Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Exercise 8. Translate into English using essential vocabulary



2015-11-27 541 Обсуждений (0)
Exercise 8. Translate into English using essential vocabulary 0.00 из 5.00 0 оценок




a. 1. Если бы он придерживался сути, никто бы не назвал его выступление бессмысленным. 2. Наше дело не должно страдать оттого, что мы не сходимся во взглядах на некоторые вещи. 3. Кажется, он взял за правило действовать мне на нервы своими бессмысленными замечаниями. 4. Перестань указывать пальцем на тетю, это не вежливо. 5. Когда он затронул этот вопрос, все уже собирались уходить домой. 6. На твоем месте я бы никогда не указал ей на ошибки в присутствии всех сотрудников лаборатории. 7. Он набрал 23 очка, но все равно проиграл соревнование.

b. 1. Он, скорее мечтатель, чем лентяй. 2. Я скорее посмотрю на ночь комедию, чем фильм ужасов, иначе мне будут сниться плохие сны. 3. Я часто люблю помечтать о том, что я знаменитая актриса. Но мои мечты не имеют ничего общего с реальностью. 4. Мне бы никогда даже в голову не пришло, что ты имеешь что-нибудь общее с этими подозрительными людьми. 5. Ты только посмотри на его задумчивые глаза. Такое впечатление, что он видит сны наяву. 6. Сейчас я с большим удовольствием послушаю успокаивающую музыку, а не рэп. 7. Что тебе нужно, так это перестать мечтать и приняться за работу.

c. 1. Ты хочешь сказать, что тоже замешан в это дело? – От части. 2. Ей всегда трудно ясно высказаться, поэтому она редко общается с другими людьми. 3. Сначала необходимо тщательно смешать ингредиенты, а потом уже готовить это блюдо. 4. Этот звук очень труден для произнесения, кроме того, студенты очень часто путают его с другими звуками. 5. Что мне необходимо, так это миксер, потому что я устала смешивать или сбивать продукты руками. 6. Если бы я был таким же общительным человеком, как он, я бы никогда не чувствовал себя скованно в незнакомой компании. 7. Спектвкли этого режисера вызывают смешанное чувство восхищения и изумления.

d. 1. Одно лишь неосторожное слово может вызвать подозрения. 2. Тот факт, что он занимает такую ответственную должность, еще не значит, что он вне подозрений. 3. Если бы я был под подозрением, я бы тоже вел себя странно. 4. Он выглядит очень подозрительно и похож на человека, которого подозревают в убийстве почтальона. 5. Если бы я знала, что когда-то его подозревали в воровстве, я бы никогда не пригласила его к себе в дом. 6. Не начинай подозревать его во всех смертных грехах из-за каждого неосторожного слова. 7. В маленьких городках люди всегда с подозрением относятся к незнакомцам.

e. 1. Что меня в нем раздражает, так это то, что он постоянно говорит с сознанием собственного превосходства. 2. Больной оставался в сознание до последней минуты. 3. Она скорее застенчивый, чем неинтересный человек. 4. В результате аварии он потерял сознание и был доставлен в больницу, где умер, не приходя в сознание. 5. Он ведет себя так, словно не осознает своей вины перед нами. 6. Мы уже и не надеялись, что ты выживешь, когда ты неожиданно пришел в сознание. 7. Либо вы будете говорить по существу, либо мы решим все-такм не вмешиваться в это дело.

f. 1. На твоем месте, я бы не лез в их дела. Уж больно подозрительно они выглядят. 2. Надеюсь, я не помешал. – В некоторой степени. 3. Она весьма надоедливая особа. Ей явно не хватает чувства такта. 4. Вмешательство всегда раздражает. 5. Разве ты не осознаешь, что только мешай мне? 6. Ты затронул проблему, которую невозможно разрешить без вмешательства руководства. 7. Думаю, что ты бы точно также прореагировал на постоянное вмешательство в твои дела.

g. 1. Что мне сейчас необходимо, так это верный друг рядом. 2. Из-за недостатка отдыха я страдаю от частых головных болей. 3. Он постоянно чем-то недоволен. 4. На этом этапе, нам не нужно, чтобы твое имя постоянно упоминалось в светской хронике. 5. Его постоянное желание во всем помочь вызывает скорее раздражение, чем благодарность. 6. Он очень постоянен в своих взглядах, и это не может не вызывать уважение. 7. Твои постоянные бессмысленные упреки могут вывести из себя кого угодно.

