Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


THE CIRCUS COMES TO TOWN 25 страница



2020-02-04 299 Обсуждений (0)
THE CIRCUS COMES TO TOWN 25 страница 0.00 из 5.00 0 оценок




“Why? Doesn’t she like your singing it?”

“I never dare sing it before her, but I’m going to surprise her with it tomorrow at Mrs. Locksley Hall’s. If you meet her, don’t say a word of this. It is to be a surprise.”

“I have no doubt it will be,” I said, happy to know that he would be a day too late.

We parted, and I saw him enter Linda’s house. A few minutes later I was in the garden, looking up at them from my place in the shadow of a big tree as they sat near the open window.

I thought he would never go. I almost decided to go home. Had I not heard her playing the piano, I should never have held out. At eleven o’clock they rose, and I was now able to hear their words.

“Yes,” she said, “it’s time for you to go. But you might have sung2 the serenade for me. I’ve played it three times for you.”

“I have a cold,” he said. “Don’t be angry with me. You will hear me sing it sooner than you think, perhaps.”

“Sooner than I think? If you want to give me a surprise, I’ll forgive you. I’ll see you at Mrs. Locksley Hall’s tomorrow, I hope.”

He said “yes”, and hurried away.

When he was gone,3 she came to the window and looked out at the stars. I took out the horn.

I began. At the first note I saw her start and listen: she recognized the serenade ... The instrument was like ice, and my lips were stiff. But in spite of all that, I succeeded fairly well.

When I had finished, I looked up at the window. She was writing now. A minute later the door of the house opened, and the servant whom I had bribed, came towards me with a letter in his hand. My heart beat strongly as I saw it.

“Are you there, sir?” I heard him say as I came out of the shadow. “Miss Linda told me to give you this,” he held out the letter, “But you are not to open it, if you please, until you get home.”

“Then she knew who I was,” I said.

“I think so, sir.”

I ran all the way to Hamilton Place, where I got into a taxi. Ten minutes later I was in my study opening the letter:

714, Park Lane,

Friday.

“Dear Mr. Porcharlester,”

I stopped. Did she think it was he who had serenaded her? The letter continued thus:

“I am sorry that you respect my love for4 Schubert’s serenade so little as to make fun of it. I can tell you that I shall never be able to hear the serenade without a strange mixture of laughter and pain. I did not know that a human throat could produce such sounds. I have only one word more: Good-bye. I shall not have the pleasure of meeting you at Mrs. Locksley Hall’s tomorrow. I don’t think I’ll be able to receive you again this season, I am, dear Mr. Porcharlester,

Yours truly,

Linda Fitz-Nightingale.”5

Ifelt that to send this letter to Porcharlester would only pain him uselessly. Ifelt also that my teacher was right, and that Ihad not the lip for the French horn. So I gave it up.

Linda is now my wife. I sometimes ask her why she will not see Porcharlester, who has given his word he has done her no wrong. She always refuses to tell me.

NOTES ON THE TEXT

1. Late in June I learned ...В конце июня я узнал ...

Выражения late in June(in the week, in the month, etc.) (в конце недели, месяца и т. д.), early in May(in April, in the week, in the month, etc.) — в начале мая (апреля, недели, месяца) часто употребляются в английском языке вместо выражений at the beginning of the month, at the end of the month, etc.

2. But you might have sung the serenade for me. — Но вы могли бы спеть мне серенаду .

Глагол mightздесь выражает упрек(перфектный инфинитив показывает, что действие относится к прошлому).

3. When he was gone , she came to the window ... — Когда он ушел ( когда его уже не было), она подошла к окну ...

Сочетание to be goneвыражает отсутствие какого-либо предмета или лица в данный момент. На русский язык может переводиться глаголами уходить, исчезнуть, отсутствовать.

Where is my pen? It was here Где моя ручка? Она была

a minute ago and now it is       здесь минуту назад, а сейчас

gone.                                       исчезла (ее нет).

