Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Часть двенадцатая. Охваченный великой радостью Питамбара



2019-05-24 322 Обсуждений (0)
Часть двенадцатая. Охваченный великой радостью Питамбара 0.00 из 5.00 0 оценок




 

1. Когда же толпа подруг ушла, то, увидев, как обремененная сильным стыдом Радха, чьи уста, омытые улыбкой, расцвели под властью любовного желания, со страстью в сердце бросала быстрые взгляды на ложе молодых побегов и цветов, Хари сказал любимой:

XXIII (поется на мелодию вибхаса, в такте эктали)

2. Возлюбленная, поставь ноги-лотосы на ложе молодых по­бегов: пусть этот чудесный покров потерпит поражение от соперника — бутона твоих ног. Скорей же иди сейчас, Радхика, за Нараяной, следовавшим за тобой! (1)

3. Лотосами рук я почту твои ноги — ведь ты пришла издалека. Поскорей позаботься на ложе о ножных кольцах, отважно следовавших за тобой, подобно мне. Скорей же иди сейчас, Радхика, за Нараяной, следовавшим за тобой! (2)

4. Произнеси слово, сладкое, словно нектар, источаемый твоими луноподобными устами. Я сниму с твоего тела накидку, что стесняет груди, подобно разлуке. Скорей же иди сейчас, Радхика, за Нараяной, следовавшим за тобой! (3)

5. Словно в страстном порыве к объятиям любимого, с дрожью волосков прижми к моей груди сосуды столь недоступных грудей и успокой любовный пыл! Скорей же иди сейчас, Радхика, за Нараяной, следовавшим за тобой! (4)

6. Доставь, о прелестная, нектарный сок с уст — оживи подобного мертвецу раба, отдавшего тебе сердце, безрадостного, чье тело сжигает пламя разлуки. Скорей же иди сейчас, Радхика, за Нараяной, следовавшим за тобой! (5)

7. Позвякивай бечевой пояса, [унизанного] драгоценностями, в такт звукам твоего голоса, о луноликая! Слух мой подавлен криками кукушек — успокой мою долгую тоску! Скорей же иди сейчас, Радхика, за Нараяной, следовавшим за тобой! (6)

8. Перестань теперь, мигая глазами, словно от стыда, так глядеть на меня, измученного бесплодным гневом; отбрось напрасное страдание любви. Скорей же иди сейчас, Радхика, за Нараяной, следовавшим за тобой! (7)

9. Пусть изреченный слово за словом досточтимым Джаядевой этот рассказ о радостях Мадхурипу родит в знатоках удовлетворенность — восхитительное чувство любовной страсти, Скорей же иди сейчас, Радхика, за Нараяной, следовавшим за тобой! (8)

10. Трепет волосков был помехой тесным объятиям, и мигание глаз — взглядам, побуждающим к любовной игре; приятные речи [были помехой] питью нектара из губ, а само ощущение блаженства — тому искусному любовному сраженью. Так возрастало их счастливое желание — начало любовного удовольствия.

11. Какое наслаждение обретает любимый, когда его сковывают руки [возлюбленной], сдавливает тяжесть грудей, ранят ногти и складку губ кусают зубы; когда его прижимает изгиб бедер, а рука, [схватившая за] волосы, склоняет его, и он опьянен медом, что источают ее уста! Да, сладостен путь любви!

12. В начале битвы — беспорядочной любовной игры, отмеченной знаком бога страсти, — она, отважно стремясь к победе над любимым, стала действовать сверху, — и вот вслед за [чрезмерным] возбуждением ее бедра застыли в неподвижности, ослабли лианы рук, затрепетала грудь, закрылись глаза. Разве может женщина овладеть мужскими свойствами?

13. Ее грудь явила розовые [следы] ногтей, глаза покраснели от дремоты, пурпур сошел с губ, на растрепанных волосах расплелся венок, бечевка пояса слегка распустилась у края одежды — эти стрелы Камы, утвердившиеся утром в глазах, удивительным образом пронзили сердце супруга.

14. Ее прическа с дрожащими локонами распустилась, щеки источают пот, прекрасные губы, подобные бимбе, искусаны, ожерелье затмевается блеском грудей-сосудов, пояс куда-то упал — прикрывая грудь и лоно ладонями, она тут же оглядывает себя и находит удовольствие даже в этой расплетенной гирлянде.

15. Счастливый, он пьет из уст газелеокой, чье тело обессилело от неудержимой великой радости, чья грудь успокоилась и застыла в объятьях; — из губ, что омыты лучами зубов и среди беспорядочных забав раскрываются для невнятного лепета, в то время как в потоке возгласов «сит!» глаза ее полузакрыты от чарующих развлечений.

