Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


VI. Тип сложный, объектно-постпозитивный с примыканием и двойной объектной валентностью



2015-12-15 1332 Обсуждений (0)
VI. Тип сложный, объектно-постпозитивный с примыканием и двойной объектной валентностью 0.00 из 5.00 0 оценок




В этом типе словосочетаний зависимые компоненты соеди­нены по способу простого примыкания. Первый зависимый компонент — существительное со значением лица, второй


компонент может быть существительным со значением лица или в редких случаях со значением предмета.

В основу деления на подтипы следует положить различие в характере первого зависимого компонента и способа выражения связи стержневого и зависимых компонентов.

1. Подтип с прямой объектной связью первого компо­
нента
имеет структуру (Kv + АЦл-Н- An); ср.: they elected
John Green president of the Association — они из­
брали Джона Грина председателем общества.
Струк­
тура словосочетаний этого подтипа меняться не мо­
жет.

2. Подтип с косвенной объектной связью первого зави­
симого компонента и прямой объектной связью второго
компонента,
например: I am writing John a letter —
я пишу Джону письмо. Словосочетания этого подтипа допус­
кают вариант словосочетания, имеющий структуру третьего
подтипа, то есть I am writing a letter to John.

Подтип с предложной связью обоих компонентов,

причем первым зависимым компонентом является прямой объект, а вторым — косвенный объект. Структура слово­сочетаний этого подтипа Kv + Adir + pr + А"п<цг; ср.: he asked the doctor for help — он просил врача оказать ему помощь.

VII.Тип сложный, объектно-постпозитивный с управлением и объектной и предикативной валентностью

В словосочетаниях этого типа стержневой компонент — переходный глагол обладает как объектной, так и преди­кативной валентностью, что имеет следствием употребление двух объектов — одного, прямого или косвенного объекта, выраженного существительным или местоимением, чаще всего личным, и второго, имеющего форму инфинитива гла­гола. Стержневой компонент может быть выражен ограни­ченным числом глаголов, которые объединяются в довольно широкие по своей семантике группы со значением отноше­ния к действию. Первый зависимый компонент может быть выражен винительным или дательным падежом, в связи с чем выделяются подтипы:


1. Подтип с прямым объектом — сущес/вительным или
личным местоимением, выраженным винительным падежом.

Глаголы, образующие словосочетания этого подтипа, отно­сятся к семантическому полю «волеизъявление», например: просить, уговаривать, заставить, обязать и т. д. Второй зависимый компонент — инфинитив глагола обозначает то действие, которое должно совершить лицо, обозначенное первым зависимым компонентом, например: просить певицу спеть, заставить мальчика одеться и т. д. Структура этого

подтипа Kv + А"сс + Ahif.

2. Подтип с косвенным объектом — существительным
или местоимением в форме дательного падежа
со структу­
рой Kv + A3at + Arnf.. '

Стержневой компонент, входящий в это словосочетание, выражен глаголами, относящимися к семантическому полю «воздействие». Первый зависимый компонент — косвенный объект — обозначает лицо, на которое направлено действие стержневого компонента, которое должно выполнить дейст­вие, обозначенное вторым компонентом инфинитивного глагола. Структура словосочетаний этого подтипа Kv + + Adat + А[пг, ср.: велеть ученику встать, запретить пациенту выходить и т. д.

3. Подтип с объектом — личным местоимением в форме объектного падежасо структурой Kv + Aobj + Арп{. Этот подтип, в котором еще сохранилось управление единствен­ным падежом — объектным — ограничен личными местои­мениями в английском языке, в системе которого управ­ление сохранилось лишь как пережиток предыдущего со­стояния. Стержневой компонент складывается из глаголов, относящихся к разнообразным семантическим полям: мыш­ления, восприятия, волеизъявления, начала и конца про­цесса; ср.: I want her to return — я хочу, чтобы она верну­лась, we implored them to stay — мы умоляли их остаться и т. д.

VIII. Тип сложный объектно-постпозитивный с примыканием и объектной и предикативной валентностью

В словосочетаниях этого типа стержневой компонент — переходный глагол имеет как объектную, так и предикатив­ную валентность, вследствие чего в словосочетании исполь-


зуются два зависимых компонента: один, связанный со стержневым компонентом, выражен существительным, а другой, связанный со стержневым предикативной связью, выражен инфинитивом глагола. Стержневой компонент складывается из глаголов той же семантики, что и в третьем подтипе III типа.

Словосочетания этой структуры имеются только в анг­лийском языке и в русском- языке'отсутствуют.

