At a Restaurant During a Holiday
to suggest, not to appreciate the idea, to argue, to insist, to hesitate, to try to persuade, no vacant tables, to give in, to call up, to reserve a table, to choose, to wear an evening dress, in the latest fashion, to be set (about a table), fruit, wine, white bread, brown bread, the waiter, to serve, service, excellent, music, to have a dance, to have a lot of fun, to pay the bill. Seeing in the New Year to be in the habit of, to invite, to suggest, to give a party, at one’s place, in the company of, to be reliable, to offer one’s help, to make all the necessary arrangements, to fix the New Year tree, to remove, at the appointed time, most of, to follow the fashion, to be dressed in the latest fashion, to wear, at first, stiff manners, to change, to invite to table, to raise one’s wine glass, to drink a toast (to), to wish a happy New Year. XXXV. Make up a dialogue using the words given below: At Table Help yourself, I’ve had enough of, have some more, to be thirsty, to have another cup of tea, it would be a good idea, to have a dance, to be out of practice, lovely music, it’s really a shame. XXXVI. Tell this story in English. Supply an end to it and discuss the questions given after it: ТРИ БИФШТЕКСА ( no рассказу В. Биль-Белоцерковского) Генри Уайт уже месяц жил на хлебе и воде. Он соблюдал эту „диету“ (a diet) не потому, что был болен, а потому, что у него не было работы. Такая жизнь, разумеется, сказывалась на нем. Сегодня он чувствовал, что если не подвернется счастливый случай что-нибудь поесть, он ни перед чем не остановится... Побродив по городу около часа, Генри очутился перед витриной ресторана. При виде жареной курицы (a roasted chicken) в витрине он вздрогнул. Через сверкающие стекла витрины он видел одетых по последней моде леди и джентльменов... Нет, ресторан был для него недосягаем. Внезапно ему в голову пришла счастливая мысль... Он пошел дальше по улице и через некоторое время добрался до более дешевого ресторана, где никто не смог бы отличить его по одежде от остальных посетителей. Войдя вресторан, он увидел полупустой зал, хотя на многих столиках стояли карточки с надписью „занято“. Когда Генри шел к свободному столику, ему казалось, что все на него смотрят. На самом деле никто не обращал на него никакого внимания. Угрюмый официант подошел к столику и спросил, что он хочет заказать. „Бифштекс“, — ответил Генри дрожащим голосом, даже не взглянув на меню, которое предложил ему официант. Генри мигом покончил с бифштексом и снова подозвал официанта. „Еще один бифштекс", — сказал он. Официант с удивлением посмотрел на пустую тарелку и, следуя за его взглядом, Генри понял, что совершил ошибку. „Получите на чай“, — быстро добавил он. Официант поспешил на кухню... Второй бифштекс подбодрил Генри, но он все еще чувствовал себя голодным. После нескольких минут колебания он принял решение. „Я, право, стыжусь своего аппетита (appetite)“, — спокойно сказал он подошедшему официанту. — „Будьте любезны, дайте мне третий бифштекс". От третьего бифштекса Генри действительно получил удовольствие. Он снова позвал официанта и попросил чашку кофе и три пирожных. Генри не заметил, что поведение (манера) официанта изменилась. Генри был так счастлив, что не заметил также и того, что официант по дороге на кухню зашел в контору и вышел оттуда в сопровождении какого-то господина, который стал у двери ресторана. Когда Генри собирался встать, перед ним появился официант и предъявил счет: „Два доллара тридцать центов". Вместо того, чтобы заплатить по счету, Генри заметил: „Интересно, с вашим хозяином приятно иметь дело?“ Этот вопрос был таким неожиданным, что официант даже вздрогнул. „Видите ли, — продолжал Генри, — у меня нет при себе денег, и мне бы хотелось, чтобы ваш хозяин...