Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Discussing the weather forecast on the telephone



2020-02-04 399 Обсуждений (0)
Discussing the weather forecast on the telephone 0.00 из 5.00 0 оценок




Hallo, is that ..., speaking, what about, to go for an outing, the weather forecast, to rely on, to fail, to get wet through, awful, occasional (showers), to clear up, to keep dry, see you tomorrow.


 

LESSON 14

Grammar : 1. Инфинитив (§ 14)

              2. Сложное дополнение (систематизация) (§ 15)

Revision:   The Subjunctive Mood (Table 8), Articles (Tables 1-3)

Text:

AT THE RESTAURANT

(from the novel A Thing of Beauty* by A. J. Cronin)

Archibald Joseph Cronin was born in 1896. In 1919 he graduated from Glasgow University where he took a medical course. After that he practised medicine for over ten years and gained much life experience.

Though Cronin was an excellent doctor, he hoped some time to take up a literary career. The opportunity to write came when his medical practice was interrupted by an illness. His first novel “Hatter’s Castle**” came out in 1931. It was followed by a number of other novels. “A Thing of Beauty” was published in 1955.

* * *

Stephen Desmonde returned home after several years at Oxford where he had been taking a course of theology. Stephen himself did not want to be a parson and had taken up the course only because his father wished him to do so. He was fond of painting and dreamed of devoting his life to art.

Against his father’s will he left England to study painting in France. On arriving in Paris he entered Professor Dupret’s Art School. The extract given below is an account of his meeting with other students from England.

* * *

At one o’clock a bell rang. Immediately a cry went up from everywhere and all around the students began crowding towards the door, pushing Stephen forward against his will. Suddenly he heard a pleasant voice behind him.

“You’re English, aren’t you? I noticed you come in. My name’s Harry Chester.”

Stephen turned his head and discovered a good-looking young man of about his own age smiling down at him.

“I’ll wait for you downstairs,” Chester called out as the crowd carried him away.

Outside Chester offered his hand.

“I hope you don’t mind my speaking to you.”

Stephen, who felt lonely in Paris, was glad to find a friend. When Stephen had introduced himself, Chester paused for a moment, then exclaimed:

“How about lunching with me?”

They started off together along the street.

The restaurant they entered was quite near, a narrow, lowceilinged room, opening into a dark little kitchen. Already the place was crowded, mainly by students, but Chester led the way through to a little yard and, calmly removing the card marked Reserved from a table at the far end, invited Stephen to be seated1.

Immediately a stout, red-faced woman in black ran out of the kitchen in protest.

“No, no, Harry ... this place is reserved for Monsieur Lambert*.”

“Do not get excited. Madame Chobert,” Chester smiled. “You know Monsieur Lambert is my good friend. Besides, he is always late.”

Madame Chobert was not pleased; she tried to argue, but Harry Chester’s pleasant manner was in the end too much for her. She stopped arguing and offered the menu-card for their inspection.

At Chester’s suggestion they ordered tomato soup, steak and cheese. Beer was already on the table.

“Strange, isn’t it,” Chester said, “how you can always tell a University man? Philip Lambert is one too. After Harrow” — he shot a quick glance at Stephen — “I should have gone to Cambridge2 myself ... if I hadn’t given it up for art.”

He went on to say3, with a smile, that his father had been a well-known tea-planter in Ceylon. His mother, now a widow, lived in England and was rather rich. Naturally she spoiled him by giving him too much money to live on. He had been in Paris eighteen months.

“It’s a lot of fun,” he said finally.

They had finished their coffee. People were beginning to leave.

“Your friend Lambert doesn’t seem to be coming,” Stephen said at last, to break the silence.

Chester laughed, “You never quite know when he’ll turn up. His habits are quite irregular.”

After a few more remarks about Philip Lambert, Harry Chester suddenly sat up.

“Here’s Philip now.”

Following Chester’s look, Stephen saw a slim man of about thirty entering the restaurant.

When he came over, he began taking off a lemon-yellow glove, meanwhile looking at Chester with amusement.

“Thank you for keeping my table, dear boy. But now you must be off. I’m expecting a guest at two o’clock.”

“We’re just going, Philip,” Chester said in reply. “Look here, I’d like you to meet4 Desmonde. He joined us at Dupret’s today.”