Вместо них в русском языке употребляются сложнопод­чиненные предложения, в которых придаточные пред­ложения вводятся соединительным словом что или, ре­же, как; ср.: to see the boy run — видеть, что бежит мальчик.

Все компоненты словосочетаний этого типа соединены друг с другом по способу примыкания и имеют твердый поря­док слов, не допускающий позиционных вариантов.

Все вышеизложенное можно представить в виде схемы.

i тип

Подтипы:

а) Kv + А"с(ср) рус. читать книгу (её)

б) Kv + Apbj англ, to read (it)

а) Kv + Ada(tp) рус. верить жене (ей)

б) Kv + A"n(spt^ рус. стучать молотком (им)

в) Kv + Age(np) рус. ждать решения (его)

II тип К

Подтипы:

англ, to fly a plane (it)

1) Kv + дп (р)

2) Kv + Av

a) Kv + A>'

рус. решить остаться англ, to .decide to stay

6) Kv + Agen англ, to begin singing


Продолжение


Продолжение


 


VIтип К Подтипы: 1) Kv + Adir + Adir англ, to elect John president 2) Kv + Afndir + Adir англ, to send Mary a telegram 3) Kv + Adir + pr + Ayndir англ, to send a package to Mary

Ill тип Подтипы: 1) Kv 4- pr + в) Kv + pr +
2)

а) kv + за (под) +
б)

рус. состоять из чертежей рус. подъехать к дому рус. забыть про журнал

рус. бороться за мир

рус. петь под аккомпанемент

-f за (под) + A"n(s^ рус. посылать за доктором

V"^ рус. жить под фамилией рус. стучать в дверь рус. ударяться о перила рус. надеяться на врача


VII тип

Подтипы:

1) Kv + A£cc + A[nf = Kv +

+ A>nf + A>nf

3)


+ A^f рус. просить певицу (ее) спеть

рус. велеть ученику (ему) встать

англ, to implore them to stay


 


3)

a) 6)

IV типKv + pr + A" Подтипы:

2) K 3) K v тип kv Подтипы: 1) 2)

+Aanc<cp) +AgVnp) An(p)

рус. пройти с километр

рус. вернуться с прогулки

рус. справиться с болезнью

рус. ходить по грибы

р^с. бродить по лесу

 

рус. вспомнить по приезде домой

англ, to wait for news

pr pr
Apem

англ, to stare at this

англ, to prevent from going away

+ Anda(p) + A^cc = Kv + Aa"cc + A3at рус. купить мальчику мяч купить мяч мальчику + Аас(ср) + А"П^Р) рус. забить гвоздь молотком


 

англ-
run

VIII тип

Приведенная таблица весьма наглядно показывает, что у русского и английского языков имеется лишь одна сход­ная модель словосочетаний. Это словосочетания со структурой Kv + AInf: решить остаться — to decide to stay.

Структура остальных типов словосочетаний показывает, что для русского языка преобладающим типом являются словосочетания с управлением, а для английского языка — объектные словосочетания с примыканием.

Словосочетания с управлением носят в английском языке очень ограниченный характер, поскольку управление как способ выражения объектной синтаксической связи не так распространено и ограничено лишь словосочетаниями с личными местоимениями в качестве зависимого компо­нента.

Типология

Членов предложения

Прежде чем перейти к рассмотрению типологии пред­ложения в английском и русском языках, необходимо


 




уяснить себе некоторые вопросы, связанные с типологией членов предложения.

Материал различных в типологическом отношении язы­ков красноречиво свидетельствует о том, что члены пред­ложения, хорошо известные нам еще со времени обучения в средней школе — подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельство, как по своей структуре, так и по своему грамматическому оформлению значительно различаются между собой по языкам. Так, например, сказуемое в ряде кавказских языков и в баскском языке (Испания) включает в свой состав не только морфему, ука­зывающую на носителя действия, но также и морфему адресата действия, что примерно могло бы иметь такой вид: я я-виж(у)-он поезд, мальчик, он-вид-он поезд. Упот­ребить глагол так, как мы его употребляем, в обычной личной форме я вижу поезд, оказывается невозможно. Эта особенность членов предложения кавказских и баскского языков привлекла в свое время наших советских ученых И. И. Мещанинова 1, М. М. Гухман 2, В. Н. Ярцеву 3 и многих других, попытавшихся разобраться в этой проблеме. Оказалось, что в языках эргативного строя глагол-ска­зуемое выражает синтаксические связи как бы с двух сторон: он может получать морфемы — показатели не только но­сителя действия, но также и адресата действия. Выясни­лось также, что сама форма слова, обозначающего носи­теля действия, зависит от семантики сказуемого, то есть если сказуемое выражено непереходным глаголом, то слово— носитель действия принимает форму так называемого абсо­лютного падежа; если же сказуемое выражено переходным глаголом, то слово — носитель действия принимает форму активного, или эргативного, падежа. Таким образом, сказуемое в этих языках управляет и подлежащим и до­полнением.