Nick is leaving today. How long Ник сегодня уезжает. Сколько

will he be gone?                      времени он будет отсутство-

                                                    вать?

4. I am sorry that you respect may love for Schubert’s serenade so little ...

— с абстрактными существительными, выражающими чувства love , hatred(ненависть), respect, etc. употребляется предлог for для выражения чувства кконкретному предмету или лицу и of для выражения чувства кидее, родине, человечеству и т. д.

Linda’s love for the serenade любовь Линды к серенаде

his love of music                     его любовь к музыке

her love for her daughter         ее любовь к дочери

her love of her country            ее любовь к родине

5. Письмо Линды представляет собой образец письма личного характера (см. в тексте расположение даты, адреса, вступительной и заключительной формул письма). Деловое официальное письмо пишется на фирменном бланке, в заголовке которого сообщается наименование организации (фирмы) и ее адрес. Расположение делового письма видно из следующих образцов:

 

Образец № 1:

BARTON, HARDY & СО., LIMITED

                                                               (адрес отправителя)

                                                               Barton House,

                                                               165, Fenchurch Street,

                                                               LONDON, E. C. 3

                                                               8th September, 1961

(адрес получателя)

V/O “SOJUZNEFTEEXPORT”

Smolenskaja-Sennaja 32/34

Moscow

U. S. S. R.

Dear Sirs,

( текст письма )

Yours faithfully (truly, sincerely)

signature

Образец № 2:

                                                               (адрес отправителя)

                                                               V/O “SOJUZNEFTEEXPORT”

                                                               Smolenskaja-Sennaja 32/34

                                                               Moscow

                                                               USSR

                                                               October 19, 1961

(адрес получателя)

Barton, Hardy & Co. Ltd.,

Barton House,

165, Fenchurch Street,

LONDON, E. C. 3 Dear Sirs,

( текст письма )

Yours faithfully (truly, sincerely)

signature

Официальной формой обращения к мало знакомым или незнакомым лицам является Dear Sir , Dear Madam (обращение Dear Miss не употребляется), в обращении к знакомым лицам добавляется фамилия Dear Mr . Barton , Dear Mrs . Barton , Dear Miss Barton .

Наиболее употребительными заключительными словами в письмах к мало знакомым лицам, а также в официальных письмах, являются yours faithfully , yours truly ; в письмах к знакомым и друзьям, а также для выражения большего уважения употребляется формула yours sincerely.

В строго официальном письме употребляются слова I am (I remain) yours faithfully.

В письмах личного характера обычными приветствиями являются (Му) Dear John, (Му) Dear Mary; в конце личного письма обычно ставится слово “ Yours ”, за которым с новой строки следует имя автора письма.

ACTIVE WORDS AND WORD COMBINATIONS

succeed [sǝkʹsi:d] v                         преуспевать, достигать цели, удаваться

Syn . to manage                                оправляться, удаваться

Ant . to fail                                       потерпеть неудачу, не исполнить, не

                                                             сделать

e. g. She succeeded as a teacher.     Она успешно справлялась с работой

                                                             преподавателя.

If you try again, I am sure you will Если вы попытаетесь еще раз, я уве-

succeed.                                          рен, что вам удастся это сделать.

Gr. Prp. to succeed in doing smth. удаваться что-л. сделать

е. g . After many years of training   После многих лет тренировки ему

he succeeded in setting a record.    удалось установить рекорд.

——— Compare: ———

Nick Petrov gained a lot of expe-    Николай Петров приобрел боль-
rience working at a factory. As       шой опыт, работая на фабрике.
a result he succeeded in enter-       В результате ему удалось по-
ing the institute he dreamed of.      ступить в тот институт, о ко-
                                                             тором он мечтал.
How did you manage to get this    Как тебе удалось достать эту
book?                                             книгу?

discourage [dɪsʹkʌrɪdʒ] v                обескураживать, расхолаживать, от-

                                                           бивать охоту

е . g. Let us have another try!          Давайте попробуем еще раз! Пусть

Don’t let failures discourage us!    неудачи нас не обескураживают!