Lambert took a look at Stephen, then he bowed politely as if appreciating the young man.

“Stephen Desmonde just came down from Oxford last term,” Chester threw out quickly.

“Indeed!” exclaimed Lambert.

Holding out a small hand to Stephen, he said, “I am happy to meet you. I myself was at the House5. You needn’t hurry. I can easily find another table.”

“No, no,” said Stephen, rising, “we’ve quite finished.”

“Well, then,” said Lambert, “come to tea at my house one of these days. We are at home most Wednesdays at five. Harry will bring you along. Then we shall be two men from Oxford and one” — with a smile towards Chester — “who so nearly went to Cambridge.”

The bill, quickly produced by Madame Chobert, now lay on the table. Since Chester did not seem to see it, Stephen picked it up and, in spite of Harry’s sudden and energetic protests, paid.

NOTES ON THE TEXT

1. ... invited Stephen to be seatedпригласил Стефана сесть .

Форма to be seatedвыражает официальное, несколько чопорное приглашение сесть. Обычными, менее официальными формами являются take a seatилиsit down :

Kindly be seated!                 Прошу вас сесть.

Will you take a seat (please)?Садитесь, пожалуйста.

Will you sit down (please)?Садитесь, пожалуйста.

2. After Harrow ... I should have gone to Cambridge myself... — после школы Харроу должен был поступить в Кембридж ...

Harrow— название известной частной школы в Англии, где учатся дети из богатых и аристократических семей. Выпускники этой школы имеют приемущественное право поступления в Кембриджский университет.

3. Не went on to sayзатем он сказал (он продолжал с тем,чтобы сказать).

В сочетании глагола to go onс инфинитивом цели обычно употребляются глаголы, обозначающие высказывание: to say , to tell , to remark , to point out , etc., и всё сочетание означает переход от одной мысли к другой:

Сравните:

Не went on to point outthat the    Затем он отметил, что слова

speaker’s words were not quite    выступавшего были не сов-

convincing.                                    сем убедительными.

Go on writingthe exercises, we     Продолжайте писать упражне-

still have time.                               ния, у нас еще есть время.

4. I’d like you to meet Desmonde. Я хочу познакомить вас с Десмондом.

Помимо значения встречать (кого-л.),глагол to meet употребляется также в значении познакомиться (с кем-л.):

I’d like you to meetMr. Barton. Я хочу познакомить вас с

                                                      г-ном Бартоном.

(I’m) Happy (glad, pleased) to      Рад с вами познакомиться.

meetyou.

Where did you meethim?              Где вы с ним познакомились?

I met him in the Caucasus last      Я познакомился с ним на Кав-

year.                                          казе в прошлом году.

Форма представления с глаголом to introduceявляется более официальной:

May Iintroducemy wife to           Разрешите мне представить

you?                                          вам мою жену.

5. I myself was at the House — Ламберт имеет в виду один из колледжей Оксфордского университета.

ACTIVE WORDS AND WORD COMBINATIONS

career [kǝʹrɪǝ] п                               карьера

hatter [ʹhætǝ] п                               шляпник

castle [kɑ:sl] п                                 замок

theology [θɪʹɔlǝdʒɪ] п                       теология

parson [ʹpa:sn] п                            пастор, священник

devote [dɪʹvout] v                            посвящать

е . g. His son devotes all his time     Его сын все свое время посвящает

to his studies.                                 занятиям.

She devoted herself to her children. Она посвятила себя детям.

His whole life was devoted to the   Вся его жизнь была посвящена делу

cause of the revolution.                  революции.

devoted [dɪʹvoutɪd] adj                   1. преданный

W. comb. a devoted friend (mo-      преданный друг (мать, сын и т. д.)

ther, son, etc.)

                                                           2. посвященный

е. g . Among his poems there were Среди его стихотворений было не-

several devoted to his mother.       сколько посвященных его матери.

(one ’ s) will n                                   1. воля (употребляется только в ед.

                                                           числе)

W. comb. to have a strong (weak)   иметь сильную (слабую) волю

will.

е . g. His sister has no will of her     У его сестры нет своей воли.

own.

Prp. against one’s will                   против чьей-л. воли

of one’s own (free) will                 по своей (доброй) воле

e. g. He did it against his will.        Он сделал это против воли.