16. И вот в конце любовного наслаждения Радха в великом изнеможении почтительно и радостно сказала Говинде, стремительно удовлетворившему желание:

XXIV (поется на мелодию рамакари, в такте яти)

17. Ядунандана, рукой, что прохладнее сандала, нанеси сюда на грудь, подобную праздничному сосуду Манобхавы, узор мускусом, — говорила она радующему сердце развлекающемуся Ядунандане. (1)

18. Глазной мазью, затмившей рой пчел, придай блеск, любимый, очам, коллирий с которых был стерт поцелуями твоих губ и откуда пускает стрелы повелитель Рати, — говорила она радующему сердце развлекающемуся Ядунандане. (2)

19. О нарядный, вдень серьги в мочки ушей, что, подобно сетям Манасваджи, несущим забавы, кладут предел заходящим все дальше прыжкам глаз-газелей, — говорила она радующему сердце развлекающемуся Ядунандане. (3)

20. Приведи в порядок возбуждающие радость локоны у мо­его безупречного лица, превзошедшего лотос, — блистающие [локоны], что давно собирают надо мной рой пчел, — говорила она радующему сердце развлекающемуся Ядунандане. (4)

21. О лотосоокий, нанеси на мой лоб-месяц, что перестал источать влагу утомления, состоящий из мускусного сока чарующий знак, держащийся, словно пятно на луне, — говорила она радующему сердце развлекающемуся Ядунандане. (5)

22. О дарующий почет, укрась цветами мои блестящие во­лосы, подобные опахалу —стягу Манасвджи, — распустившие­ся от любовной страсти, чарующие, чудесные, словно хвост пав­лина, — говорила она радующему сердце развлекающемуся Ядунандане. (6)

23. О благородный нравом, надень драгоценный пояс, одежды, украшения на сладостные крепкие прекрасные бедра, подобные ущелью, задержавшему Шамбарадарану, — говорила она радующему сердце развлекающемуся Ядунандане. (7)

24. Склони сердце к блестящему украшению — речи досточтимого Джаядевы, что нектаром, составленным из воспоминаний о деяниях Хари, уничтожают страдания от пороков века кали. — Так говорила она радующему сердце развлекающемуся Ядунандане. (8)

25. «Покрой превосходным узором мои груди, накрась щеки, укрепи пояс на бедрах, почти венком ношу волос, надень вереницу браслетов на руки и драгоценные кольца на ноги» — так было сказано любимому, и Питамбара исполнил это.

25а. Пусть же хранит вас Хари, что повсюду несет свое величие, благодаря сочетанию отражений, в обилии возникающих от череды драгоценностей в капюшоне царя змей, служащего ему ложем, — [Хари,] словно умножившийся, воплотившись в [разные] тела, чтобы сотнями глаз видеть дочь океана, наделенную лотосными стопами.

25б. Пусть же хранит вас Хари! — Отдернув край прекрасной одежды и блуждая взором по грудям и бедрам Радхи, он отвлекается древними историями, [говоря]: «Не завладев тобой, о прекрасная, пожелавшей избрать меня, ослепленный супруг Мридани в тревоге выпил яд на берегу молочного океана!»

26. Мастерство в искусствах гандхарвов; созерцание, посвященное Вишну; удовольствие от поэтических творений, суть которых — постижение любовной страсти, — все это пусть в чистоте извлекут из славной «Гитаговинды» ученого поэта Джаядевы мудрые, что с радостью устремляются к одному лишь Кришне.

26а. Да будет здесь со стороны достойных согласие со стремящимися, [подобно мне], к благочестию. И да проявят почтенье к этому знатоки, видя усилия, затраченные на сочинение. Если же кто-нибудь занят слушаньем иных трудов, то я прошу их: пусть, снова рассмотрев мой труд, они отметят мое несовершенство, если здесь {окажется таковое], — это пожелание остается [и на будущее].

27. Пусть на устах Парашары и других друзей звучит поэтическое искусство славной «Гитаговинды» досточтимого Джаядевы — сына знаменитого досточтимого Бходжадевы и Рамадеви.

28. Не утешает мысль об опьяняющем напитке; сахар, ты груб; виноград, кто обратит на тебя внимание? Напиток бес­смертия, ты мертв; молоко, у тебя вкус воды; манговое дерево, плачь; губы возлюбленных, не отваживайтесь на сравнение, скройтесь, пока искусные речи Джаядевы открывают подобную блаженному состоянию сущность любовной страсти.

29. Пусть дарует великое счастье и успех труд рук Пурушоттамы — [рук,] что жаждут несущих радость грудей, подобных плодам Праяги, там, где несет свои воды поток у соединения пряди волос с жемчужным ожерельем — на берегу Ямуны, где он предавался множеству забав с Радхой.

 

Такова двенадцатая часть под названием «Охваченный великой радостью Питамбара» в «Гитаговинде», составленной досточтимым Джаядевой.



2019-05-24 322 Обсуждений (0)
Часть двенадцатая. Охваченный великой радостью Питамбара 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Часть двенадцатая. Охваченный великой радостью Питамбара

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (322)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)