и поверия» (пегъымбарlэпылъ «наперстянка» (пегъымбар «пророк»+lэпылъ «наперсток»).

. «Вид/способ» (лъэгучlэпанэ «колючник обыкновенный» (лъэгучlэ «низ ложбинки» + панэ «колючка»).

. «Количество» (тхьапищ «клевер», буквально тхьапэ «лист» + щы «три»).[55, с.104-105].

Основной слой фитонимической лексики, отражающий своеобразие и самобытность адыгейского языка, составляют исконно адыгские слова. А именно: 1) большинство злаков, куда входят: хьэ (ячмень), гъажъуэ (просо), натрыф (кукуруза) и др.; 2) названия дикорастущих деревьев, кустарников и их плодов: дайэ (орешник), дэ (орех), пчэйы (чинар), пэрэжъыйэ (терн (плод)), псэйы (пихта), тфэйы (бук) и др.; 3) большинство названий дикорастущих травянистых растений: блэкъэбы (кирказон), бзыукъуайэ (просвирник), бзыулъахъэ (повилика), псыгуlан (кувшинка), хьауыц (заячий овес), къэцпан (дурнишник) и др.[48].

Подавляющее большинство названия растений создаются на базе своего исконного материала. Например: бзыужьау (спаржа), къэцпанэ (дурнишник), уцпщэр (портулак) и др. Однако есть и лексемы, образованные на основе заимствования: акэцэпан (гледичия) (от рус. «акация»), мэлэхъосабын (мыльнянка) (от мэлахъо (чабан, пастух овец) и сабын (мыло)) и т.д.

Слова, приходящие в адыгейский язык книжным путем, не подвергаются существенным фонетическим изменениям: жасмин, хрен, ландыш, кедр, магнолие «магнолия», апельсин, укроп и многие другие. Однако очень часто происходит усечение одного гласного, например: мимоз (мимоза), пальм (пальма), вербен (вербена), черешн (черешня) и др. В настоящее время русский язык фактически оказался единственным языком-источником пополнения фитонимии адыгейского языка заимствования, куда входят названия деревьев, кустарников, травянистых растений, нехарактерные для дикорастущей флоры Кавказа или не произрастающие на территории расселения адыгов: фейхоа, киви, авокадо, манго, папирус, баобаб и др.. Особенно широко распространены в адыгейском языке заимствования, обозначающие растения из сферы цветоводства (лилие (лилия), астр (астра), ландыш, тюльпан) и технического растениеводства (кунжут, лен и др.).[51, с.54].

Определенную роль фитонимии адыгейского языка составляет восточная лексика, проникшая опосредованно через другие языки. На первоначальном этапе усвоения адыгейским языком восточной лексики посредствующую роль сыграли тюркские языки. В дальнейшем адыгейцы вступили в непосредственную связь с русскими, и русский язык стал выполнять роль посредника, а через него усвоились новые единицы из восточных языков, куда относят такие слова, как сакура, анчар, артишок, банан, бэклэжан (баклажан) и др.

Арабские фитонимы, несмотря на то, что они относятся к другой языковой семье и отличаются типологически от адыгейского языка, начали свое массовое влияние на адыгейский язык в конце XVIII века [48, с.115].

Адыги часто называли травы по имени лекарей, которые их использовали в лечении больных. Например: Нэджыкъомэ яуц (букв. ‘Надюковых их-лекарство’) (название растения, используемого для лечения кариеса), Дамыкъомэ яуц (букв. ‘Дамоковых их-лекарство’) - «зверобой продырявленный» и т.д. Состав таких лекарств держали в секрете, поэтому их всегда было трудно установить: Хъуажъмэ яуц ‘лекарство Хуажевых’, Хъутмэ яуц ‘лекарство Хутовых’ и др.[51, с.25].

В адыгейском языке много фитонимов, образованных от названий местностей, этнических групп, птиц и животных, с которыми по тем или иным признакам ассоциируются растения. Например: тхьакlумкlыхьэуц «свинорой пальчатый» (из тхьакlумкlыхьэ «заяц» + уцы «трава») и др.

В художественных произведениях, в том числе в адыгейских сказках, при описании растений встречаются метаморфоза и аллегория. Они как приёмы, используемые при описании растений в художественном тексте, выступают средством отражения внутреннего психологического состояния героя и межличностных отношений. Иносказательные формы и приёмы в языке демонстрируют образность, яркость речи героев фольклорных или литературных текстов.

В микротексте адыгейского языка свободные сравнительные сочетания в процессе исторического развития становятся устойчивыми сравнительными оборотами. Например: Ышъхьац къэрабым фэдэу фыжьы хъугъэ. «Его (её) волосы, подобно одуванчику, стали белыми». > Ышъхьац къэрабым фэдэу хъугъэ. «Его (её) волосы стали подобными одуванчику». > Шъхьац къэраб хъугъэ. «Волосы поседели» (букв. ‘волосы стали одуванчиком’). > Шъхьац къэраб «седые волосы», «совершенно седой», «совсем седой (белый)» (ср. русский эквивалент седой (белый) как лунь) // къэраб хъугъэ «поседел» (букв. ‘одуванчиком стал’).

В разговорной речи и в фольклорном языке адыгов встречаются названия растительных реалий, которые отражают их характерные особенности. Например: пхъэшъабэ «тополь» (из пхъэ «дерево, древесина» и шъабэ «мягкий»), нэшэшъоу «сорт сладкой дыни» (из нашэ «дыня» и шъоу «мёд» → «сладкий») и др. [1, с.64].

Взаимоотношения между членами семьи, коллектива, оценка их роли и деятельности в обществе посвящена значительная часть адыгейских и русских пословиц и поговорок, фразеологизмов, затрагивающих реалии растительного мира:

Чъыг закъор жьым щэщынэ. - Одинокое дерево боится ветра.

Чыр цIынэзэ къауфэ, кIалэр цIыкIузэ агъасэ. - Лозу сгибай, пока молода, а ребенка воспитывай смолоду.

Чъыг закъор мэзы хъурэп. - Одно дерево еще не лес.

Лъапсэ зимыIэ чъыгырэ ныбджэгъу зимыIэ цIыфырэ. - Дерево без корня, что человек без друга.

ЗичI пщэрым илэжьыгъи пщэры. - У кого земля богатая, у того богатый урожай.

Мэзыр зыгъэкIырэм мэзыр зэрипхъожьырэп. - Кто выращивает лес, тот не уничтажает его.

Натрыфыр зэ упкIэмэ - зышъхьэ, тIо упкIэмэ - шъхьитIу. - Раз прополешь кукурузу, дает один початок, прополешь два раза - два початка.

Чъыг закъоу шъофым итыми мэзым зыфещэ. - Одинокое дерево в поле тянется к лесу.

Армэум ыгъэтIысырэ чъыгыр мэгъу. - Дерево, посаженное бездельником - сохнет.

Чъыгыжъыр щытэу чъыгыкIэр ебэджы. - Старое дерево стоит, молодое падает.[9, с. 15-49].

 



2020-03-17 174 Обсуждений (0)
Способы образования фитонимов в адыгейском языке 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Способы образования фитонимов в адыгейском языке

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (174)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)