Have you chosen the journey of     Вы выбрали эту поездку по своей

your own will?                               (доброй) воле?

                                                       2. завещание

strong - willed [ʹstrɔŋʹwɪld] adj        с сильной волей

weak-willed [ʹwi:kʹwɪld] adj           слабовольный

account [ǝʹkaunt] п                          зд . рассказ

bell п                                               звонок

call* v                                             1. звать, позвать, созвать

е . g. She called for help.                 Она звала на помощь.

I heard somebody calling me.       Я услышал, что меня зовут.

Why was the meeting called?        Почему созвали собрание?

                                                       2. звать, называть

е. g . What’s this thing called?        Как это называется?

What do you call it?                       Как это называется?

What did they call the baby? — They Как они назвали ребенка? — Они

called him Peter after his                назвали его Петром в честь

grandfather.                                    деда.

Do you know a girl called Helen    Вы знаете девушку по имени Эллен

Smith?                                            Смит?

She left for a country place called Она уехала в (дачное) место, кото-

Kraskovo.                                       рое называется Красково.

                                                       3. призывать

Gr . Prp. to call on (upon) smb.,     призывать кого-л. к чему-л.

to do smth.

e. g. The speaker called on (upon) Докладчик призвал присутствующих

those present to increase pro-        увеличить выпуск продукции.

duction.

                                                       4. заходить

Prp. to call on smb.*                      зайти к кому-л.; куда-л.

to call at some place*                    зайти к кому-л.; куда-л.

to call for smth. or smb.               зайти за чем-л. или кем-л.

е . g. This ship calls at Odessa.       Этот пароход заходит в Одессу.

Shall we call for her?                    Зайти за ней?

To be left till called for (= to be cal- До востребования.

led for)

call smb. up (= to ring smb. up, to звонить кому-л.

phone smb.) v

e. g. Shall I call him up?                Позвонить ему?

away adv . part .                               прочь

W . comb . to be away                      отсутствовать (долгое время)

to be far away                          находиться далеко от

e . g . The director has been away    Директора нет уже две недели, он в

on business for a fortnight.             командировке.

How long will she be away?           Сколько времени ее не будет?

Не is away on his holiday.             Он уехал в отпуск.

For four days she was away from Ее не было на работе четыре дня, так

work with a bad cold.                     как она была сильно простужена.

W. comb. to go (walk) away           уходить (прочь)

to drive away                                уезжать

to sail away                                  уплывать (о лодке, пароходе и т. д.)

to run away                                  убегать

to swim away                               уплывать (о человеке, рыбе и т. д.)

to move away                               удаляться

to look away                                 отвернуться (смотреть в сторону)

to put away                                  отложить, убрать, спрятать

to take away                                 отобрать, убрать, отнять

to throw away                              выбрасывать

to keep away                                держаться в стороне, не подходить

to hurry away                               торопиться прочь

offer [ʹɔfǝ] v                                    предлагать

e . g . We offered her our help, but Мы предложили ей свою помощь, но

she refused it.                                 она отказалась от нее.

W. comb. to offer smb. smth. (a cup предлагать кому-л. что-л. (чашку чая,

of tea, money, advice, help, etc.)    деньги, совет, помощь и т. д.)

to offer to do smth.                         предложить (вызваться что-л. cде-

                                                             лать)

suggest [sǝʹdʒest] v                         предлагать (подавать мысль о чем-л.)

Gr. to suggest smth.                    предлагать что-л.

to suggest doing smth.              предлагать сделать что-л.

to suggest that smth .                предлагать чтобы что-л. было сде-

      (should) be done                     лано

——— Сот pare: ———

Не offered me an interesting book Он предложил мне интересную
to read.                                           книгу для чтения.
Не offered to get tickets for every- Он вызвался купить всем билеты
body.
(to offer — предложить конкретный предмет или действие, которое будет выполнено лицом, выраженным подлежащим)
Не suggested a visit to the theatre Он предложил пойти в театр.
(= Не suggested going to the theatre)
We suggested that he should          Мы предложили ему пойти (= что-
come round to our place.                бы он пошел) к нам.
(to suggest — предложить сделать что-л. в значении подать (внушить) мысль о чем-л. или о каком-л. действии)

offer п                                            предложение

е. g . Thank you for your kind         Благодарю вас за ваше любезное

offer of help (= for your offer        предложение помочь мне.

to help me).