“ но официант уже был далеко... Генри понял, что он побежал за хозяином, и что хозяин позовет полицию, но усталость и необычный обед сказались на нем. Он чувствовал, что засыпает помимо собственной воли... Questions: 1. Why was Henry White on “a diet”? Describe his position. 2. Why did Henry think he had made a mistake by ordering a second steak at once? 3. Why did the waiter call at the manager’s office when he went to fetch the coffee and cakes? 4. What do you think Henry saw on being wakened up? LESSON 15 DIALOGUES (to be learned by heart) In the↘street A. ʹLet’s ʹdrop ʹin ʹsomewhere for a ↘snack. B. I’dʹrather have a ↘proper meal, it’s ↘lunch time already. A. ʹAll ↗right. ʹShall we ʹgo to a ↗restaurant? B. I ↘think ↗so. There is ʹquite a ʹnice one over ʹthere on the ʹleft hand ↘side. They have a self-ʹservice deʹpartment ʹthere ↘too, | though I ʹdon’t ʹwant to ↘go there today. At the restaurant A. ʹThere is a ʹnice ʹtable for ↘two. ʹShall we ↗take it? B. It’s re↘served, | ʹdon’t you ʹsee the ↗card? A. ↘Oh, | I ↘see. ʹCome ↘this way then; | we’ll be ʹvery ↘comfortable over here. B. ʹ(seated) ʹWill you ʹhave any ʹhors ↗d’oeuvres? A. ʹNot to↘day. I’ll ʹstart with ↗soup | and have a ʹsteak to follow. B. ʹI had ʹmeat for my ʹmain ʹcourse ↘yesterday, | so I’ll haveʹ fish and po↘tatoes for a change. A. ʹShall we ʹorder ʹsweets ʹstraight a ↗way? ʹWhat would you ↘like? B. ʹFruit ↗salad, | andʹice-ʹcream for ↘me. A. ʹAll↗right, I’ll follow ↘suit. ACTIVE WORDS AND WORD COMBINATIONS snack n легкая закуска (бутерброды и т. я.) W. comb. to have a snack перекусить to go somewhere for a snack пойти куда-л. перекусить proper meal [ʹprɔpǝʹmi:l] n полный обед (завтрак, ужин) department [dɪʹpɑ:tmǝnt] n отдел W. comb. a department store универсальный магазин the food department продуктовый отдел the shoe department обувной отдел self-service [ʹselfʹsǝ:vɪs] n самообслуживание Syn. help-yourself service W. comb. a self-service department отдел самообслуживания hors d ’ oeuvre [ɔ:ʹdǝ:vr] n закуска (подаваемая до или в начале обеда) (the) main course п основное (наиболее питательное) блюдо обеда change [tʃeɪndʒ] п перемена W. comb. а change in the weather перемена погоды a change for the better (for the worse) перемена к лучшему (к худшему) Phr. for a change для разнообразия е. g . This summer we’ll go to the В этом году мы поедем на Украину Ukraine for a change. для разнообразия. follow* v 1. следовать W. comb. to follow smb. * следовать (идти за) кем-л. to follow advice* (по)следовать совету to follow the fashion * следовать моде Phr . to follow suit повторить то же самое, что делает кто-л. другой е. g . Since Mary and Peter had Поскольку Мария и Петр купили би- bought tickets for the film леты на этот фильм, я сказал, что I said I would follow suit. последую их примеру. 2. следить за чьей-л. речью (нитью раз- говора), понимать е. g. Please, don’t speak so fast, Пожалуйста, не говорите так быстро, I can’t follow you я не улавливаю вашей мысли. NAMES OF SOME ENGLISH DISHES Breakfast juice [dʒu:s] (orange, grape-fruit, сок (апельсиновый, грейпфрут, яб- apple, tomato ) лочный, томатный) tea ( black , white ) чай (без молока, с молоком) coffee ( black , white ) кофе (черный, с молоком) toast [toust] поджаренный ломоть хлеба, гренок eggs ( hard - boiled , soft - boiled ) яйца (сваренные вкрутую, всмятку) eggs and bacon [ʹeɡz ǝn(d)ʹbeɪkn] яичница с ветчиной herring [ʹherɪŋ] селедка sausages and tomatoes [ʹsɔ:sɪdʒɪz жареные сосиски с помидорами ǝnd tǝʹmɑ:touz] porridge [ʹpɔrɪdʒ] каша (овсяная) corn - flakes ( with milk ) [ʹkɔ:nfleɪks] кукурузные хлопья (с молоком) a vegetable salad [ʹvedʒ(ə)tǝbl] салат (из овощей) jam [dʒæm] джем Lunch juice ( fruit , tomato ) n сок (фруктовый, томатный) cabbage soup [ʹkæbɪdʒ] n овощной суп ox - tail soup [ʹɔksteɪl] n традиционное английское блюдо типа мясного бульона chicken soup [ʹtʃɪkɪn] п куриный бульон fish and chips (or mashed pota- жареная рыба с жареным картофе- toes ) п лем (или с пюре) roast chicken [roust] п жареная курица steak [steɪk] п бифштекс roast veal [vi:l] п жареная телятина lamb [læm] п баранина lamb ( pork ) chops п отбивные котлеты из баранины (сви- нины) sweets п сладкое cheese and biscuits [ʹbɪskɪts] n сыр с соленым печеньем tea п чай coffee п кофе fruit - salad п фруктовый салат fruit - salad and ice - cream п фруктовый салат с мороженым beer [bɪǝ] п пиво EXERCISES I. Practise the sound combinations given below and read the dialogues aloud paying attention to pronunciation and intonation: let’s drop ʹin ʹnot to↘day with soup II. Find English equivalents to the following (See Text): 1) давайте зайдем куда-нибудь закусить 2) уже время обедать 3) думаю, да 4) слева 5) сядем сюда 6) проходите сюда 7) нам будет очень удобно 8) сегодня нет 9) что вы хотите взять? 10) я возьму то же самое III. Answer the following questions and make up stories based on the information gained: A. 1. What is the difference between a snack and a proper meal? 2. Would you have a snack or a proper meal if you were in a hurry? 3. Where would you go for a snack at lunch time? Would you go to a self-service department? 4. What are the advantages of self-service? B. 1. Is there a self-service department in your canteen? 2. At what time do you have a proper meal there? 3. What do you usually have for the main course? 4. Do you usually have dinner alone or in the company of your friends? 5. Would you keep to the food you’ve taken for days or would you take something different for a change? С. 1. What kind of shop do we call a department store? 2. Are there self-service departments in our big stores? Would it be convenient to have them in all the stores? Why? 3. Would you often go shopping if you wished to follow the fashion? 4. Would one always follow the fashion in buying things if one wished to look well-dressed? Give your reasons. IV. Make up ten sentences using the verb to suggest and the active vocabulary of the lesson. V. Translate into English: 1. He хотите ли сейчас закусить ? Мы будем обедать позднее. 2. Скажите, пожалуйста, как пройти в обувной отдел? 3. Универсальный магазин находится за той площадью. 4. Я видел, как он прошел в отдел самообслуживания. 5.. Если бы у меня была возможность, я бы провел этот отпуск в Риге для разнообразия. 6. Он первым последовал вашему совету. 7. Мы видели, как он шел за вами. 8. Вы все взяли мороженое на сладкое? Тогда я возьму то же самое. 9. Он пропустил несколько уроков и теперь с трудом следит за объяснениями преподавателя. 10. Целую неделю идут дожди, но я надеюсь, что скоро наступит перемена к лучшему. 11.В последнее время его отношение к учебе изменилось к худшему. Чем бы вы это объяснили? 12. А. Давай зайдем куда-нибудь перекусить. Б. Хорошо, сейчас уже обеденное время. А. Ты хочешь только перекусить, или мы возьмем полный обед? Б. Я бы пообедал, я очень хочу есть. А. Вот и ресторан. Зайдем? Б. Да. 13. А. Где мы сядем? Б. Вот удобный (хороший) столик. Займем его? А. Нет, мне он не нравится. Вот официант, давай спросим его. Официант: Вам нужен столик? Пройдите сюда, пожалуйста. Вот меню. Что вы хотите заказать? А. Я начну с закуски, а ты? Б. Я лучше возьму суп и бифштекс. А. Я часто беру мясо, я лучше возьму рыбу с картофелем для разнообразия. Б. Мы закажем десерт потом. Официант : Хорошо. VI. Retell the dialogues in indirect speech. VII. Make up dialogues using the following words: 1. Putting off a visit to a restaurant to go to a restaurant for, to have an appointment, to be engaged till, to apologize, to make arrangements, to phone straight away, to put off. 2. Discussing where to go for lunch to suggest, to have advantages over, a self-service department, frequently, for a change, that’s settled, in no time. 3. Ordering a meal at a restaurant to fetch, a menu, will you have ..., the main course, let me see ..., to hate, I’d rather, for a change, I’ll start with ... and have ..., to follow suit, can I have the bill. VIII. Retell the above dialogues in indirect speech. REVISION IX. Apologize to a friend of yours for not coming in time. X. Ask your friend if he knows what the weather forecast is. XI. Try to persuade your friend to go for an outing with you on Sunday. XII. Ask a passer-by where you could have a snack. XIII. Try to persuade your friend to take a proper meal instead of having a snack. XIV. Ask the waiter which table is vacant and order lunch. XV. Look at the picture carefully, ask each other questions and make up a story. Use the Subjunctive Mood and the following words: (not) to have the courage, to hesitate, to choose between, torespect, to give something up. Words you may need: steep — крутой, a slope — спуск, to slide down (slid, slid) — съезжать с горы. XVI. Look at the pictures carefully and make up stories using the Subjunctive Mood and the words given in brackets: a) (to get ready for a holiday, weather forecast, to keep dry, to rely on, instead of, awful, to get wet through, to put up with)
b) (to suggest, to hesitate, to pick out, to appreciate, to turn out)
LESSON 16 Grammar: Модальный глагол should (§§ 16, 17) Revision: Tense-forms, voice (See Table 7) Text: ON THE WAY TO FREEDOM (From the novel “Uncle Tom’s Cabin“ by Harriet Beecher-Stowe) Harriet Beecher-Stowe (1811-1896) was born in the family of a clergyman. As a newspaper reporter she studied the conditions of slave labour on the plantations of the South. This provided her with material to write a novel against Negro slavery, which she called Uncle Tom’s Cabin. This novel exposing the terrible fate of American Negroes of that time became known all over the world. At the present time the book occupies a modest but honourable place among the literary works devoted to the fight against race discrimination. * * * On a rainy afternoon a traveller stopped at the door of a small country hotel, in the village of N.-Kentucky. The newcomer was a short stout man, carefully dressed, with a round, good-natured face. “What’s that?” he said, noticing that some of the guests formed a group around a large advertisement. “Nigger advertised,”said one of the group. Mr. Wilson (for that was the gentleman’s name) took out his glasses and fixed them on his nose. Then he read: “Ran away my mulatto boy, George. Said George1 six feet in height, a very light mulatto, brown curly hair, is very intelligent, speaks handsomely, can read and write, has been branded on his right hand with the letter H. I will2 give four hundred dollars for him alive, and the same sum for reliable proof that he has been killed.” The old gentleman read this advertisement from end to end, in a low voice. Then he said aloud: “The boy described here is a fine fellow. He worked for me six years or so at my factory, and he was my best hand. He invented a good machine — a really valuable one. His master holds the patent of it.” “To be sure,” said another man in the group, “he holds it and makes money out of it, and at the same time he brands the boy on his. right hand. If I had a chance, I’d mark him so that he’d carry it for a long time.” The conversation was interrupted by the arrival of a well- dressed gentleman with a coloured servant. The newcomer was very tall, with a dark Spanish complexion, fine expressive black eyes, and curly hair, also black. He walked up to the bar, and gave his name as Henry Butler, Oaklands, Shelby County. Turning with an indifferent air to the advertisement, he read it over. Mr. Wilson looked at the newcomer. It seemed to him he had met the man somewhere. And then he suddenly remembered... He stared at the stranger with such an air of surprise that the latter walked up to him. “Mr. Wilson, I think,” he said in a quiet voice, “I beg your pardon. I