Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Wladimir Putin: Der einzige Redner des Tages



2015-11-11 472 Обсуждений (0)
Wladimir Putin: Der einzige Redner des Tages 0.00 из 5.00 0 оценок




Moskau - Auf 90 Prozent hatten die Meteorologen die Niederschlagswahrscheinlichkeit am Vortag beziffert. Dagegen kamen selbst die russischen Zauberflieger zunächst nicht an, die in der Nacht aufgestiegen waren, um mit Silberjodid für blauen Himmel zu sorgen. Schwer hängen die Wolken über dem Roten Platz, Präsident Wladimir Putin muss seine Gäste mit Regenschirm empfangen. Es ist die erste Niederlage der Planer an diesem 60. Jahrestag des Sieges im Großen Vaterländischen Krieg.

Erst mit einer Stunde Verspätung kommt die Sonne heraus. Abgesehen davon läuft die Choreografie reibungslos. Schon am Flughafen werden die rund 50 anreisenden Regierungschefs aus aller Welt von einem riesigen roten Banner empfangen: "Victory, one for all", steht darauf. Die Autobahnen in die Stadt sind gesäumt von Plakaten mit einer großen 60, gern nimmt die Zahl auch mal eine ganze Hausfassade ein. Die Fontänen im Siegespark sind blutrot angestrahlt. Das Foyer des Hotels Rossija, in dem die internationale Presse untergebracht ist, zieren Bilder aus dem Zweiten Weltkrieg, auf einem reißt ein russischer Soldat mit wehendem Mantel sein Gewehr in die Höhe. "60 Jahre Sieg" steht über dem Eingang.

4. Определите элементы содержания текста, входящие в инвариант перевода

1) “…Надо говорить не светок, а цветок”. Она отрицательно качнула головой. – “Нет, это не подходит: цветок – на ситце, а светок, светик - это от бога, от солнышка. Одно - цвет, а другое – свет.”

2) Das Märchen heißt “Der Froschkönig“.

3) „Zurück! Du rettest den Freund nicht mehr, so rette dein eigenes Leben!“

4) Аполитично рассуждаешь, аполитично рассуждаешь, клянусь, честное слово.“

5) Es gärt unter den Studenten, die über die Kürzung der Mittel für die Hochschulen empört sind.

Рекомендуемая литература:

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – Спб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Академия, 2004. – С. 134 – 137; 139 - 147.

2. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: Изд-во «ЭТС», 2002. – С. 116 - 120.

3. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: Академия, 2005. – С.51-54.

4. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: Изд-во Московского университета, 2004. – С. 263 – 294.

5. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высш.шк., 1990. – С. 172 – 186, С. 233 - 235.

 

Семинар 13. Виды и уровни эквивалентности

Вопросы для обсуждения

1. Виды и уровни эквивалентности как отражение сохранения в тексте перевода типов и объёма содержания текста оригинала.

2. Пять видов эквивалентности В. Коллера. Их толкование.

3. Четырёхуровневые модели эквивалентности Г. Егера и А. Швейцера.

4. Пять уровней иерархической модели эквивалентности В. Комиссарова.

5. Модель уровней эквивалентности В. Г. Гака.

6. Какие предположения относительно эквивалентности и адекватности можно сделать на основе отсутствия в данной модели прагматического уровня?

7. Обусловленность эквивалентности жанром переводимого текста.

Практические задания

Определите, какому уровню эквивалентности соответствуют предложенные переводы текстов

Текст 1. Mit dem Fall der Berliner Mauer rückten die Europäer in Ost und West näher zusammen. In den Ländern der GUS, insbesondere in Russland, ist Europa zwar ein Begriff, aber gerade junge Menschen haben nicht immer konkrete Vorstellungen davon. Перевод 1 Падение Берлинской стены сблизило европейцев Востока и Запада. В странах СНГ и, прежде всего, в России Европа достаточно расхожее понятие, но при этом не очень конкретное. В первую очередь, это касается молодёжи.
Текст 2. “Das nennt die Welt Schwein!“ hörte ich plötzlich Gustav schmettern. „Herrschaften, das ist mehr als Schwein, das ist eine Riesenmuttersau mit 20 Ferkeln!“ (E.Remarque. Drei Kameraden). Перевод 2 „Вот это называется повезло!” –раздался внезапно громовой голос Густава. „Господа, это больше, чем везение, это какая – то сферхфантастика “.
Текст 3. Zu Dionys, dem Tyranen schlich Meros, den Dolch im Gewande; Ihn schlugen die Häscher in Bande. „Was wolltest du mit dem Dolche, sprich“ Entgegnet ihm finster der Wüterich. „Die Stadt vom Tyranеn befreien!“ „Das sollst du am Kreuze bereuen.“(F. Schiller. Die Bürgschaft). Перевод 3 Pаз к Дионису – тирану вбежал Мерос, любимец народа. Но схвачен был стражей у входа. “Зачем в плаше у тебя кинжал?”- Спросил его царь и герой сказал: “ Тирана хотел наказать я!“ “Злодей! Ты достоин распятья!” (Н. Заболоцкий. Порука).
Текст 4. Bremen Klein aber fein: Rathaus und Roland, Hafen und High-Tech, Kaffee und Kunst, Becks-Bier und Bremer Stadtmusikanten sind der Stolz der 660 000 Bürgerinnen und Burger des kleinsten deutschen Bundeslandes. Bremen ist vital und ambitioniert, modern und geschäftig, pittoresk und märchenhaft, weltoffen und gastfreundlich, wie es sich für eine Freie Hansestadt gehort. Перевод 4. Бремен Мал, да удал: Ратуша и Роланд, гавань и high-tech, кофе и искусство, Becks и бременские музыканты – гордость 660 000 жителей Бремена, самой малонаселённой земли Германии. Это живой и амбициозный город, современный и предприимчивый, красочный и сказочный, открытый и гостеприимный, как и подобает ганзейскому городу.


2015-11-11 472 Обсуждений (0)
Wladimir Putin: Der einzige Redner des Tages 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Wladimir Putin: Der einzige Redner des Tages

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (472)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)