W. comb. to accept an offer            принять предложение

to make an offer                           сделать предложение

to receive an offer                         получить предложение

a good offer                                  хорошее предложение

a firm offer                                   твердое предложение (коммерч.)

to turn down an offer                   ( разг .) отклонить предложение

——— Compare: ———

After careful consideration the firm После тщательного рассмотрения
decided to accept the offer.            фирма решила принять предло-
                                                             жение.
(an offer — предложение товара, денег или других конкретных вещей)
My suggestion is to introduce this Я предлагаю внедрить этот метод
method into our work.                    в нашу работу.
Have you any suggestions on the   У вас есть какие-либо (сообра-
matter?                                           жения) предложения по этому
                                                             вопросу.
(a suggestion — предложение, как идея, план, соображения)

lonely [ʹlounlɪ] adj                          одинокий, уединенный

W . comb . a lonely person (trav-      одинокий человек (путник и т. д.)

eller, etc.)

a lonely house (place, etc.)              уединенный дом (место и т. д.)

to be (feel) lonely                            быть (чувствовать себя) одиноким

е. g . Aren’t you lonely without       He чувствуете ли вы себя одинокой

your children now?                         без детей?

pause [pɔ:z] v                                  сделать паузу

exclaim [ɪksʹkleɪm] v                       воскликнуть

remove [rɪʹmu:v] v                          удалить; убрать

Prp. to remove smth. from a place убрать что-л. откуда-л.

e. g. I decided to remove the pic-    Я решил убрать эту картину со сте-

ture from the wall.                         ны.

mark [mɑ:k] v                                отмечать, обозначать, делать пометки

е. g . Shall I mark on the map         Отметить на карте место, куда мы

the place we are going to?              идем?

Some of the students were marked Некоторые студенты были отмечены,

absent.                                            как отсутствующие.

mark п                                           отметка, пометка

е. g . You will find the word easi-    Вы легко найдете это слово, я сдела-

ly, I made a mark (marked it)       ла пометку (отметила его) на

on the page.                                    странице.

Did you recognize my skis? There  Вы узнали мои лыжи? На них есть

is a special mark on them              особая пометка.

Phr . to be up to the mark              быть вполне удовлетворительным, от-

                                                             вечать требованиям

е. g . His work is quite up to the     Его работа вполне отвечает требова-

mark.                                             ниям.

trade - mark п                                  торговая марка (коммерч.)

reserve [rɪʹzǝ:v] v                            резервировать, забронировать, зара-

                                                           нее заказать

W . comb . to reserve a room at а     забронировать комнату в гостинице

hotel (a seal at the theatre, а           (место в театре, столик в рестора-

table at a restaurant, etc.)               не и т. д.)

reserve п                                          запас, резерв

reserved [rɪʹzǝ:vd] р II                    1. заказанный заранее, забронирован-

                                                           ный, зарезервированный

е. g . This seat (table, room) is         Это место (столик, комната) занято.

reserved.

                                                       2. сдержанный

W. comb. a reserved person            сдержанный человек

protest [ʹproutest] п                       протест

Prp . in protest                                в знак протеста, протестуя

argue [ʹɑ:ɡju] v                               спорить

Prp. to argue with smb. about or   спорить с кем-л. о чем-л.

over smth.

e. g. We argued about the plans     Мы спорили о наших планах на от-

for our holidays.                             пуск.

She was arguing that it’s better for Она спорила (доказывала), что мне

me to wear green.                           лучше носить зеленое.

argument [ʹɑ:ɡju:mǝnt] n               1. спор

e. g. They used to spend hours in   Они бывало спорили часами.

argument.

                                                       2. довод, аргумент

W. comb. a strong (poor, convinc- веский (слабый, убедительный и т. д.)

ing, etc.) argument                         довод

Prp. an argument against smth.     довод против чего-л. или в пользу

or for smth.                                    чего-л.

