Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Aufgabe 2 (Briefbausteine)



2015-11-10 2141 Обсуждений (0)
Aufgabe 2 (Briefbausteine) 4.75 из 5.00 4 оценки




Bitte lesen Sie und übersetzen ins Russische.

 

Wir stellen erstklassige Küchenmöbel her .

 

Unser Haus, das bereits seit über 40 Jahren besteht, ist einer der führenden

Importeure von Wein und Spirituosen.

 

Wir sind ein gut eingeführtes Unternehmen der Metallwarenbranche.

 

Wir suchen Kontakt zu Herstellern von Naturkosmetika.

 

Wir suchen Abnehmer für unsere Erzeugnisse.

 

Wir suchen Importeure, die daran interessiert wären, den Vertrieb unserer

Erzeugnisse zu übernehmen.

 

Wir suchen Partner, die unsere Produkte importieren und vertreiben möchten.

 

Wir suchen leistungsfähige Firmen, die bereit wären, unsere Vertretung zu

übernehmen.

 

Wir suchen eine Firma, die in der Lage ist, unsere Erzeugnisse auf dem

schwedischen Markt einzuführen.

 

Wir möchten gerne mit einem Hersteller von Kopiergeräten Kontakt

aufnehmen, der einen Vertreter in der Bundesrepublik Deutschland sucht.

 

Wir sind an einer Kooperation mit französischen Unternehmen interessiert,

die im Bereich Industrieanlagenbau tätig sind.

 

Wir suchen eine englische Firma, die unsere Geräte in Lizenz herstellen

möchte.

 

Wir sind daran interessiert, Lizenzen für innovative Produkte im Bereich

Umweltschutz zu erwerben.

 

Wir suchen Geschäftspartner für ein Joint Venture zur Herstellung von

Elektroantrieben. Wir wären Ihnen sehr dankbar, wenn Sie uns geeignete

Firmen nennen könnten.

 

Wir wären Ihnen sehr dankbar, wenn Sie uns helfen könnten, mit

Unternehmen, die die genannten Voraussetzungen erfüllen, in Verbindung zu

treten.

 

Wir wären Ihnen dankbar, wenn Sie Ihre Mitgliedsfirmen auf unser Angebot

aufmerksam machen könnten.

 

Vielleicht wäre es Ihnen möglich, unsere Anfrage in Ihrem Mitteilungsblatt

zu veröffentlichen.

 

Wortschatz (Briefbausteine)

herstellen производить

bestehen seit über … Jahren существоватьвтечение….лет

der Importeur von Dat. импортер…

führend ведущий

gut eingeführt хорошо работающий,

успешный

der Abnehmer (зд.) покупатель

das Erzeugnis изделие

den Vertrieb übernehmen распространять, заниматься

распространением

vertreiben распространять

leistungsfähig успешный

die Vertretung übernehmen представлять, являться

представителем

in der Lage sein бытьвсостоянии

auf dem Markt einführen ввестинарынке

Kontakt aufnehmen mit Dat. связатьсяскем-либо

der Vertreter представитель

interessiert sein an Dat. интересоватьсячем-либо

im Bereich …..tätig sein работатьвобласти….

in Lizenz herstellen производитьполицензии

die Lizenz erwerben получатьлицензию

das Joint Venture совместноепредприятие

geeignet подходящий

die Voraussetzungen erfüllen выполнятьпредпосылки

die Anfrage запрос

veröffentlichen публиковать

 

! sich wenden an Akk.

Kontakt einführen zu Dat.

Kontakt aufnehmen mit Dat.

in Verbindung treten mit Dat.

Aufgabe 4

Bitte übersetzen Sie ins Deutsche (mündlich).

 

1. Мы производим первоклассную кухонную мебель.

2. Наша фирма, которой уже более 40 лет, является одним из ведущих производителей вин и спиртныхнапитков.

3. Мы являемся успешным предприятием в области металлических изделий.

4. Мы ищем контакты с производителями натуральной косметики.

5. Мы ищем потребителей наших изделий.

6. Мы ищем импортеров, заинтересованных в распространении наших изделий.

7. Мы ищем деловых партнеров, желающих импортировать и распространять наши продукты.

8. Мы ищем успешные фирмы, готовые стать нашими представителями.

9. Мы ищем фирму, которая может распространять наши изделия на шведском рынке.

10. Мы хотели бы связаться с производителем копировальных аппаратов, который ищет представителя в Германии.

11. Мы заинтересованы в сотрудничестве с французским производителем, который работает в области производства индустриальных установок.

12. Мы ищем английскую фирму, котораях отела бы производить наши приборы по лицензии.

13. Мы заинтересованы в получении лицензии н аинновационные продукты в области охраны окружающей среды.

14. Мы ищем еловых партнеров для создания совместного предприятия по производству электромоторов.

15. Мы были бы Вам благодарны,если бы Вы могли назвать нам подходящие фирмы.

16. Мы были бы Вам благодарны, если бы Вы могли помочь нам связаться с предприятиями, удовлетворяющими названные предпосылки.

Aufgabe 6

Bitte entwerfen Sie die Briefe.

Schritte:

1. Präsentieren Sie kurz Ihre Firma und Ihre Produkte oder Dienstleistungen.

2. Bitten Sie um Namen und Adressen von potenziellen Geschäftspartnern.

3. Formulieren Sie Ihr Ziel möglichst genau und kurz.

4. Vergessen Sie nicht die Betreffzeile zu formulieren.

I.

Sie sind:Cotex, Bursa (Türkei)

Sie schreiben an:Fachverband Textilmaschinen in Frankfurt/Main (Information von der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland)

Sie möchten:in Deutschland einen automatischen Webstuhl kaufen

II.

Sie sind:WALA (Kattowitz), das polnische Unternehmen, das in den Bereichen Produktion von Schweißmaterialien/Schweißtechnik tätig ist

Sie schreiben an:Industrie- und Handelskammer, Augsburg

Sie suchen nach:Kontakten mit Firmen in der Bundesrepublik, die ähnliche Tätigkeitsbereiche haben und an einer Zusammenarbeit interessiert sind

III.

Sie sind:Peter Petersen A/S, Viborg (Dänemark), Hersteller von Stühlen und Tischen aus massiver skandinavischer Eiche

Sie schreiben an:Gerhard Wolff, Hamburg

Sie suchen nach:einem Handelsvertreter für die Bundesrepublik Deutschland zum weiteren Ausbau ihrer Geschäftsbeziehungen. Sie bitten ihren Hamburger Geschäftsfreund Wolff, Ihnen bei der Vertretersuche behilflich zu sein. Der gesuchte Vertreter sollte über gute Kontakte zu Möbelfachgeschäften und Einkaufszentren verfügen.


Thema 3

Anfrage

Wortschatz (Anfrage)

richten an Akk. направлять кому-либо

der Kaufinteressent заинтересованный в покупке

die Lieferfirma фирма-поставщик

sich informieren um Akk. получитьинформацию очем- либо

der Preis цена

die Verkaufsbedingungen условия продажи

die Lieferbarkeit возможность поставки

die Ware товар

die Lieferzeit времяпоставки

die Einzelheit подробность

sich ein Angebot vorlegen lassen попросить выставить себе

предложение

anfordern требовать

der Lieferant поставщик

unverbindlich не имеет обязательной силы

die Lieferung поставка

aussuchen искать

sich eindecken mit Dat. закупать

gliedern классифицировать, делить

der Gebrauchswert эксплуатационные свойства

der Hinweis ссылка

die Lieferfrist срок поставки

die Lieferbasis базис (базисные условия)

поставки

die Transportbedingungen условия перевозки

die Finanzierung финансирование

Письмо-предложение
Das Angebot

 

Письмом-предложением поставщик (der Lieferant) отвечает на письмо-запрос. Отвечая на общий вопрос, он благодарит за проявленный интерес и прелагает прейскурант, каталоги или условия типового договора (Allgemeine Geschaftbedingungen - AGB). Ответ на специальный запрос должен содержать ответы на все вопросы клиента.

Структура письма-предложения:

  1. Причина письма-предложения (Grund fur das Angebot).
  2. Ответы на вопросы (Beantwortung der gestellten Fragen).
  3. Дополнительные предложения (Zusatzangebot).
  4. Надежда на заказ (Hoffnung auf Bestellung).

Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара, по возможности сопроводить фотоматериалами, рисунками или образцами (das Muster). При определении цены (der Pries) указывают возможность скидки (der Prisnachlass, der Rabatt, das Skonto). Отдельно решаются вопросы об упаковке (die Verpakungskosten), транспортных расходах (die Frachtkosten), времени поставки (die Lieferzeit) и оплате (die Rechnung, die Bezahlung).

 

Пример письма-запроса:

 

по-немецки по-русски

 

Henneberg & Co Schwarzwalder Holzwarenindustrie Nagold Herbert Henneberg & Co. Postfach 23.7270 Nagold

 

Spielwarenhandlung Karl Reinhardt Bremer Strasse 28 2000 Hamburg 12
       
Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom 03.05.2005 Unsere Zeichen, unser Nachricht vom 28.04.2005 (07452) 4288 Hausapparat Nagold 10.05.2005
       
Angebot uber Spielwaren Sehr geehrter Herr Reinhardt, wir freuen uns, dass Sie Interesse an unseren Holzspielwaren haben und senden Ihnen gern den gewunschten Katalog mit der neuesten Preisliste. Beachten Sie bitte unsere gunstige Liefer- und Zahlungsbedingungen am Ende des Katalogs. Wir hoffen, dass unsere Holzspielwaren Ihren Verkaufsvorstellungen entsprechen und wir Sie bald beliefern konnen. Mit freundlichen Grussen Herbert Henneberg & Co. ppa. (Unterschrift) Anette Prollius
Henneberg & Co Schwarzwalder Производство товаров из древесины. Нагольд Herbert Henneberg & Co. Абонентский ящик 23, 7270 Нагольд
     

 

Магазин игрушек Карл Рейнхардт Бремер Штрассе, 28 2000 Гамбург 12
       
Ваше сообщение от 03.05.2005 Наше сообщение от 28.04.2005 (07452) 4288 домашний номер Нагольдт 10.05.2005
       
Предложение игрушек Уважаемый господин Рейнхардт, мы рады, что Вас заинтересовало наше предложение игрушек из древесного материала, поэтому мы охотно высылаем Вам наш каталог и новые прейскуранты. Пожалуйста, обратите внимание на выгодные условия поставки и оплаты, описанные в конце каталога. Мы надеемся, что наши товары удовлетворяют Вашим представлениям, и мы вскоре сможем их Вам поставить. С уважением, Herbert Henneberg & Co. по доверенности (Подпись) Анетте Проллиус

 

Письмо-заказ
Die Bestellung

Заказы могут производиться на специальных бланках фирмы-поставщика, а также в форме делового письма. В этом случае письмо-заказ имеет свои особенности.

Структура письма-заказа:

  1. Ссылка на предложение, прейскурант, объявление в газете или другой источник (Bezug auf das Angebot, die Preisliste, die Zeitungsanzeige usw).
  2. Вид и качество товара, его количество и цена (Art und Güte der Ware, ihre Menge und Preis).
  3. Сроки и способ поставки (Zeit und Weg der Lieferung).
  4. Способ оплаты (Art der Bezahlung).
  5. Особые пожелания (Sonderwünsche): право обмена (Umtauschrecht), право возврата (Rücksendungsrecht) и т.д

 

Bankhaus Friederich Bauer Bankhaus F. Bauer AG., Postfach 294, 6100 Darmstadt
Gerb. Winkelmann Werbemittel Rothschildallee 104 600 Frankfurt 1
Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom 04.10.04 Unsere Zeichen, unsere Nachricht vom 01.10.04 (0 6165) 1425-1 Durchwahl 1425124 Darmstadt 15.10.05
 
Bestellung Sehr geehrte Damen und Herren, wir danken Ihnen für Ihr Angebot. Endsprechend Ihrer Mustersendung bestellen wir: 200 Brieftaschen, Nr. 5714, schwarz, mit Prägedruck auf der linken Innenseite: Bankhaus Friedrich Bauer AG, Preis __,__ EU je Stück, 200 Geldbörsen, Nr 3272, schwarz, mit Prägedruck wie oben auf der linken Innenseite, Preis __,__ EU je Stück. Liefern Sie bitte binnen vier Wochen frei Haus. Bei Bezahlung innerhalb zweier Wochen nach Wareneingang ziehen wir 2% Skonto vom Warenwert ab. Mit freundlichen Grüßen Bankhaus Friedrich Bauer AG ppa. (Unterschrift) Inge Weber

 

Электронная почта

 

Электронные деловые письма не должны быть набраны разноцветным шрифтом и сопровождаться смайликами. Также нужно избегать больших приложений. Одним из самых неприятных недоразумений являются орфографические ошибки, которые часто допускаются в электронных письмах. Поэтому включайте "Орфографию" и тщательно проверяйтет письмо на наличие ошибок.

Основные правила написания делового письма в электронном виде остаются такими же, как и при почтовой отсылке. Обязательными являются:

  • информативность и выразительность сообщения,
  • наличие формул приветствия и прощания,
  • абзацы между содержательными блоками.

В самом конце должна стоять подпись со всеми необходимыми почтовыми и электронными адресами, телефонами.

Каждое электронное письмо уже имеет заранее обозначенную шапку, состоящую из строк: адресат (To:), отправитель (From:), копии (Cc:), скрытые копии (Bcc).

 

Пример шапки делового письма:

Date: Thu, 16 Dez 1999 14:05:22 +0100
To: Erika Musterfrau [email protected]
From: Institut fuer Internationale Kommunikation [email protected]
Subject: Re: Anfrage Internetfortbildung im Februar 99
Cc: Ruediger Riechert [email protected]
Bcc: Matthias Jung [email protected]

Читать нужно следующим образом:

Данное письмо получил Матиас Юнг 16.12. Оно было отослано Эрике Мустерфрау секретарём Института Международной Коммуникации в ответ на её запрос. Копию письма получил также Рудигер Рихерт. О том, что Матиас Юнг также имеет копию этого письма, не известно ни Эрике Мустерфрау, ни Рудигеру Рихарту.

Некоторые рекомендации по заполнению шапки:

  1. Строка получателя письма должна быть по возможности персонифицирована, то есть содержать в себе имя и фамилию адресата: например, Erika Musterfrau <[email protected]>
  2. Строку отправителя также следует заполнять полностью, записывая имя и фамилию отправителя, для того, чтобы быстро и полно осведомить адресата о том, кто ему написал.
  3. Строка скрытой копии (Bcc) используется для лучшего обзора адресатов, либо для подчеркнутой конфиденциальности.

 

 



2015-11-10 2141 Обсуждений (0)
Aufgabe 2 (Briefbausteine) 4.75 из 5.00 4 оценки









Обсуждение в статье: Aufgabe 2 (Briefbausteine)

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (2141)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.008 сек.)