h. 1. Солдаты отчаянно пытались противостоять постоянным атакам врага, но как они не старались, их сопротивление все равно было сломлено. 2. Мне не хватает силы воли, поэтому иногда бывает очень трудно сопротивляться искушению съесть что-нибудь сладкое. 3. Не могу не указать на этот факт, что как бы трудно не было, он никогда не следует линии наименьшего сопротивления. 4. Я предпочитаю покупать одежду из не мнущихся тканей. 5. Иногда я испытываю непреодолимое желание заставить тебя разобрать бардак на твоем письменном столе. 6. Твое предложение кажется очень заманчивым, но мне кажется, что ты не осознаешь, что оно слишком рискованное. 7. Когда ты при всех начинаешь указывать мне на мои недостатки, у меня возникает непреодолимое желание дать тебе пощечину.

i. 1. Не могу не указать на то, что ваше замечание скорее бестактно, чем остроумно, и отражает недостаток воспитания. 2. Такое поведение в сложной ситуации сделало бы честь любому человеку. 3. Она часто размышляла о том, был ли он замешан в это дело, или нет. 4. Неужели ты не осознаешь, что твои соображения по этому поводу никого не интересуют? 5. Подумав, мы решили, на всякий случай, не приглашать на вечеринку этих назойливых людей. 6. Погруженный в раздумья, он не обратил внимания на подозрительную тишину, наступившую в доме. 7. То, как грубо вы указали ему на ошибки, не делает вам честь. 8. Мне нравится, как этот драгоценный камень отражает свет.

j. 1. Не могу не восхищаться его мужеством и самообладанием в этот переломный момент. 2. Только спустя некоторое время он все обдумал и понял, какую восхитительную возможность он упустил. 3. Я всегда восхищаюсь людьми, которые не лезут за словом в карман. 4. Ты должна понимать, что завоевать его восхищение будет не так просто. 5. Твоя привычка восхищаться каждым пустяком раздражает меня. 6. Терпеть не могу ходить с ней по музеям. Она может часами восхищаться какой-нибудь непонятной картиной. 7. По отношению к Лиз Мартин испытывал двойственное чувство: с одной стороны он восхищался девушкой, а с другой – не мог не пезирать ее.

 

Exercise 9. Translate into English, using speech patterns, word combinations and phrases and active vocabulary.

A. Практически все мы мечтаем о том, чтобы заработать крупную сумму денег, а еще лучше – выиграть первый приз в лотерею. Мы размышляем о том, что мы сделали бы с деньгами, но не о том, какое влияние они окажут на нашу жизнь. Дело в том, что уровень нашего дохода имеет влияние на наш образ жизни. Различные стороны нашей жизни настолько взаимосвязаны, что неожиданные деньги в некоторой степени меняют нас, и, в результате, мы начинаем воспринимать многие вещи в искаженном свете. Для многих людей неожиданный выигрыш это великолепная возможность перестать работать. Но тогда, как отмечают многие внезапно разбогатевшие люди, они больше не видят причины даже для того, чтобы просто проснуться утром. Переехав жить в богатый квартал, мы, с одной стороны, защищаем себя от вмешательства в нашу жизнь, а с другой – теряем старых верных друзей. Заподозрив родственников в том, что они в корыстных целях пытаются втереться в наше доверие, больше не хотим иметь с ними ничего общего. Нам становится трудно отказывать в постоянных просьбах пожертвовать деньги на благотворительность. А если мы не будем достаточно внимательны и допустим ошибку, всем скоро станет понятно, что нам не достает осмотрительности, и, вполне возможно, что перед нами вскоре встанет вопрос о том, как защитить себя от назойливых родственников, стремящихся произвести на нас хорошее впечатление, адвокатов, предлагающих составить завещание, и даже психоаналитиков, желающих оказать нам добрую услугу.

 

B. Многие ученые отмечают тот факт, что женщины живут приблизительно на 6 лет дольше мужчин, и приводят для этого убедительные причины. Скорее мужчины, а не женщины чаще умирают в детстве и страдают от заболеваний сердца. В основном мужчины не могут удержаться от курения и употребления алкоголя. Именно они реагируют на раздражители агрессивнее женщин и, в результате, чаще погибают в авариях или оказываются замешанными в подозрительные дела. Опасная профессия редко бывает призванием женщины, в то время как мужчины, как правило, никогда не следуют линии наименьшего сопротивления и часто работают пожарниками или спасателями. В прошлом женщины в основном умирали во время родов, а мужчины – во время воин. Таким образом, только монахиням и философам, которые редко соприкасались с действительностью, удавалось дожить до преклонного возраста. Сейчас же, когда на земле стало меньше воин, когда мы добились значительного прогресса в медицине и выносить ребенка не так трудно, продолжительность жизни неуклонно возрастает.

 

 

 

UNIT 3

TO SIR, WITH LOVE



2015-11-27 541 Обсуждений (0)
Exercise 8. Translate into English using essential vocabulary 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Exercise 8. Translate into English using essential vocabulary

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (541)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)