е. g. What’s your argument against Какой у вас довод против того, что-

going there (for going there)?         бы туда пойти (за то, чтобы туда

                                                             пойти)?

manner [ʹmænǝ] п                          1. способ, метод

Syn. way                                         способ, путь

W. comb. in (this, that, a different) (таким, тем, другим) способом

manner

                                                       2. манера; обхождение

W. comb. one’s manner of speech манера разговаривать

a strange (pleasant, etc.) manner of странная (приятная и т. д.) манера

doing smth. (laughing, speaking.    что-л. делать (смеяться, говорить

etc.)                                                 и т. д.)

e . g . Everybody likes his pleasant Всем нравится его приятная манера

manner.                                         держаться (обходиться с людьми).

What a strange manner of dancing! Какая странная манера танцевать!

                                                       3. манеры, поведение (обычно упот-

                                                           ребляется во мн. числе)

е . g. She has no manners.              Она не умеет себя вести.

The child has no table manners.     Ребенок не умеет себя вести за сто-

                                                           лом.

(the) menu-card [ʹmenju:kɑ:d] n     меню

(= the menu)

inspection n                                    осмотр, зд.изучение

steak [steɪk] n                                  бифштекс

cheese n                                          сыр

beer n                                              пиво

tell v                                                * 1. рассказывать

                                                       2. сказываться

Prp. to tell on smb. or smth.           сказаться на ком-л. или чем-л.

е . g. That hard work is telling on   Эта тяжелая работа сказывается на

his health.                                       его здоровье.

                                                       3. отличать (в этом значении часто упо-

                                                           требляется с мод. гл. can)

Prp. to tell smb. (smth.) from         отличать кого-л. (что-л.) от кого-л.

another person (thing) by smth. (чего-л.) по какому-л. признаку,

                                                             определить, узнать.

е. g . These two boys are very         Эти два мальчика очень похожи. Я

much alike. I can’t tell one from    не могу отличить одного от дру-

the other.                                        гого.

glance [ʹɡlɑ:ns] п                            взгляд

planter n                                         плантатор

widow [ʹwɪdow] n                           вдова

habit [ʹhæbɪt] n                              привычка

e. g. Some people say that smok-   Некоторые люди говорят, что куре-

ing is a bad habit.                           ние — дурная привычка.

W . comb . to have a (funny, stran-  иметь (смешную, странную, плохую

ge, bad, etc.) habit of doing            и т. д.) привычку что-л. делать

smth.

to get into the habit of doing smth. приобрести привычку что-л. делать

to give up the habit of doing smth. избавиться от привычки что-л. де-

                                                             лать.

е . g. She has a habit of interrupt-  У нее привычка прерывать людей,

ing people when they are talk-        когда они разговаривают.

ing.

remark [rɪʹmɑ:k] n                         замечание (высказывание)

W . comb . to make a remark on     сделать замечание по поводу чего-л.

smth.

е. g . On entering the office he         Войдя в контору, он обычно говорил

would make a remark on the        что-нибудь о погоде, а потом начи-

weather and then start working.     нал работать.

remark v                                         заметить, сделать замечание

Prp. to remark on (upon) smth.     сделать замечание по поводу чего-л.

Gr . Не remarked that ...                Он заметил, что ...

е . g. Не remarked that he was       Он заметил, что уезжает.

going away.

His acting has often been remarked Об его игре много говорили.

upon.

remarkable [rɪʹmɑ:kǝbl] adj           замечательный

W . comb . a remarkable event          выдающееся событие (фильм, книга

(film, book, etc.)                             и т. д.)

as if conj                                         как будто

appreciate [ǝʹpri:ʃɪeɪt] v                  оценивать, высоко ценить, принимать

                                                           во внимание

е. g. You would appreciate this     Вы бы оценили (по достоинству) этот

novel if you knew the language      роман, если бы лучше знали язык.

better.

We would appreciate it if you could Мы были бы очень признательны,

help us in this matter.                     если бы вы смогли помочь нам в

                                                             этом вопросе.

appreciation [ǝ͵pri:ʃɪʹeɪʃn] п            оценка, понимание

indeed [ɪnʹdi:d] adv                          зд. в самом деле

energetic [͵enǝʹdʒetɪk] adj               активный, энергичный

PROPER NAMES

Archibald Joseph Cronin [ʹɑ:tʃɪbǝld   Арчибальд Джозеф

ʹdʒouzɪf ʹkrounɪn]                             Кронин

Stephen Desmonde [ʹsti:vǝn ʹdesmǝnd] Стефан Десмонд

Oxford, Cambridge [ʹɔksfǝd] [ʹkeɪmbrɪdʒ] Оксфорд, Кембридж —

                                                                 старинные университетские

                                                                 города в Англии

France [frɑ:ns]                                     Франция

Paris [ʹpærɪs]                                        Париж

Professor Dupret [prǝʹfesǝ duʹpre]      профессор Дюпре

Harry Chester [ʹhærɪ ʹtʃestǝ]               Гарри Честер

Philip Lambert [ʹfɪlɪp ʹlæmbǝt]            Филипп Ламберт

Madame Chobert [mǝʹdɑ:m ʃɔʹber]     мадам Шобер

Ceylon [sɪʹlɔn]                                      Цейлон

GRAMMAR EXERCISES

I. State the forms of the infinitives in the following sentences. Translate the sentences into Russian (§ 14):

1. I can’t hear a word, though he seems to be speaking. 2. I am happy not to have failed you. 3. I felt that to send the letter to Porcharlester would only pain him uselessly. 4. We were sorry to find out that most of the museums we wished to see that day were closed. 5. We didn’t expect the boy to turn up so soon. 6. One of my students was suddenly taken ill and had to be operated on immediately: he had to miss quite a number of lessons. 7. He was very sorry to have missed so many lessons before the examination.

II. Translate the following sentences using the same structures as in the models:

A. M o d e l s: a) My grandfather likes to be asked about his work at the

                      factory.

                  b) I hate to be made fun of.

1. Мой друг попросил, чтобы ему разрешили съездить в Ленинград на два дня. 2. Инженер хотел, чтобы ему показали весь завод. 3. Никто не любит, когда его наказывают. 4. Мальчик не хотел, чтобы его хвалили в присутствии (in the presence of) других учеников. 5. Он не хотел, чтобы над ним смеялись.

B. M o d e l s: a) Can you lend me an English book to read?

                  b) This is an interesting subject to make a report on.

1. Это интересный фильм, который можно посмотреть. 2. Это интересный факт, который можно упомянуть в докладе. 3. Это удобное время, на которое можно отложить собрание. 4. Вот человек, на которого можно положиться. 5. Это весьма неудобный момент для того, чтобы связаться с ним по телефону.

C. M o d e l: My friend was the next to turn up.

1. Кто первым поднял этот вопрос? 2. Он первым бросил курить: 3. Он последним поздоровался со мной. 4. Он первым изменил свое отношение к этому вопросу. 5. Кто последним ушел из конторы вчера? 6. Она первая упомянула об этом факте.

D. M o d e l: Ihesitated a little which book to choose.

1. Я знаю, что нужно делать, чтобы избежать таких ошибок. 2. Покажите мне, пожалуйста, как это делается. 3. Я не могу решить, какую книгу предпочесть для доклада. 4. Я не знал, как связаться с вами. 5. Преподаватель объяснит вам, как употреблять это правило. 6. Он спросил меня, как устроить эту встречу.

III. Make up sentences with the Complex Object using the tables:

A. to want to expect to wish should (would) like to make an appointment to arrange an outing to be settled to clear up to give up the hobby to encourage one’s interest to keep something dry to put something down to to avoid to complain of something (to somebody)

 

В. to see to hear to watch to notice to insist on to put up a notice to apologize to somebody to train for to refuse to do something to make an appointment to undo the parcel to spread

 

C. to find to consider one’s reasons, convincing the matter, urgent the arrangement, convenient the matter, settled the occasion, to be worth celebrating the complaint, to be worth considering the man (the film, the play), to be a failure

 

D. to ask to order to tell to allow to stay in the shade to produce an explanation to come at the appointed time (not) to give away to put off (not) to stare (not) to refuse

 

E. to make to let to have to give in to put up with to take advantage of to attend

IV. Make up sentences with the Complex Object using Participle I and the words given below:

to see to hear to watch to notice to exchange impressions to make arrangements to phone to punish to put something down

V. Complete the following sentences using the Complex Object and Participle II. Use the words given in brackets. Translate the sentences into Russian:

M o d e l:We must have the luggage labelled.

l) I must have ... shall have ... haven’t had ... didn’t have ... want to have ...

 

2) Did he have ...? Will you have ...? Do you want to have ...?

(to put up a notice; to press one’s suit; to dry one’s clothes; to settle the matter; to cut one’s hair; to clean the suit; to fix one’s T. V. set; to book a table; to collect one’s luggage)

VI. Make up English sentences from the following tables. Use the Complex Object:

A. Я никогда не слышал ... Мы видели ... Наблюдали ли вы когда-нибудь ...? Я заметила ... Видели ли вы ...? жаловаться на трудности вздрогнуть при звуке играть в волейбол в тени тренироваться к соревнованиям выступить по случаю

 

В. Он не считает ... Я нашел бы ... Считаете ли вы ...? Он находит ... трудно иметь дело это время неудобно полезное увлечение стоит поощрять

 

C. Я заставил бы ... Разрешите мне (ему) ... Ничто не может заставить ... Пусть она ... извиниться перед кем-л. за что-л. воспользоваться материалом сделать еще одну попытку примириться с чем-л. обдумать наше предложение присоединиться к загородной прогулке

VII. Translate the following sentences into English using the same structures as in the models:

A. M o d e l s: a) We didn’t expect him to put off the discussion.

                  b) He wanted the arrangements to be completed early in the

                      month.

1. Я предполагал, что вы поговорите с ним наедине. 2. Хотите ли вы, чтобы я настаивал на этом решении? 3. Мне хотелось бы, чтобы вы обдумали мое предложение, прежде чем отвергать его. 4. Мы не ожидали, что он откажется делать эту работу, даже не поговорив с нами. 5. Преподаватель не хочет, чтобы вы записывали этот рассказ. 6. Мне не хотелось бы, чтобы этот доклад обсуждался в мое отсутствие. 7. Нам хотелось бы, чтобы вопрос был разрешен немедленно. 8. Представитель фирмы хотел, чтобы все приготовления были закончены в течение следующей недели. 9. Петр не ожидал, что его похвалят.

B. М о d е 1s: а) Не told me to shut the window.

                  b) We can’t allow the goods to be examined carelessly.

1. Разве он не сказал вам, чтобы вы убрали эти журналы? 2. На вашем месте я не разрешала бы девочке читать такие страшные рассказы перед сном. 3. Директор приказал отправить товары в течение месяца. 4. Он просил не откладывать экскурсию до следующей недели. 5. Мальчик промок насквозь. На вашем месте я не разрешила бы ему выходить в такую ужасную погоду. 6. Она просила не выдавать её секрета. 7. Кто разрешил брать эти документы? Теперь здесь перепутаны номера.

C. Model: You must get (have) the work done at once.

1. Вы уже сдали вещи в багаж? 2. На вашем месте, я давно бы починил приемник. 3. Я хочу почистить (to clean) пальто. 4. Где мне можно погладить костюм? 5. Мы должны подписать контракт не позже этой недели. 6. Положите эти бумаги здесь. Я отдам их напечатать (to type) к концу дня. 7. Если бы мне вчера починили телевизор, я смог бы посмотреть концерт. 8. Она сделала новое платье по поводу этого события (для этого случая).

VIII. Make up situations using the following sentences:

A. 1.     a) Shall I get (have) it done at once?

     b) I’ll attend to it straight away.

2. a) Imust get (have) the room papered.

     b) Finally he papered the room.

3. a) She makes dresses very cleverly.

     b) You must have a dress made for the occasion.

B. 4. I noticed him staring at the newcomer.

5. As a matter of fact I heard him refuse that help.

6. Now he never allows anything to be done in a hurry.

7. At that time I found his words very discouraging.

GRAMMAR REVISION

IX. Have a conversation in class according to the model*: (§ 12)

M o d e l: Where would you go if you were to have your holiday now? What did I ask him (her)? What did he (she) answer?

1. How would you spend your holiday if your house were situated near a forest (a river, in the mountains, etc.)?

2. Would you consider a person reliable if he failed you once (several times)?

3. What would you have done if you hadn’t been able to get the person you needed on the phone?

4. What would you do if some mistake of yours became frequent?

5. How would you have felt and what would you have done if a friend of yours hadn’t apologized after hurting your feelings?