hardly recognized you. I see you remember me — Mr. Butler of Oaklands, Shelby County.” “Ye — yes — yes, sir,” said Mr. Wilson, like one speaking in a dream. “I should like to have a few moments’ conversation with you on business, in private, in my room, if you please,” added the newcomer. When they entered the room upstairs, the young man locked the door, put the key into his pocket, and looked Mr. Wilson straight in the face. “George!” said Mr. Wilson. “Yes, George,” said the young man. “I am fairly well disguised, It seems. I’ve dyed my hair black, so you see I don’t answer to the advertisement at all.” For a few minutes Mr. Wilson could not say a word. When he began to speak at last, his voice was trembling. “Well, George, I see you’re running away — leaving your lawful master, George, — I think it’s my duty to tell you so. I am sorry to see you in opposition to the laws of your country.” “My country!” said George with bitterness, “I have no country.” “You see, George,” said Mr. Wilson — “Well, it seems to me, you’re running an awful risk. You should be very careful. They’ll kill you if they catch you.” “See here, now, Mr. Wilson,” said George, coming up and sitting down in front of him: “Look at me. Don’t I sit before you, just as much a man as you are? I had a father — one of your Kentucky gentlemen — who didn’t think enough of me to keep me from being sold after his death with his dogs and horses. I saw my mother sold with her seven children. You, Mr. Wilson, I admit, treated me well, you encouraged me to do well, and to learn to read and write, to make something of myself. But now what? Now comes my master and says I am only a nigger. And last of all he comes between me and my wife, and says I must give her up. And your laws give the white masters power to do all this. “When I get to Canada, that will be my country, and its laws I shall obey. But if any man tries to stop me, let him take care, for I’ll fight for my freedom to the last breath I breathe.” The old man looked at him with wonder in his eyes. “Well, George,” he said, “you are changed beyond recognition, and not only in appearance. You hold up your head, and speak and move like a new man.” “Because I’m a free man!” said George proudly. “Yes, sir, I’ve said “Master” for the last time to any man. I’m free!” George stood up, and held out his hand with a proud and independent air. The friendly little old man shook it heartily, and made his way out of the room. NOTES ON THE TEXT 1. Said George — Вышеупомянутый Джордж. Эта форма является сокращением от полной The ( above -) said George . В объявлениях, как и в заголовках, артикль обычно опускается. 2. I will give four hundred dollars ... — Дам четыреста долларов ... . Глагол will , употребленный с местоимениями I-го лица носит оттенок желания, обещания. В современном американском варианте английского языка глагол will также часто употребляется вместо shall как вспомогательный глагол для образования будущего времени. ACTIVE WORDS AND WORD COMBINATIONS clergyman [ʹk1ǝ:dʒɪmǝn] п священник labour [ʹleɪbǝ] п тяжелый труд, тяжелая работа plantation [pla:nʹteɪʃn] п плантация toprovide [prɔʹvaɪd] v снабжать, обеспечивать slavery [ʹsleɪvǝrɪ] n рабство slave n раб fate n судьба modest [ʹmɔdǝst] adj скромный hono ( u ) rable [ʹɔnǝrǝbl] adj почетный advertisement [ǝʹdvǝ:tɪsment] n 1. объявление (чаще всего о купле, продаже чего-л.; о найме рабочей силы) е . g. When workers are wanted, an Когда требуются рабочие, в газете advertisement is sometimes иногда помещается объявление. placed in a newspaper. There is an advertisement page in Почти в любой английской газете nearly every English newspaper. есть страница для объявлений. Prp. an advertisement for workers объявление о найме рабочих (препо- (teachers, etc.) давателей и т. д.) 2. реклама е. g . Advertisements help to sell Рекламные объявления помогают goods. продавать товары. advertise [ʹædvǝtaɪz] 1. давать oбъявлeния (гл. обр. в газете) (чаще всего о купле, продаже чего-л.; о найме рабочей силы) Prp . to advertise for workers давать объявление о найме рабочих (housemaids, secretaries, etc.) (домашних работниц, секретарей и т. д.) 2. рекламировать W . comb. to advertise goods рекламировать товары
