Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Типы атрибутивных словосочетаний в двух языках



2015-12-15 3029 Обсуждений (0)
Типы атрибутивных словосочетаний в двух языках 0.00 из 5.00 0 оценок




Свободное атрибутивное словосочетание представляет собой двучлен (реже трехчлен), у которого оба его компо­нента — стержневой и зависимый — соединены с помощью синтаксической (атрибутивной) подчинительной связи.

Способы (приемы) выражения синтаксических связей, входя как составная часть в структуру данного языка, с одной стороны, несут в себе признаки, дающие возмож­ность определить типологические характеристики языка на уровне словосочетаний. К числу конкретных приемов вы­ражения атрибутивных отношений следует также отнести и позицию стержневого и зависимого компонентов.

Учет всех этих критериев дает возможность установить следующие типы атрибутивных словосочетаний в сопостав­ляемых языках.

I. Тип атрибутивно-препозитивный с согласованием, то есть со структурой (А -f- К)1

К этому типу относятся атрибутивные словосочетания, у которых зависимый компонент — А, находящийся в пре­позиции к стержневому — К, обладает способностью упо­добляться стержневому компоненту в выражении грамма­тических значений, то есть иметь согласование. Как пока­зывают наблюдения над языками, согласование может осуществляться как по линии нескольких грамматических категорий, получающих свое материальное выражение в виде определенных языковых средств — флексий, так и по линии только одной категории.

1 А —зависимый компонент (от английского adjunct с тем же зна­чением), К — стержневой компонент (от английского kernel word — ядерное слово). Скобки обозначают согласование обоих компонентов.


Поскольку наличие грамматических категорий является одним из критериев типологической характеристики языка1, согласование по линии грамматических категорий может быть положено в основу определения подтипов, на которые распадается этот тип. Здесь можно выделить следующие подтипы:

1. Подтип с согласованием в трех категориях — роде, числе и падеже.Этот подтип хорошо представлен в русском языке, где мы обнаруживаем словосочетания со структу­рой (Аа Н- К), (Др 4 К), (А™ 4 К) и (Av + К).

В зависимости от того, какой частью речи выражен зависимый компонент, этот подтип в русском языке распа­дается на следующие группы:

а) Группа адъективно-именная со структурой (Аа 4 К), в которой зависимый компонент выражен прилагательным; ср.: большой город большая страна большое озеро (ка­тегория рода); большие города большие страны большие озера (категория числа); большого города большой стра­ны большому озеру (категория падежа).

Следует, однако, отметить, что морфемы, образующие падежные флексии в русском языке, содержат три недели­мые семы — сему рода, сему числа, сему падежа; поэтому приведенные примеры могут рассматриваться как выра­жающие одну из категорий лишь условно.

Русским словосочетаниям этой структуры соответствуют английские словосочетания: 1) со структурой Аа 4 К", то есть с примыканием; ср.: большой город — a large town, большая страна — a large country, большое облако — a large cloud, большие города — large towns, большие страны — large countries, большие облака — large clouds; 2) со струк­турой Ап + К", то есть с примыканием. Зависимый компо­нент выражен существительным в атрибутивной функции; ср.: шелковое платье — a silk dress, бумажный мешок — a paper bag, картинная галерея — a picture gallery.

Английские словосочетания этой структуры, как пра­вило, соответствуют русским словосочетаниям в тех слу­чаях, когда зависимый компонент русских словосоче­таний выражен относительным прилагательным, которое

1 Гухман М. М. О единицах сопоставительно-типологического, анализа грамматических систем родственных языков. — В сб.: Струк­турно-типологическое описание современных германских языков, М,, 1966, с, 22—84.


в английском языке имеет очень ограниченное распро­странение.

б) Группа местоименно-именная со структурой (А'1 4
4 К), в которой зависимый компонент выражен местоиме­
нием личным, указательным, неопределенным; ср.: мой сло­
варь
моя тетрадь мое перо (категория рода); мои
словари
мои тетради —- мои перья (категория числа);
в моем словаре моей тетради — моих перьях (категория
падежа).

Русским словосочетаниям этой структуры соответствуют две модели английских словосочетаний: 1) Ар 4 К11, то есть словосочетание с примыканием, причем зависимый ком­понент выражен притяжательным или неопределенным местоимением; ср.: my dictionary — my copy-book — my pen; my dictionaries — my copy-books — my pens; any copy-book — any copy-books; 2) (АР 4 Кп), то есть слово­сочетание с согласованием в числе; ср.: этот парень — this fellow, тот парень — that fellow, эти парни — these fellows, те парни — those fellows.