Prp . Gr . to discourage smb. from   отговаривать кого-л. от чего-л.

doing smth.

e. g. The old actress tried to dis-     Старая актриса пыталась отговорить

courage Alice from going on         Алису от намерения пойти на сцену.

the stage

Ant. to encourage [ɪnʹkʌrɪdʒ]      поощрять, ободрять

Gr. Prp. to encourage smth.            поддерживать кого-л. в намерении

to encourage smb. to do smth.        сделать что-л.

to be (feel) encouraged by smth.   быть (чувствовать себя) ободренным

                                                             чем-л.

е. g. Seneca Davis gave Frank а     Сенека Дэвис дал Фрэнку золотую

ten dollar gold piece to encour-      десятидолларовую монету, чтобы

age his interest in money.               поощрить его интерес к деньгам.

The producer encouraged the young Режиссер поддержал молодого акте-

actor to take the new role.              pa в его намерении взять новую

                                                             роль.

The actor felt encouraged by the   Актер почувствовал себя ободренным

talk with the producer.                   беседой с режиссером.

courage [ʹkʌrɪdʒ] n                         храбрость, мужество

Phr. to have the courage to do      осмелиться (иметь смелость) сделать

smth.                                              что-л.

е . g. Only William Tell had the      Только Вильгельм Тель имел сме-

courage not to obey the tyrant.       лость не повиноваться тирану.

courageous [kǝʹreɪdʒǝs] adj            мужественный, храбрый

Syn . brave                                   храбрый, смелый

tune n                                             мотив, напев

situated p II                                    расположенный

e . g . My native village is situated   Моя родная деревня расположена на

on the bank of a river.                    берегу реки.

situation n                                      ситуация, положение, обстановка

W. comb. the international situa-    международное положение

tion

Syn . a position                                положение, место, позиция

e . g . Andrew’s position was shaky Положение Эндрю было ненадеж-

because the situation at the hos-    ным, так как в больнице создалась

pital had become unpleasant.         неприятная обстановка.

bribe v                                             подкупать, давать взятку

attempt [ǝʹtemt] п                           попытка

W. comb. to make an attempt        сделать попытку

e. g. He made several attempts to Он сделал несколько попыток посту-

enter a flying school, but failed       пить в летную школу, но не был

because of poor health.                   принят из-за плохого здоровья.

convenient [kǝnʹvi:njǝnt] adj          удобный, подходящий

W . comb . a convenient place          удобное (подходящее) место (время

(time, etc.)                                       и т. д.)

——— Сот pare: ———

Сядьте в это кресло. Оно очень    Sit down in this armchair. It is
удобное.                                        very comfortable.
Встретимся в пять часов у выхо- Meet me at five o’clock outside the
да из здания, если время и место building if the time and place
вам удобны (вас устраивают).      are convenient (for you).

part v                                              расставаться

shadow [ʹʃædou] n                         1. тень (имеющая определенные очер-

                                                           тания, форму: отбрасываемая кон-

                                                           кретными предметами)

е . g. Was he afraid of his own        Неужели он испугался собственной

shadow?                                         тени?

The shadows grew longer and        Тени становились все длиннее и длин-

longer as evening fell.                     нее с наступлением темноты.

shade п                                           1. тень (вообще, не имеющая фор-

                                                           мы), прохлада

е. g . We couldn’t find shade any-    Мы нигде не могли найти тени.

where.

W. comb. to sit (be, lie, stand,         сидеть (лежать, стоять, держаться) в

keep) in the shade                          тени

e. g. Keep in the shade if you have Держитесь в тени, если у вас часто frequent headaches.                                    болит голова.

——— Compare: ———

It was hot even in the shade.          Было жарко даже в тени.
The little boy wondered why his     Маленькому мальчику было инте-
shadow was so long.                      ресно знать, почему его тень
                                                             такая длинная.