announce [ǝʹnauns] v объявлять ——— Сот pare: ———
announcement [ǝʹnaunsmǝnt] п объявление ——— Compare: ———
nigger [ʹnɪgǝ] n негр (презрительная кличка) for conj так как, ибо (союз) gentleman [ʹdʒentlmǝn] п джентльмен, господин mulatto [mjuʹlætou] п мулат, метис foot ( pl feet) п зд. фут (мера длины), около 30,5 см. curly [ʹkǝ:lɪ] adj кудрявый intelligent [ɪnʹtelɪdʒent] adj умный, смышленый, сообразительный, понятливый brand [brænd] v клеймить, ставить клеймо alive [ǝʹlaɪv] adj живой (употребляется только преди- кативно) Or. to be alive быть живым to remain alive остаться в живых Ant. to be dead быть мертвым proof [pru:f] n доказательство W. comb. to give smb. (a) proof представлять кому-л. доказательства, (proofs) доказать e . g . Can you give me any proof Вы можете мне доказать, что это that it’s true? действительно так? The proof of the pudding is in the О пудинге можно судить только по- eating (an English proverb). пробовав его (английская поговор- ка). prove [pru:v] v 1. доказывать Gr. to prove smth. доказать что-л. to prove that ... доказать, что ... Prp. to prove to smb. доказать кому-л. e . g . Who can prove it (his inno- Кто может доказать это (его неви- сеnсе)? новность)? Can you prove to me that he is Вы можете доказать мне, что он не- wrong? прав? 2. оказаться е. g . The goods proved (to be) Оказалось, что товар был недоброка- faulty. чественным ( = Товар оказался не- доброкачественным). The newcomer proved to be a skilled Новичок оказался опытным инжене- engineer. ром. hand п зд . рабочий invent [ɪnʹvent] v изобретать, придумывать W. comb. to invent a machine изобрести машину (новый способ вы- (а new way of doing smth., etc.) полнения чего-л. и т. д.) to invent an excuse (an explanation, придумать оправдание (объяснение etc.) и т. д.) е. g . Do you know who invented Знаете ли вы, кто изобрел паровой the steam engine? двигатель? Don’t believe him, he always He верьте ему, он вечно придумывает invents things. что-нибудь. inventor [ɪnʹventǝ] п изобретатель invention [ɪnʹvenʃn] п изобретение valuable [ʹvæljuǝbl] adj ценный W. comb. a valuable picture ценная картина (книга и т. д.) (book, etc.) valuable information (help., etc.) ценные сведения (ценная помощь и т. д.) е. g . This dictionary didn’t cost Этот словарь стоил совсем недорого, much, but it’s very valuable to но для меня он очень ценен, me. value [ʹvælju:] n 1. ценность, значение W . comb . the value of education значение образования (хороших книг (of good books, etc.) и т. д.) to be of (some, any, great, little) va- представлять (некоторую, большую, lue to smb. незначительную) ценность для ко- го-л. to be of no value to anybody не представлять никакой ценности e . g . It was my mother who gave Эту вещь дала мне моя мать, и она me this thing, and it is of great представляет для меня большую value to me. ценность. 2. ценность, стоимость е. g . Lester did not want to sell Лестер не хотел продавать картину, the picture as he expected that так как он полагал, что её ценность its value would increase with со временем возрастет и он про- time and he would get a better даст ее по более высокой цене. price for it. master [ʹmɑ.stǝ] n 1. хозяин, владелец 2. капитан торгового судна master v овладеть W. comb. to master a subject овладеть каким-л. предметом (ино- (a foreign language, etc.) странным языком и т. д.) е . g. In what way can one master Каким образом можно овладеть ан- English? глийским языком? patent [ʹpeɪtǝnt] п патент complexion [kǝmʹplekʃn] п цвет лица bar [bɑ:] п