в) Группа нумеративно-именная со структурой (Апа 4
4 К), где зависимый компонент —- порядковое числитель­
ное; ср.: первый урок первая передача первое правило
(категория рода); первые уроки первые передачи — пер­
вые правила
(категория 'числа); на первом уроке в первой
передаче
первого правила (категория падежа).

Этим русским словосочетаниям соответствуют англий­ские словосочетания со структурой Апи + К, то есть с примыканием; ср.: the first lesson — the first broadcast — the first rule.

г) Группа причастно-именная со структурой (Apt 4
4 Кп); ср.: цветущий сад цветущая поляна цветущее
поле
(категория рода); цветущие сады — цветущие поляны —
цветущие поля
(категория числа); в цветущих садах на
цветущих полянах
над цветущими полями (категория
падежа).

Словосочетаниям этой модели в английском языке соот­ветствуют словосочетания со структурой Ар\ 4 К", то есть с примыканием, где зависимый компонент выражен причастием глагола.

2. Подтип с согласованием в одной категории — кате­гории числа — со структурой(АЦет + К").Этот подтип пред­ставлен в английском языке. Языковыми средствами выра-


жения согласования служит морфема -(e)s множественного числа существительных. Зависимый компонент представлен двумя указательными местоимениями this и that и формами их множественного числа; ср.: this house — these houses, that house — those houses.

Этот подтип ограничен составом своих компонентов и потому не может служить показателем какой-либо типо­логической характеристики структуры английского языка и при определении его типологических признаков в расчет приниматься не может.

II. Тип атрибутивно-препозитивный с управлением, то есть со структурой А" "Т~ К"

В этом типе словосочетаний синтаксическая связь полу­чает свое морфологическое оформление в виде падежных морфем (окончаний). Стержневым компонентом служит существительное. Зависимый компонент обыч-но выражен также существительным в форме родительного (притяжа­тельного) падежа.

Поскольку управление, выраженное формой падежа, является одним из критериев типологической характери­стики языка, представляется возможным в основу опреде­ления подтипов, на которые распадается этот тип, положить именно форму падежа зависимого компонента.

Исследование словосочетаний сопоставляемых языков позволяет установить наличие одного подтипа — притяжа­тельного, который существует только в английском языке.

В притяжательном подтипе зависимый компонент —•• существительное принимает морфему принадлежности 's для существительных в единственном числе. Этот подтип представлен в английском языке следующими лексико-семантическими моделями:

1) Принадлежность лицу (учреждению, коллективу), то есть ApOSS + К"; ср.: my brother's bicycle, his friend's bag.

В русском языке в разговорной речи возможны слово­сочетания этой же структуры, например: моего отца дом, моей сестры муж и т. д. Однако они не являются нормой для современного русского языка, не носят общеязыкового характера, и, следовательно, их нужно рассматривать как речевые варианты русского словосочетания со структу­рой К" Jr Agen, входящего в состав атрибутивно-постпо­зитивного типа с управлением,


2) Отрезок времени и его заполнение; ср.: a two hour's trip, a ten minutes' walk и т. д.

Словосочетаниям этой структуры и семантики соответ­
ствуют русские словосочетания со структурой (Аа + К"),
то есть словосочетания с согласованием и с зависимым
компонентом — прилагательным; ср.: двухчасовая поездка,
десятиминутная прогулка,
-

III.Тип атрибутивно-препозитивный с примыканием, то есть со структурой А -|- К

Характерным признаком словосочетаний этого типа служит отсутствие какого-либо морфологического оформле­ния синтаксической связи между стержневым и зависимым компонентами. Эта связь выражается синтаксическим пу­тем, то есть'порядком расположения компонентов двучлена, в данном случае положением стержневого компонента после зависимого компонента.

Поскольку примыкание не имеет никаких разновидно­стей, оно не может служить критерием для деления этого типа на подтипы. Единственной возможной группировкой является группировка по составу входящих в словосочета­ния компонентов. Как показывают наблюдения над мате­риалом, в этом типе словосочетаний стержневым компонен­том может быть как имя существительное, так и имя при­лагательное и глагол.

В связи с этим рассматриваемый подтип может быть подразделен на три подтипа: именной подтип, если стерж­невым компонентом является существительное; адъектив­ный подтип, если стержневым компонентом служит прила­гательное; глагольный подтип, если стержневым компо­нентом является глагол.

1. Именной подтип. В зависимости от принадлежности зависимого компонента двучлена к той или другой части речи, в именном подтипе можно выделить следующие пять групп:

1) Группа субстантивно-именная, в которой зависимый компонент выражен существительным без какого-либо мор­фологического оформления, то есть имеет структуру Ап + 4- К". Эта группа складывается из следующих лексико-семантических моделей:

а) Зависимый компонент обозначает материал, вещество, из которого сделан предмет, обозначенный стержневым ком-


понентом: silver spoon — серебряная ложка, iron bar — железный прут и т. д. Соответствующая русская лексико-семантическая модель имеет структуру (Аа + К") и относится к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием.

б) Зависимый компонент обозначает продукт, изготов­ляемый фабрикой, заводом, обозначенным стержневым ком­понентом: tractor plant — тракторный завод, sugar indus­try — сахарная промышленность. Соответствующая рус­ская лексико-семантическая модель имеет структуру (Аа + + К") и относится к атрибутивно-препозитивному типу

с согласованием.

Этим двум группам словосочетаний соответствуют рус­ские словосочетания со структурой (Аа -Ь Кп)> то есть сло­восочетания с согласованием и с зависимым компонентом-прилагательным.

в) Зависимый компонент обозначает профессию, спе­циальность, ученую степень и т. д. Стержневой компонент — имя собственное. Эта лексико-семантическая модель имеется как в английском, так и в русском языке: doctor Snowdon — доктор Сноудон, архитектор Щусев,

2) Группа адъективно-именная, в которой зависимый компонент выражен качественным прилагательным без'ка­кого-либо морфологического оформления, то есть со струк­турой Аа + К". Сюда относятся широко распространенные в английском языке словосочетания, у которых зависимый компонент Аа выражен качественным прилагательным. Соответствующие словосочетания в русском языке имеют структуру (Аа + К"), то есть относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием. Необходимо также отметить и тот факт, что указанному типу русских слово­сочетаний в английском языке соответствуют два ти­па словосочетаний (Аа + К") и (An -f К"), например: а cold night — холодная ночь, London theatre — лондонский

театр.

3) Местоименно-именная группа со структурой ар 4- К",

в которой зависимый компонент выражен местоимением притяжательным или неопределенным; ср.: my dog — my dogs; any book — any books; your cat — your cats; sorae

people.

Соответствующие этим русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием; ср.: моя собака мои собаки\ ваша кошка ваши кошки', любая книга любые книги,


4) Причастно-именная группа со структурой Apt 4- К",
в которой зависимый компонент обычно выражен формой
причастия I, реже формой причастия II. Эта модель словосо­
четаний характерна для английского языка; ср.: a sleeping

child.

Соответствующие русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием (см.

с. 153).

5) Нумеративно-именная группа со структурой Anu -f-
+ Кп, в которой зависимый компонент выражен порядко­
вым числительным; ср.: the tenth day, the twenty seventh

patient.

Соответствующие русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием; ср.: пятый месяц, пятая неделя, пятое звено,

2. Адъективный подтип.В этом подтипе зависимый
компонент представлен наречием, уточняющим стержневой
компонент прилагательное. Структура этого подтипа —
Ad + Ka; ср.: чуть слышный, очень интересный, ужасно
трудный.
В английском языке этот подтип также имеется;
ср.: very difficult, awfully glad и т. д.

3. Глагольный подтип.В этом подтипе зависимый ком­
понент — наречие уточняет стержневой компонент, выра­
женный глаголом, следовательно, он имеет структуру Ad +
+ Kv; ср.: отлично работать, быстро ходить и т. д.

В английском языке словосочетания этой семантики имеют другую структуру, поскольку зависимый компонент, как правило, находится в постпозиции к стержневому (ср.: to work hard, to walk quickly), то есть входит в состав атри­бутивно-постпозитивного типа с примыканием (см. с. 159).

IV. Тип атрибутивно-постпозитивный с управлением, то есть со структурой Кп + А"

В этом типе словосочетаний синтаксическая связь полу­чает свое морфологическое оформление в виде падежных морфем (флексий). Стержневым компонентом, как правило, служит существительное, оформленное соответственно вы­полняемой всем словосочетанием функции в предложении.

Зависимый компонент А", находящийся в постпозиции к стержневому, обычно выражен существительным в форме одного из существующих в данном языке косвенных падежей.