                                                       2. оттенок (цвета, значения)

W. comb. different shades of green различные оттенки зеленого (голубо-

(blue, red, etc.)                                го, красного и т. д.)

е . g. That’s a different shade of      Это другой оттенок значения этого meaning of the word.                                      слова.

hold out (held, held) v                     зд . выдержать, выстоять

perhaps [pǝʹhæps, ʹpræps] mod. w. может быть, возможно (модальное

                                                           слово)

Syn. maybe

forgive (forgave, forgiven) v         прощать

W. comb. to forgive smth. (smb.’s простить кому-л. что-л. (ошибку

mistake, etc.)                                  и т. д.)

Gr to forgive smb. (smth.)              простить кому-л. (что-л.)

to forgive smth.                            простить что-л.

to forgive smb.’s doing smth.       простить кого-л. за что-л.

to forgive smb. for doing smth.     простить кого-л. за что-л.

e. g. Will you forgive him?             Вы простите его?

You must forgive him that mistake. Вы должны простить ему эту ошибку.

Forgive (= excuse) my troubling you Простите за беспокойство.

(= me for troubling you).

note n                                              зд . нота (музыкальная)

start [stɑ:t] v                                   вздрогнуть

e. g. A sudden noise made us          Внезапный шум заставил нас вздрог-

start.                                               нуть.

Prp. to start at smth.                      вздрогнуть при (звуке, виде и т. п.)

to start with fear                           вздрогнуть от страха

е. g . She started at the boy’s noisy Она вздрогнула, когда мальчик с шу-

entrance.                                         мом вошел в комнату.

At the sight of the big dog, the little Девочка вздрогнула от страха при

girl started with fear.                      виде огромной собаки.

stiff [stɪf] adj                                   1. тугой (негибкий), негнушийся,

                                                           жесткий

W . comb . a stiff collar                     жесткий (накрахмаленный) воротни-

                                                             чок

stiff material                                 жесткий (топорщащийся) материал

stiff hair                                        жесткие волосы

е . g. I have a stiff neck.                   Мне надуло шею (у меня не гнется

                                                             шея).

Му fingers are stiff with cold.       У меня от холода онемели пальцы.

                                                       2. натянутый, принужденный, чопорный

W . comb . stiff movements              скованные движения

a stiff smile                                   натянутая (принужденная) улыбка

е . g. I don’t like her stiff manners. Мне не нравятся ее натянутые мане-

                                                             ры.

fairly [ʹfɛǝlɪ] adv                              довольно (наречие степени)

respect [rɪʹspekt] v                          уважать

е. g . Children must respect their     Дети должны уважать своих родите-

parents.                                          лей.

This man is respected by everybody. Этого человека все уважают.

throat [ʹθrout] n                             горло

W. comb. to have a sore [sɔ:]          болеть (о горле)

throat

e. g. I’ve had a sore throat for а     У меня уже неделю болит горло.

week.

produce [prǝʹdju:s] v                      1. предъявлять, достать и показать

Syn. to show                                   показывать

W . comb . to produce a ticket (а      предъявить билет (документ, пропуск

document, a pass, etc.)                   и т. д.)

                                                       2. производить, выпускать

W . comb . to produce goods            производить товары

to produce a film                          поставить фильм

production [prǝʹdʌkʃn] n               производство, выпуск

e . g . When will the production       Когда состоится производственное

meeting be held?                             совещание?

useless adj                                       бесполезный

Ant. useful                                       полезный

e. g. It’s useless to insist on it.        Бесполезно настаивать на этом.

use [ju:s] n                                      применение, польза

W. comb. the use of electricity        применение электричества (какого-л.

(of a medicine, etc.)                         лекарства и т. д.)

Phr. to make use of smth.              воспользоваться чем-л. (найти при-

                                                             менение чему-л.)

е. g . Do you make good use of      Хорошо ли (правильно ли) вы ис-

your time?                                      пользуете свое время?