стойка (буфетная) county [ʹkauntɪ] п графство, округ indifferent [ɪnʹdɪfrǝnt] adj равнодушный, безразличный W comb . to be (to remain, to быть (оставаться, становиться) рав- grow) indifferent to smb. or нодушным к кому-л., чему-л.; не smth. обрашать внимания на что-л. е. g . Are you indifferent whether Вам безразлично, пойдем ли мы или we go or stay? останемся? I wonder how she manages to remain Удивляюсь, как ей удается не обра- indifferent to this terrible noise. щать внимания на этот ужасный шум. air [ɛǝ] п вид (выражение лица, поза) lock v запирать, запираться (на замок, на ключ) Ant . to unlock отпирать, отпираться W. comb. to lock the door (a box, запереть дверь (ящик, чемодан, во- а suit-case, a gate, a car, etc.) рота, автомашину и т. д.) disguise [dɪsʹɡaɪz] v переодеть, замаскировать dye [daɪ] v красить (волосы, материал) opposition [͵ɔpǝʹzɪʃn] п оппозиция law [lɔ:] п закон W. comb. to keep the law соблюдать закон to break the law нарушать закон the laws of a country законы страны Prp. a law against smth. закон против чего-л. 2. право, юриспруденция W. comb. to study law изучать право lawful [ʹlɔ:fǝl] adj законный lawyer [ʹlɔ:jǝ] n юрист bitterness [ʹbɪtǝnɪs] n горечь bitter adj 1. горький (на вкус) e. g. This beer is bitter. Это пиво горькое. 2. горький (в переносном смысле, же- стокий, злейший) W . comb , a bitter disappointment горькое (жестокое) разочарование bitter words жестокие слова a bitter enemy злейший враг bitter cold пронизывающий холод bitter tears горькие слезы a bitter smile горькая улыбка risk п риск W. comb. at the risk of failure рискуя потерпеть неудачу at the risk of one’s life с риском для жизни at the risk of one’s health рискуя здоровьем e. g. It there any risk of catching Есть ли опасность (риск) простудить- cold in such weather? ся в такую погоду? risky adj рискованный risk v рисковать W. comb, to risk smth. (doing рискнуть чем-л. (что-л. сделать) smth.) to risk one’s happiness (one’s money, рисковать своим счастьем (своими one’s life, etc.) деньгами, своей жизнью и пр.) е. g . I wouldn’t risk missing the Я бы не рискнул опоздать на девяти- 9 o’clock train, the next one is часовой поезд, следующий отходит only at 9.45. только в 9.45. horse п лошадь admit [ǝdʹmɪt] v 1. впускать Syn. to let in впускать 2. принимать e. g. Thousands of young men and Тысячи юношей и девушек прини- girls are admitted to the Insti- маются ежегодно в высшие учеб- tutes of our country every year. ные заведения нашей страны. 3. признавать, допускать е. g . I dislike people who will Я не люблю людей, которые никогда never admit that they are wrong. не могут признать, что они неправы. admission [ǝdʹmɪʃn] п 1. допуск, разрешение войти 2. прием е. g . The notice says: “ Admission В объявлении говорится: „Вход сво- free.” бодный“ treat [tri:t] v 1. относится к кому-л., чему-л., об- ходиться, обращаться с кем-л. W. comb. to treat smb. well (bad- обращаться с кем-л. хорошо (плохо, ly, kindly, as a child, etc.) ласково, как с ребенком и т. д.) to treat smth. lightly (seriously, as относиться к чему-л. легкомысленно а joke, etc.) (серьёзно, как к шутке и т. д.) е . g. She treats everybody alike. Она ко всем относится одинаково. 2. лечить Prp . to treat smb. for an illness лечить кого-л. от какой-л. болезни (длительной, хронической) е . g. Doctor Panov successfully Доктор Панов успешно лечит сердеч- treats people for heart-trouble. ные заболевания. W . comb . to treat some illness лечить какую-л. болезнь e . g . Ithink you can treat your Ядумаю вы сможете вылечиться от cold yourself. простуды сами.
Популярное: Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ... Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной... Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы... Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (453)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |