Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Расчлененные (сегментированные) предложения



2019-07-03 236 Обсуждений (0)
Расчлененные (сегментированные) предложения 0.00 из 5.00 0 оценок




Основное назначение сегментированных предложений это предикативное противопоставление темы и ремы. Один из членов предложения (подлежащее, дополнение, обстоятельство, предикатив) выносится в обособленный сегмент, и тем самым противопоставляется всей остальной части предложения (т.е. глагольной части). Глагольная часть представляет собой синтаксически законченное предложение. В этом проявляются аналогии сегментации с сочинением. Если глагольную часть выделить из целого, то и синтаксически, и интонационно она будет являться независимым предложением.

Между двумя частями сегментированного предложения наличествует пауза с характерным переломом интонации. Интонационно независимая глагольная часть заключает предикативную и объектную группы с фиксированным порядком слов, т.е. предложение с восходяще-нисходящим тоном. Интонационно зависимый сегмент отмечен либо восходящим тоном, что имеет место при его препозиции к глагольной части, либо низким и «приглушенным», свойственным сегменту в постпозиции к глагольной части. Следовательно, предложение с постпозитивным сегментом имеет интонацию одночленной фразы (общий восходяще-нисходящий тон), а предложение с препозитивным сегментом - интонацию двучленной фразы, в которой сегмент противопоставлен по тону (восходящий) глагольной части (нисходящий тон). Этот перелом в мелодике воспринимается как пауза [Шигаревская 1970: 33]. Например:

Le clos , on est oblig é de le garder ( P ). [G.F.-O.: 270]

Il n’allait pas bien (P), Maxime. [G.F.-O.: 130]

Le sanglier, je le connais mieux que tout le monde (P). [G.F.-O.: 136]

Elle était vraiment givrée (P), celle-là. [G.F.-O.: 255]

При устранении предикативной паузы и интонационного перелома расчленение переходит в местоименный плеоназм. Предложение уже не служит противопоставлению компонентов актуального членения: Je vous en ai lavé de la vaisselle .

В разговорном языке связанное предложение может стать сегментированным в результате простого применения интонаций, свойственных сегментации. Je savais bien que vous viendriez будет связанным предложением, если оно произносится с равномерной интонацией и без паузы; но то же предложение: Je savais bien , que vous viendriez представляет эмфатический порядок слов, где рема предшествует теме, если в предложении наличествует срединная пауза и второй член произносится с приглушенной интонацией.

Изменения интонации достаточно также и для превращения придаточного предложения в главное, инаоборот.

Nous é tions au jardin ( P ) lorsque l ' orage é clata (Т) является связанным предложением, состоящим из главного и придаточного. Но если произнести его иначе, то оно будет представлять прогрессивный порядок слов, а следовательно, и логическое выделение:

A lors que nous étions au jardin (T), un orage éclata (P).

Сегментация позволяет превращать любую часть предложения в тему, а другую — в рему. Например, предложение La chatte ne pensait plus à ses petits disparus можно превратить в

La chatte, elle ne pensait plus à ses petits disparus;

либо в Ces petits disparus, la chatte ne pensait plus à eux;

либо в Penser à ses petits disparus, elle ne le faisait plus.

В этом случае тема стоит впереди, а рема следует за ней, но порядок может быть и обратным:

Elle ne pensait plus à ses petits disparus, cette chatte.

La chatte ne pensait plus à eux, à ses petits disparus.

Выделяемый член предложения представлен в форме местоимения, личного или адвербиального или указательного - le, la, les, y, en, moi, lui, elle, eux, ça и т. п. Следовательно, этот элемент обозначен в предложении дважды, что само по себе как всякий повтор является приемом усиления.

Сегмент может предшествовать глагольной части, следовать за ней, вклиниваться в середину:

Та mère, je l’ai vue au magasin.

Je l’ai vue au magasin, ta mère.

Je l’ai vue, ta mère, au magasin.

Здесь необходимо различать два типа конструкций: антиципацию и репризу. Мы имеем дело с антиципацией в том случае, когда слово-заместитель предвосхищает тот или иной член предложения, к которому оно относится. Например:

Je savais pas (P), moi. [G.F.-O.: 28]

Elle ne s’en serait pas vantée (P), de cette idée fixe. [G.F.-O.: 40]

Elle est fatiguée (P), cette petite. [Q.R.: 25]

Elle est quand même fortiche (P), la jeunesse d’aujourd’hui. [Q.R.: 24]

Реприза представляет обратный процесс. Слово-заместитель, необходимое для понимания другого слова, следует за последним. Например:

Mais moi, je n’ai rien à me faire pardonner (P). [G.F.-O.: 159]

Et puis, tu pourras pas cacher que ta nièce, elle est drôlement mal élevée (P). [Q.R.: 22]

При антиципации структура предложения имеет вид коммуникативной инверсии, поскольку рема предвосхищает тему. В этом случае мы говорим об эмфатическом выделении. В репризе сохраняется прямой порядок слов, а следовательно, здесь уместно говорить о логическом выделении.

Наряду с простой сегментацией, вынесением одного из членов предложения в препозицию или постпозицию к группе сказуемого, в разговорной речи распространена и двойная сегментация - вынесение одновременно двух членов предложения в сегмент, более характерное, правда, для экспрессивно-насыщенной речи, чем для нейтрального по своей окраске высказывания:

Moi, la carte d'identité, je ne l`ai pas (P).

Moi, je te l’achète (P), ton carnet.

Двойная сегментация может быть представлена двумя препозитивными сегментами, двумя постпозитивными сегментами и комбинацией препозитивного и постпозитивного сегментов. Последнее построение наиболее распространено:

Moi, ça me calmait (P), de faucher. [G.F.-O.: 97]

Moi, j'y crois pas (P), à cette histoire. [G.F.-O.: 202]

Eh bien moi, la guerre, j’ai pas eu à m’en féliciter. [Q.R.: 38]

Сегментированное предложение может включать сложные формы. Тема может состоять из нескольких частей:

Moi, accepter ce compromis, vous n’y pensez pas(P)!

Il l’aimait tant (P), son enfant, ce brave homme.

Известны также и формы сегментированных предложений с вводным предложением. С одной стороны, член предложения, вынесенный в сегмент, может фигурировать внутри темы, его подлинный характер здесь выдает его повышающаяся интонация:

Soudain, un obus éclata и Un obus, soudain, éclata.

С другой стороны, этот сегмент в предложении с коммуникативной инверсией может оказаться вставленным в силу антиципации в рему, в этом случае подлинный характер вводного члена узнается по его понижающейся интонации.

Такие вводные предложения, как dit-il «сказал он», pensai-je «подумал я» и т. д., всегда относятся к синтаксической форме Р - Т, где рема находится в препозиции к теме. Об этом нам говорит их глухая интонация:

Je n’aurais jamais cru ça ( Р ), dit-il.

Эта же интонация сохраняется и в вводном предложении:

Je consens (P), dit-il, à vous pardonner.

Строение синтагм носит еще более дистактический характер, если антиципация подкрепляется разъединением. Особый случай разъединения, вызываемого антиципацией, представляет собой попутная антиципация. Так, например, логический порядок слов соблюден в высказывании:

Paul a r é ussi ( c ' est une ) chose é tonnante , но он полностью нарушается в результате антиципации в:

Chose étonnante! Paul a réussi.

Но антиципация может быть и только частичной:

Paul — chose étonnante a réussi.

Этот прием называется введением (incision); вводное выражение вклинивается в высказывание, которое оно предваряет [Балли 1955: 188].

Почти все члены предложения (существительное, личное, притяжательное и указательное местоимения, прилагательное, инфинитив), кроме определения и обстоятельств-наречий, не имеющих соответствующих им слов-заменителей, например обстоятельств образа действия и времени - определителей в широком смысле слова, могут быть выделены средствами сегментации, но далеко не все в равной мере [Шигаревская 1970: 35]. Например:

Ecrivain à onze ans, c’est quand même rare (P). [G.F.-O.: 235]

Elle ne pouvait pas la garder pour elle (P), cette haine. [G.F.-O.: 219]

Il fallait la comprendre (P), Mlle Avisse. [G.F.-O.: 218]

J’avait le coeur serré, car je l’aimais bien (P), cette vache. [G.F.-O.: 209]

Qu’est-ce que vous lui voulez (P), à notre père? [G.F.-O.: 156]

Moi, ça ne m’étonne pas (P). [G.F.-O.: 138]

Лексические средства

 

Существует множество лексических средств, способствующих смысловому выделению в предложении. Как и порядок слов, иинтонация они служат целям и логического, и эмфатического выделения. Необходимо разобраться, какие лексические средства применяются в целях логического выделения, а какие - эмфатического.