В тюркских языках наблюдается различное оформле­ние прямого дополнения в зависимости от того, выражает

1 Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. М. —Л.,
1945.

2 Гухман М. М. Позиции подлежащего в языках различных ти­
пов. — В сб.: Члены предложения в языках различных типов (Меща-
ниновские чтения). Л. 1972, с. 19—35.

3 Ярцева В. И. О синтаксической роли прямого дополнения в язы­
ках разных типов. — В сб.: Члены предложения в языках различных
типов (Мещаниновские чтения). Л., 1972, с. 4—18.


ли дополнение известный, определенный предмет или же неизвестный.

Индоевропейские языки по своей типологии относятся к языкам номинативного строя., то есть к языкам, в которых подлежащее имеет форму именительного падежа незави­симо от того, выражено ли сказуемое переходным или не­переходным глаголом. В этих языдах существует только согласование подлежащего со сказуемым в числе и управ­ление дополнения сказуемым. И тем не менее в отдельных индоевропейских языках еще до сих пор сохраняются следы иной типологии членов предложения. Так, в русском, немецком, французском и отчасти в английском языках можно обнаружить следы так называемой дативной кон­струкции, унаследованной, видимо, от далекого индоевро­пейского предка, когда носитель действия или состояния принимает форму дательного падежа. Интересно отметить, что эта конструкция полнее сохранилась в русском языке, где она используется для выражения как физического, так и морального состояния; ср.: мне (Пете, ему и т. д.) холодно (тепло, жарко], мне (Маше, ей] хочется (кажется, нравится), мне (нам, им) трудно. Во французском и не­мецком языках физическое состояние получило выражение по типу номинативных предложений; ср.: j'ai (Pierre a) froid, il veut, il est difficile (facile) pour moi (toi, Pierre); ich bin (Peter ist) kalt, ich will, es ist schwer (leicht) fur mich. Но в этих языках сохранилась дативная конструкция для выражения морального состояния; ср.: il me plait, il me semble; es gefallt mir, es scheint mir. В английском же языке сохранились лишь единичные случаи употребления дативной конструкции; так, вместо оборота it pleases me, еще пока употребительного, предпочитают говорить I like it, то есть опять же по типу предложений номинативного строя.

В русском языке существует также очень своеобразный тип предложений — его убило молнией, меня ранило пулей, несколько напоминающий эргативный тип предложений, где носитель действия при переходном глаголе принимает форму творительного падежа. Сказуемое же имеет форму прошедшего времени среднего рода.

Все приведенные данные говорят о том, что члены пред­ложения, так же как и другие компоненты структуры языка, имеют свою типологию, и, следовательно, мы можем гово­рить о типах подлежащего, сказуемого и т. д.


Для того чтобы определить типы каждого члена предложения, мы должны сформулировать некоторые критерии.

Как показывает языковой материал, каждый член предложения может быть представлен либо одним словом, имеющим лексическое значение, либо сочетанием значимых слов. Этот структурный принцип играет достаточно важную роль в определении типа члена предложения.

Члены предложения представляют собой синтаксичес­кие категории, которые возникают в предложении на ос­нове форм словосочетания и отражают отношения между структурными элементами предложения 1. Этим самым ставится вопрос о тех приемах выражения синтаксичес­ких отношений, которые характерны для того или другого члена предложения. Так, для подлежащего как для неза­висимого члена предложения в языках номинативного строя характерно, хотя и не всегда обязательно, сог­ласование со сказуемым в числе, иногда и в роде; для сказуемого — согласование с подлежащим и управление дополнением; для дополнения — примыкание к сказуе­мому.

Поэтому приемы выражения синтаксических связей, характерные для данного члена предложения, должны быть учтены как типологический критерий соответствующего члена предложения.

Таким образом, тип члена предложения определяется двумя критериями: 1) структурой члена предложения (однокомпонентные или двухкомпонентные) и 2) способ­ностью выражать те или иные приемы синтаксической связи (согласование, примыкание, управление).



2015-12-15 1332 Обсуждений (0)
VI. Тип сложный, объектно-постпозитивный с примыканием и двойной объектной валентностью 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: VI. Тип сложный, объектно-постпозитивный с примыканием и двойной объектной валентностью

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...



©2015-2020 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1332)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.012 сек.)