Can you make use of this thing?    Можете ли вы найти применение

                                                       этой вещи?

W. comb. What’s the use of doing... Какой смысл делать что-л.?

It’s no use doing anything.           Нет смысла делать что-л.

е . g. It’s no use trying to convince Нет смысла пытаться убедить ее.

her.

What’s the use of putting the         Какой смысл откладывать нашу

appointment off?                            встречу?

use [ju:z] v                                   пользоваться, употреблять

e. g. What is this thing used for?    Для чего употребляется эта вещь?

Are you using this dictionary now? Вы пользуетесь сейчас этим слова-

                                                             рем?

May I use your telephone?             Можно поговорить по-вашему теле-

                                                             фону?

give* v                                            давать

W . comb . to give smb. an answer   давать кому-л. ответ на что-л.

to smth.

to give a description of smth.       давать описание чего-л.

to give attention to smth.              уделять чему-л. внимание

give in v                                          уступить

give up (v) smth., smb.                   бросить (прекратить) что-л, кого-л.

give up (v)doing smth.                  бросить (прекратить) делать что-л.

e. g. When will you give up smok- Когда ты бросишь курить?

ing?

They were so late that we nearly    Они так задержались, что мы почти

gave them up.                                потеряли надежду на то, что они

                                                             придут.

give away v                                    выдать (обнаружить), предать

е. g . Why have you given away     Почему вы выдали мой секрет?

my secret?

Не looked like an Englishman, but his Он был похож на англичанина, но

German accent gave him away.     его выдавал немецкий акцент.

refuse [rɪʹfju:z] v                             отказаться

Gr . to refuse smth.                     отказаться от чего-л.

to refuse to do smth.                      отказаться сделать что-л.

W . comb . to refuse money (a pre-   отказаться от денег (подарка, при-

sent, an invitation, etc.)                  глашения и т. д.)

е . g. Не refused our help.               Он отказался от нашей помощи.

Не was refused a visa.                  Ему отказали в визе.

Не refused to take the money.      Он отказался взять деньги (он oт-

                                                             казался от денег).

——— Compare : ————

Он отказался от приглашения      Не refused the invitation (money,
(денег, помощи и т. д.).                 help, etc.).
                                                           (предлог никогда не употребляется)

——— Compare: ———

I like the idea, and won’t give         Мне нравится эта мысль, и я от
it up.                                               нее не откажусь.
Не gave up music (playing the       Он бросил музыку (играть на
piano, etc.)                                      рояле и т. д).
(give up — отказаться от мысли, попытки и т. п.; бросить, отступиться от чего-л. или кого-л. Употребляется с последующим существительным (местоимением) или герундием)
Не refused the invitation.               Он отказался от приглашения.
Не refused to come.                        Он отказался прийти.
(refuse — отказаться от чего-л. предложенного, отказаться что-л. сделать. Употребляется с последующим существительным (местоимением) или инфинитивом)

refusal [rɪʹfju:zl] п отказ

PROPER NAMES

Park Lane [ʹpɑ:k ʹleɪn]                 Парк Лейн, улица в Лондоне

Hamilton Place [ʹhæmɪltǝn           Площадь Гамильтон, небольшая

ʹpleɪs]                                        площадь в Лондоне недалеко

                                                         от Парк Лейн

Marble Arch [ʹmɑ:bl ʹɑ:tʃ]           Марбл Арч (дословно Мраморная

                                                         Арка), известное место в центре

                                                         Лондона в конце одной из глав-

                                                         ных улиц города (улицы Окс-

                                                         форд)

Mrs . Locksley Hall [ʹmɪsɪz           Миссис Локсли Холл

ʹlɔkslɪ ʹhɔ:l]



2020-02-04 299 Обсуждений (0)
THE CIRCUS COMES TO TOWN 25 страница 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: THE CIRCUS COMES TO TOWN 25 страница

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (299)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.013 сек.)