Одним из основных средств смыслового выделения являются детерминативы. Здесь важно уточнить, что неопределенные детерминативы часто выделяют рему или монорему, определенные — тему, поскольку неопределенный артикль un в выделительно-конкретизирующей функции служит средством введения новой информации, тем самым оформляя смысловой центр высказывания. Определенный же артикль le в данном предложении указывает на уже известный предмет, о котором шла речь в предыдущем контексте, и, следовательно, не несет никакой новой информации и является темой в предложении.

Un vieillard était assis près de la porte ( Р ).

Le vieillard (T) était assis près de la porte ( Р ).

Первое предложение является примером комплексной ремы, во втором предложении уже четко видна тема - Le vieillard и глагольная часть, представляющая рему высказывания - é tait assis pr è s de la porte . Здесь становится очевидно, что в данном случае мы имеем дело с логическим выделением, поскольку порядок слов и интонация в предложении не нарушены. Поэтому неопределенный артикль позволяет не прибегать к инверсии.

Правда, неопределенный артикль un в выделительной функции может иметь эквивалентом эксплицитное определение, восклицательную интонацию. Он придает выражению оттенок экспрессивности.

- Un caractère ( Р ), songea-t-il (T).

Существуют также и другие лексические средства, применяемые с целью передачи актуальной информации. Это выделительные частицы, которые могут присоединяться к разным членам предложения. В роли выделительных частиц могут выступать наречия, прилагательные, группы слов, местоимения, фразовые частицы. Считается общепризнанным, что частицы входят в систему актуализации, поскольку способны внести дополнительные смысловые оттенки. Трудности возникают при определении роли частиц в актуальном членении: какую часть сообщения могут выделять частицы – тему или рему, в каких целях употребляются те или иные частицы – в целях логического выделения или эмфатического. Мы считаем, что частицы являются показателем и ремы высказывания, и темы.

Для выделения темы используются так называемые отделители (isolants): quant à..., pour..., en fait de..., en ce qui concerne, pour ce qui est de..., comme..., à propos de. По своей функции они близки к препозитивному сегменту расчлененных предложений. Небольшая разница состоит в том, что они более явно противопоставляют данный элемент другим возможным. Например:

Quant à l’hypothèse d’un casseur convoitant les éconocroques à Gabriel, elle prêtait à sourire (P). [G.F.-O.: 154]

Для выделения ремы могут быть использованы лексемы (слова, принадлежащие к различным частям речи: наречия, прилагательные, группы слов): bien, donc, même, précisément, notamment, voir, seulement и т.д. Они могут сопровождать слова разных частей речи либо включаться непосредственно в общий состав предложения:

La situation est bien trop grave ( Р ). [G.F.-O.: 109]

Elle se retrouvera bien toute seule (P). [Q.R.: 40]

Mais j’ai un tel (P) vide en moi que je (T) ne suis jamais rassasié ( Р ). [G.F.-O.: 11]

Elle avait si peur (P) de se faire remarquer (T) qu’elle se statufiait ( Р ). [G.F.-O.: 105]

Répète un peu voir ( Р ), qu’il dit Gabriel. [Q.R.: 10]

Tu sens rien bon ( Р ), dit l’enfant. [Q.R.: 11]

Семантика некоторых лексем, употребляющихся как лексическое средство выделения, ослабляется. Например, наречие bien, в качестве усилительного средства может десемантизироваться, терять свое значение «хорошо» и, в зависимости от контекста, получать самые различные значения:

Il me fallut bien dix minutes (P) avant de pouvoir mettre la main sur le papier. [G.F.-O.: 109]

C’était bien la peine ( Р ) de m’en occuper. [G.F.-O.: 270]

Mais je vous avais bien écrit (P) que j’arrivais aujourd’hui. [G.F.-O.: 27]

Souvent, on aurait bien besoin de lui (P). [G.F.-O.: 86]

Наречие bien в усилительной функции, сочетаясь с различными частями речи, выделяет их в предложении и усиливает их значение.

