Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


I. Переведите на русский язык



2015-11-07 2083 Обсуждений (0)
I. Переведите на русский язык 5.00 из 5.00 3 оценки




1. In corpŏre humāno extremitātes quattuor sunt: duae superiōres et duae inferiōres. 2. Centum anni saecŭlum faciunt. 3. Vesalius est auctor opĕris clari: “De humāni corpŏris fabrĭca libri septem”. 4. Alcaloĭda male in aqua, facĭle vero in spirĭtu, in aethĕre et Chloroformio solvuntur. 5. Apud Galēnum sunt libri duo de antidōtis. 6. Solutiōnes aquōsae saepe, solutiōnes oleōsae rarius sub cutem introducuntur. 7. Tres faciunt collegium. 8. Omnia mea mecum porto. 9. De mortuis aut bene, aut nihil. 10. Naturalia non sunt turpia. 11. Plenus venter non studet libenter. 12. Tuto, cito et jucunde. 13. Citius, altius, fortius!

Nomen botanĭcum.

(e libro C.Linnaei)

Nomen specifĭcum quo (чем) brevius, eo (тем) etiam melius. Pulchritūdo artis brevitātem exposcit, nam quo simplicius, eo etiam melius; stultum est facĕre per plura, quod fiĕri potest (3 sing. praes. ind.от possum) per pauciōra. Natūra ipsa compendiosissĭma est in omni sua actiōne.

Nomĭna generĭca et specifĭca littĕris diversae magnitudĭnis scribuntur. Nomen generĭcum pingĭtur littĕris majorĭbus Romānis.

II. Переведите на латинский язык.

1. Возьми: Аскорбиновой кислоты

Рибофлавина

Никотиновой кислоты по 0,025

Тиамина хлорида 0,002

Глюкозы 0,1

Смешай, пусть получится порошок.

Выдай такие дозы числом 20.

Обозначь.

2. Возьми: Экстракта алоэ

Порошка корня ревеня по 0,1

Экстракта красавки 0,015

Смешай, пусть получится порошок.

Выдай такие дозы числом 20.

Обозначь.

3. Возьми: Свечи «Анестезол» числом 10

Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено.

4. Возьми: Таблетки экстракта валерианы 0,02,

покрытые оболочкой, числом 50.

Выдать. Обозначить.

5. Возьми: Спиртового раствора йода 5% 2 мл.

Танина 3,0

Глицерина 10,0

Смешай. Выдай. Обозначь.

 

Тема 45. Краткие сведения о наречиях.

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о наречиях; формирование лексического минимума по наименованиям лекарственных средств, содержащих существительные 3-го склонения; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Организационная форма занятий:практическое занятие с использованием интерактивных упражнений-тренажеров.

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Краткие сведения о наречиях.

2. Наречия в фармацевтической терминологии.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться по обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №7) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного составления рецептурной прописи с использованием наречий. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

3. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ. -учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература. www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

I. Просклоняйте словосочетания: отхаркивающая микстура; слабительный порошок.

II. Переведите на латинский язык, согласовав в роде, числе и падеже: соки вяжущие (adstringens); шарики противозачаточные (anticoncipiens); трава желтушника серого (canescens); пасты защитные (defendens); клизмы питательные (nutriens).

III. Переведите на латинский язык:

1. Простая валериановая настойка. 2. Отпугивающие средства. 3. Сок из свежих листьев алоэ древовидного. 4. Простой сироп, или сахарный сироп. 5. Простой порошок и сложный порошок. 6. Гепарин, дикумарин, неодикумарин и пелентан – антикоагулянты.

 

IV. Переведите:

1. Discipuli Celsi opus «De medicina libri octo» legunt. 2. Apud Graecos medicina in tres partes divisa est: una. quae victu, altera, quae medicamentis, tertia, quae manu sanat. 3. Sumantur guttae tincturae Convallariae ter indie. 4. «Medicamentum omne id dicitur, quod naturam nostram alterare potest» (Galenus). 5. Vaccina sunt ad usum intracutaneum et ad usum supracutaneum. 6. «Tres faciunt collegium». 7. «Omnia mea mecum porto». 8. «Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio» (Seneca). 9. «Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus» (Terentius). 10. «Vinum aegrotis prodest raro, nocet saepissime». 11. Sui generis.

 

V. Переведите следующие международные непатентованные наименования:

Calcii glucoheptonas Bolandioli dipropionas

Amoxydramini camsylas Antazolini hydrochloridum

Benfurodili hemisuccinas Doxylamini succinas

 

VI. Переведите рецепты:

1. Возьми: Гидротартрата платифиллина 0,003

Бромида натрия 0,15

Кофеина-бензоата натрия 0,05

Смешай, пусть получится порошок.

Пусть будут выданы такие дозы числом 12.

Пусть будет обозначено.

2. Возьми: Свечи с гидрохлоридом папаверина 0,02 числом 10

Выдать. Обозначить.

3. Возьми: Противоастматического сбора 50,0

Выдай. Обозначь.

4. Возьми: Таблетки тетрациклина с нистатином,

покрытые оболочкой, числом 20.

Выдать. Обозначить.

5. Возьми: Аэрозоль «Каметон»

Выдай. Обозначь.

6. Возьми: Мази гидрокортизона 1% 10,0

Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено.

7. Возьми: Гидрохлорида морфина 0,015

Гидрохлорида апоморфина 0,05

Разведенной хлористоводородной кислоты 1 мл.

Дистиллированной воды до 200 мл.

Смешать. Выдать.

Обозначить.

 

Тема 46. Краткие сведения о местоимениях.

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о латинских местоимениях; формирование лексического минимума по местоимениям; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Организационная форма занятий:практическое занятие с использованием творческих заданий.

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Краткие сведения о местоимениях.

2. Местоимения в фармацевтической терминологии.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться по обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №17) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного составления рецептурной прописи с использованием местоимений. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

3. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

 

I. Переведите на латинский язык:

1. Препараты из корневища и корней левзеисафлоровидной применяются как средства, возбуждающие нервную систему.2. Грудной эликсир – отхаркивающее средство. 3. Танин, трава зверобоя, кора ольхи, корневище и корень кровохлебки.

II. Переведите:

1 Griseofulvinum forte. 2. Sunt praeparata Insulinum lente, Insulinum semilente et Insulinum ultralente. 3. Rhizoma et radices Rubiae tinctorum. 4. Folia Orthosiphonis. 5. Folia Nupharis lutei. 6. Remedia recenter parata meliorem effectum habent, quam remedia diu servata. 7. Alcaloida male in aqua, facile vero in spiritu, in aethere et chloroformio solvuntur. 8. Iodum per se saepe adhibetur et in solutionibus ut remedium antisepticum. 9. Medici medicamentorum naturam et vim in animalibus primum examinant. 10. Operationes pharmaceuticae mechanicae sunt: concisio, contusio, contritio. pulverisatio, mixtio. 11. Apud Galenum sunt libri duo de antidotis. 12. Sulfanilamidum seu Streptocidum unum est e primis medicamentis sulfanilamideis.

III. Определите, к какому склонению относятся существительные:

brikētum,i n; carbo,ōnis m; campus,i m; charta,ae f; cor, cordis n; crystallus,i f; genus,ĕris n; visus,us m; diagnōsis,is f; ductus,us m; dies,ēi f; regŭla,ae f; rabies,ēi f; lex, legis f; bolus,i f.

IV. Согласуйте прилагательное с существительным и просклоняйте: зеленая трава; сухой экстракт; горький плод; таблетка, покрытая оболочкой; такой порошок; свежий раствор.

V. Переведите на латинский язык, указав словарную форму каждого слова:

а) эмульсия персикового масла; настой корневища с корнями валерианы; спиртовой экстракт цветков ромашки; эвкалиптовое масло для ингаляций; глазные пленки с флореналем; кофеин-бензоат натрия в ампулах; таблетки мышьяковистой кислоты, покрытые оболочкой; эфир для наркоза в темной склянке; раствор норсульфазола растворимого; свинцовая вода для наружного употребления; нашатырный спирт; разведенная соляная кислота; успокоительный сбор; метиленовый синий;

б) мазь основного нитрата висмута; глюконат кальция; раствор атропина сульфата в шприц-тюбиках; хлорид метилметионинсульфония; фосфат кодеина; разведенный раствор пероксида водорода; сложный линимент метилсалицилата; феноксиметилпенициллин с бензоатом натрия; таблетки фосфата олеандомицина, покрытые оболочкой.

VI. Напишите на латинском языке: метоксисален, ртуть, эуфиллин, эстрадиол, пиридоксин, бензотиозон, тиопроперазин, эритромицин, тиопентал-натрий, анестезин, ксероформ, азаметоний, фталилсульфатиазол, бензэстрол, этмозин, аэрозоль «Оксициклозоль», грамицидин, нистатин, синтофиллин, фенилсалицилат.



2015-11-07 2083 Обсуждений (0)
I. Переведите на русский язык 5.00 из 5.00 3 оценки









Обсуждение в статье: I. Переведите на русский язык

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (2083)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)