Поскольку управление, выряженное падежной флексией, является одним из критериев типологической характерис­тики словосочетаний, представляется возможным в основу определения подтипов, на которые распадается этот тип, положить именно форму падежа зависимого компонента. Это дает возможность выделить в этом типе следующие под­типы:

1. Генетивный подтип со структурой К" + Agen. Зави­симый компонент — существительное принимает форму ро­дительного падежа. Этот подтип широко представлен в рус­ском языке рядом лексико-семантических моделей:

а) принадлежность лицу; ср.: велосипед брата, портфель
учителя, собака охотника.

Соответствующая ей модель в английском языке отно­сится к атрибутивно-препозитивному типу с управлением и, следовательно, значительно отличается отданной русской модели; ср.: my brother's bicycle, the hunter's dog;

б) часть и целое; ср.: центр города, вершины гор, поверх­
ность моря',

в) предмет или лицо и его качественная характеристика;
ср.: мебель красного дерева, платье синего шелка и т. д.,
человек большого ума;

г) признак — носитель признака; ср.: белизна снега,
голубизна неба, глубина реки;

д) отношение к учреждению, коллективу; ср.: директор
фабрики, работник прилавка, секретарь общества;

е) мера и количество вещества; ср.: стакан молока,
бутылка вина, мешок картофеля;

ж) относительный признак предмета; ср.: дружба наро­
дов;

з) отношение между действием и его производителем;
ср.: рокот моря (~ море рокочет), песня пахаря (= пахарь
поет), смерть партизана (~ партизан умер);

и) отношение между действием и его объектом; ср.: прием студентов (= принимают студентов); чтение лек­ции (—• читают лекцию).

Всем перечисленным выше моделям, кроме модели а), в английском языке.соответствует одна модель, относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием, со структурой К" + of + А"; ср.: the centre of the town, the tops of the mountains, the surface of the sea, the manager of the factory, the depth of the river и т. д.


2. Дативный подтип со структурой К" -f- Adat- Зави­
симый компонент — существительное принимает форму да­
тельного падежа. Дативный подтип представлен практи­
чески одной лексико-семантической моделью, в которой
стержневой компонент называет действие, а зависимый
компонент — лицо или предмет, являющиеся адресатом
действия; ср.: письмо другу, наказ месткому, ответ коррес­
понденту.

В английском языке этой лексико-семантической модели соответствует модель, относящаяся к атрибутивно-предлож­ному типу с примыканием, со структурой Kn + to + Ап; ср.: a letter to one's friend и т. д.

3. Инструментальный подтип со структурой Кп -f-

-f- A"nst. Зависимый компонент — существительное при­нимает форму творительного падежа. Инструментальный подтип представлен в русском- языке двумя основными лек-сико-семантическими моделями, выражающими:

а) явление, действие, выраженное стержневым компонен­
том — существительным, уточняемое зависимым компонен­
том — существительным со значением места, где это явле­
ние или действие имело место; ср.: езда полем (лесом, степью,
берегом)
и т. д.

В английском языке этой модели соответствует модель со структурой К" + рг + Ап, относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием;

б) передвижение, выраженное стержневым компонентом,
уточняемое зависимым компонентом — существительным со
значением средства транспорта или способа передвижения;
ср.: поездка поездом (машиной, пароходом, самолетом).

В английском языке этой модели соответствует модель со структурой Кп + by + А", относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием; ср.: a travel by car (by air, by sea).

V. Тип атрибутивно-постпозитивный с примыканием, то есть со структурой К+А

Словосочетания, входящие в этот тип, характеризуются тем, что синтаксическая связь между стержневым и зависи­мым компонентами не получает никакого морфологического оформления и выражается простым порядком слов, в данном случае положением зависимого компонента после стержне­вого.


В зависимости от принадлежности зависимого компонен­та к той или иной части речи, представляется возможным выделить следующие подтипы:

1. Субстантивно-именной подтип со структурой К" +

-f- А". В этом подтипе стержневой компонент обозначает более общее, а зависимый компонент — более частное поня­тие, которое как бы выполняет функцию ограничения более общего понятия или же его уточнения. В этом подтипе можно выделить такие лексико-семантические модели:

а) понятие общее и уточняющее его имя собственное:

город Москва;

б) научное, воинское и другое звание лица и его фамилия:
professor Palmer, академик И. П. Павлов, сенатор Кеннеди.



2015-12-15 3029 Обсуждений (0)
Типы атрибутивных словосочетаний в двух языках 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Типы атрибутивных словосочетаний в двух языках

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (3029)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)