В постпозиции к вопросительному наречию, сказуемому или местоимению союз donc может выступать как усилительная частица. В этом случае, donc передает различную степень настойчивости, нетерпения:

Va donc te coucher (P). [Q.R.: 30]

Laisse-le donc continuer (P). [Q.R.: 38]

Функцию усилительной частицы выполняет также и глагол voir, сочетаясь с различными глаголами:

Répète un peu voir ( Р ) ce que t’as dit. [Q.R.: 27]

Лексема seul показывает исключительность, неповторимость и выделяет подлежащее в простых предложениях, в сложноподчиненных предложениях (в главной части), в сложносочиненных предложениях, в сегментированных построениях и в презентативных конструкциях. Например:

C’est souvent la seule chose ( Р ) qui reste, chez les gens. [G.F.-O.: 78]

C’est la seule fois (P) où je l’ai vu à peu près détendu. [G.F.-O.: 173]

Наречие même, например, подчеркивает важность, значительность лица или предмета, усиливает значение слова или словосочетания, способствует выражению экспрессии, и может выделять подлежащее или дополнение:

Souvent, la mort fuit ceux-là mêmes (P) qui cherchent à la rattraper (P). [G.F.-O.: 274]

Je suis même la personne ( Р ) qui, depuis la mort de maman, me plaît le plus au monde (P). [G.F.-O.: 59]

Je vous ai même trouvé un achéteur (P). [G.F.-O.: 99]

Elle allongea même la tête ( Р ), pour voir ce que ça donnait. [G.F.-O.: 79]

Même les arbres les plus forts (P), comme les frênes de la haie, commençaient (T) à se courber de découragement (P). [G.F.-O.: 108]

Elle n’est même pas capable d’écraser la mouche (P). [G.F.-O.: 260]

Функция лексемы même заключается в непосредственном выдвижении на первый план информации, представляющей наибольшую ценность, а также в выражении субъективной оценки, что указывает нам на эмфатическое выделение. Элемент, сопровождающийся лексемой même, оказывается в позиции акцентного выделения.

Наречие aussi, например, усиливает ударную форму личного местоимения, которое, употребляясь самостоятельно, уже выделяет подлежащее:

Lui aussi, il la regarda dans les yeux (P). [Q.R.: 108]

Mais Turandot galope (P), lui aussi. [Q.R.: 33]

Il voudrait bien que l’autre aille se promener (P), lui aussi. [Q.R.: 82]

Elle est à Paris (P) elle aussi. [Q.R.: 113]

Moi aussi, je parle en général quand je veux ( Р ). [Q.R.: 177]

В данном случае мы можем говорить о логическом выделении, так как сообщение не обладает каким-либо эмоционально-оценочным характером.

Можно выделить три группы лексических средств, различающихся между собой в стилистическом употреблении:

1) Лексемы, которые могут употребляться в любом функциональном стиле - seul, bien, même, rien, aussi и др.;

2) autre, в некоторых случаях bien, n’est-ce pas, puisque и др., используемые, главным образом, в разговорном стиле;

3) лексемы и синтаксические словосочетания, выступающие как десемантизированные лексемы, характерные для фамильярной или экспрессивной речи и просторечия (tu parles, tu penses si, pensez-vous и др.) [Бирман 1982: 5].

При определении роли частиц в актуальном членении важно учитывать все факторы, влияющие на актуализацию: семантику частицы, синтаксическое построение предложения, контекстное окружение, прагматические задачи и стилистическую роль.

Необходимо сказать, что часто лексические средства употребляются не только в комбинации с интонационными средствами, как мы это видели в вышеприведенных примерах, но и с синтаксическими средствами, что также представляет для нас интерес:

C ’ est la session elle - m ê me qui est interrompue, ajoute-t-il..., где подлежащее la session выделяется одновременно с помощью выделительной конструкции c’est...qui и прилагательного m ê me в простом предложении.

Таким образом, лексические средства можно рассматривать как самостоятельные средства смыслового выделения при прямом порядке слов, и как дополнительные средства при выделении какого-либо элемента в высказывании с помощью коммуникативной инверсии, антиципации и репризы, эмфатической и презентативной конструкции.



2019-07-03 236 Обсуждений (0)
Расчлененные (сегментированные) предложения 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Расчлененные (сегментированные) предложения

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (236)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)