Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Лекция №5. Английское национальное коммуникативное поведение (в сопоставлении с русским)



2018-07-06 967 Обсуждений (0)
Лекция №5. Английское национальное коммуникативное поведение (в сопоставлении с русским) 0.00 из 5.00 0 оценок




Английское национальное коммуникативное поведение. Как мы уже отмечали выше, основными факторами, определяющими специфику национального коммуникативного стиля и поведения, является тип культуры и культурные ценности, находящие свое отражение в ключевых словах культуры. Основными ценностями и ключевыми словами культуры англичан, исследователи называют уважение к личности (отсюда – сдержанность в проявлении эмоций ), свободу личности (невмешательство в чужие дела), толерантность к чужому мнению – freedom, freedom of opinion, (отражение индивидуалистского типа культуры) уважение к прошлому, традициям (отсюда – консерватизм) (отношение ко времени), соревновательность, но при этом честная игра ( fair play). Патриотизм и национальная гордость? Английский патриотизм, как считается, основан на чувстве безопасности – как нации им веками была обеспечена безопасность из-за островного положения страны. Непоколебимо уверены англичане и в своих национальных достижениях, чему во многом способствовали успехи колониальной политики страны, в частности, тот факт, что в начале ХХ века под владычеством Британской империи находилось 20% территории нашей планеты с населением 400 миллионов человек. Англичане считают, что все самое важное происходит в Англии, и именно англосаксы определяют судьбы мира. Концепт Englishness - островная психология . по словам Дж. Фаулза, это- going rather deep, you must voyage. You must experiment.

Именно эти качества позволили Британии занимать ведущее положение в мире на протяжении длительного времени. ЕЕ положение повлияло и на особенности национального стиля.

Национальное коммуникативное поведение – совокупность норм и традиций общения определенной лингвокультурной общности.Коммуникативная стратегия – обусловленные коммуникативной цельюобщие стереотипы построения процесса коммуникативного воздействия в зависимости от условий общения и личности коммуникантов.Межкультурная коммуникативная компетенция - знания, умения и навыки, помогающие преодолевать культурные различия и успешно строить процесс общения с представителями другой культуры на родном для них языке.

Межкультурная коммуникативная компетенция включает:

- лингвистическую компетенцию,

- социолингвистическую компетенцию,

- дискурсную компетенцию,

- межкультурную компетенцию,

- ряд коммуникативных умений и навыков (Ларина 2001в, 2001г).

- Контрастивное описание коммуникативного поведения того или иного народа позволяет выявить несколько форм проявления национальной специфики коммуникативного поведения той или иной коммуникативной культуры:

- 1. Отсутствие национальной специфики

- Те или иные коммуникативные признаки обеих культур совпадают.

- Например, во всех европейских культурах знакомого надо приветствовать, уходя, прощаться, , за причиненное неудобство надо извиняться.

- 2. Наличие национальной специфики

- а) Несовпадение отдельных характеристик, коммуникативных признаков, действий в сопоставляемых культурах.

- Например, жест “большой палец” есть в большинстве европейских культур, но в русском общении он выполняется более энергично; указательный и средний пальцы, поднятые вверх ладонью к лицу, в русской коммуникации означают «два», в Ирландии такой жест означает приглашение к сексу; если вы хотите, чтобы ваш жест имел то же значение, что и в русской коммуникации, ладонь следует повернуть наружу (от лица); поза “нога четверкой” имеет развязный характер в русском коммуникативном поведении и нейтральный – в европейском, вступление в разговор с незнакомым типа “У вас плащ запачкался” рассматривается как благожелательность в русском общении и нарушение дистанции и анонимности на Западе (А.Эртельт - Фиит), в русском общении часто заговаривают с незнакомыми, в западном - редко и т.д.

- б) эндемичность коммуникативных признаков для одной из сопоставляемых культур.

- То или иное коммуникативное явление может присутствовать только в одной из сравниваемых коммуникативных культур.

- Например, только немцы стучат по столу в знак одобрения лекции, только русские немотивированными аплодисментами “захлопывают” оратора или спрашивают малознакомого собеседника о его зарплате.

- Существует также коммуникативная лакунарность – отсутствие того или иного коммуникативного явления в данной культуре при наличии ее в сопоставляемой.

- Так, в русском коммуникативном поведении нет такого коммуникативного явления, как “политическая корректность”, нет гендерной специализации всех языковых форм. Англичане не желают приятного аппетита, не реагируют, если кто-то чихнул.

В нашей работе мы дадим образцы описания английского коммуникативного поведения в рамках двух моделей – ситуативной и (в заключение) - параметрической

-

-

Итак, как мы уже выделили основные культурные ценности и ключевые словаанглийской культуры. Это такие слова, как privacy, freedom, (что находит выражение в таких словах, как fairplay, commitment.

Особенности национального стиля определяются типом культур, к которому принадлежит лингвокультурное сообщество. Британская культура – это культура деятельностная (что находит выражение в таких словах, какfairplay, индивидуалистическая, что отражается в уважении к личности, свободе личности, праве на собственное мнение и уважение к чужому мнению. К числу базовых культурных ценностей традиционно относят такие.как соревновательность, свобода, патриотизм (любовь к своей стране, высокая оценка ее роли в мире, отсюда – этноцентризм и снобизм), Что касается отношения ко времени, это- уважение к прошлому уважение к традиции, отсюда – консерватизм.

Характерными чертами английского коммуникативного стиля является : сдержанность, уклончивость, высокая частотность косвенных речевых актов, особенно при выражении несогласия, побуждения,совета.Подчеркнем, что параметрическая модель является в принципе теоретической базой описания коммуникативного поведения любого народа, а ситуативно-тематическая и аспектная модели дают материал для обобщения, используемый при создании параметрического описания коммуникативного поведения, так что все три модели не исключают, а предполагают и дополняют друг друга.

В нашей работе мы дадим образцы описания английского коммуникативного поведения в рамках двух моделей – ситуативной и (в заключение) - параметрическойУмеренность, сдержанность

Англичане демонстрируют умеренность и сдержанность в поведении и в общественной жизни, они не склонны к крайностям. Предпочитают держаться золотой середины. А.Герцен приводил слова англичанина, объяснявшего французу разницу между двумя национальностями: «Видите ли, вы с жаром едите вашу холодную телятину, а мы хладнокровно съедаем наш горячий бифштекс».



2018-07-06 967 Обсуждений (0)
Лекция №5. Английское национальное коммуникативное поведение (в сопоставлении с русским) 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Лекция №5. Английское национальное коммуникативное поведение (в сопоставлении с русским)

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (967)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)