6. Would your friend (Comrade N.) have taken part in the last amateur concert if he hadn’t had a sore throat?

7. Would your friend have become stout if he hadn’t given up sports?

8. What train would you take if you were going to the Far, East? Would you prefer a plane? Why?

9. Would you wear your hair long if it were out of fashion?

10. What would you have done if your children had behaved badly when you took them out with you?

11. How would you have felt and what would you have done if your friend hadn’t turned up at the appointed time?

X. Translate into English paying attention to the Subjunctive Mood:

1. Если бы я купил билет заранее, я бы не побеспокоил вас. 2. Если бы нам удалось тогда уговорить его не ездить за город, он бы не простудился. 3. Если бы это зависело от меня, я настоял бы на том, чтобы Петр тогда остался с нами. 4. У Анны хороший голос. Если бы у нее было побольше смелости, она принимала бы участие в наших концертах. 5. Я не спорил бы с вами, если бы это было только мое личное мнение. 6. Профессор не хотел, чтобы вы отказались от этой работы. Он считал, что если бы вы предприняли еще одну попытку, результаты были бы хорошими. 7. Если бы она не перепутала документы, все было бы тогда в порядке. 8. Если бы вы читали английские книги в оригинале, это принесло бы вам огромную пользу. 9. „Вы испортили пьесу тем, что слишком громко кричали, — сказал преподаватель. — Если бы вы последовали моему совету, ваша игра произвела бы лучшее впечатление“. 10. „Вы не жаловались бы на головные боли, если бы вы больше времени проводили на свежем воздухе“, сказал доктор. 11. Никто не принимал бы мою сестру за иностранку, если бы она не знала английский язык с детства (если бы ее не учили языку с детства). 12. Нет смысла откладывать эту работу из-за Петра. На вашем месте я заставил бы его выполнять свои обязанности как следует.

XI. Complete the sentences using the Subjunctive Mood (See Ex. XII Lesson 12):

1. If you took more interest in the language, you would do your homework properly. If you did your homework properly, ... .

2. If you had made proper arrangements in time, Comrade N. would have attended to the matter himself. If he had attended to the matter himself, ... .

3. If she had apologized to him at that time, he wouldn’t have felt hurt. If he hadn’t felt hurt, ... .

4. If she turned to him for advice, he would help her to consider the matter. If he helped her to consider the matter, ... .

XII. Translate into English paying attention to the use of articles and the pronouns some and any in your translation (See Revision Tables 2, 3, 4):

1. Мясо старое. Мне не хочется (я не расположена) его покупать. 2. Я читал где-то, что мясо не очень полезно (хорошо) для людей старше 40 лет. 3. Вы предпочитаете кофе или чай? 4. Кофе недостаточно горячий. Я не люблю такой кофе. 5. Передайте мне, пожалуйста, сахар. 6. У нас нет сахару. Не забудь купить сахару, когда пойдешь в магазин. 7. Мне кажется, хлеб не совсем свежий. 8. Я бы совсем не ела белого хлеба, если была бы такой полной, как она. 9. Я бы добавила соли в суп. Где соль?

TEXT AND VOCABULARY EXERCISES

XIII. Answer the following questions using the active vocabulary of the lesson:

1. Suppose Stephen had looked like a young Frenchman. Would Chester have spoken to him? Would he have suggested lunching together?

2. Suppose Stephen had lived in Paris for a year and was not lonely. Would he have accepted Chester’s invitation? How would he have acted?

3. Suppose Harry Chester had been a cheerless gloomy-looking man of fifty. Would Madame Chobert have argued with him? What would she have done?

4. Suppose Chester had not guessed that Stephen was a University man. Would he have mentioned that he had almost gone to Cambridge himself? Would he have spoken about his family?

5. Suppose Chester had looked upon Stephen as a simple fellow. Would he have hurried to introduce him to Lambert? Would he have mentioned that his new friend had just come down from Oxford?

XIV. Substitute words and word combinations from the text for the parts in black type:

1. Stephen dreamed of spending all his time and energy on art. 2. Although his father was against it, he left England for France. 3. “I’ll wait for you downstairs,” he shouted to Stephen. 4. Outside, he held out his hand. 5. Stephen, who



2020-02-04 399 Обсуждений (0)
Discussing the weather forecast on the telephone 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Discussing the weather forecast on the telephone

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (399)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.014 сек.)