Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Рупа Госвами - Хамсадута 6 страница



2019-05-24 267 Обсуждений (0)
Рупа Госвами - Хамсадута 6 страница 0.00 из 5.00 0 оценок




(Входит Нава Вринда): Принцесса, вот две коробки с подарками. Эта с особым знаком тебе, а другая — Сатьябхаме.

Мадхави (про себя): Должно быть, Вишвакарма для своей внучки Сатьябхамы постарался больше. Пусть Рукмини достанется вторая коробка. (Вслух): Нава Вринда, дай мне обе коробки. Я сама отошлю Сатьябхаме Её подарок.

Рукмини: Прежде чем надеть обновку, пойду искупаюсь в озере. (Уходит).

Нава Вринда: А я устрою так, чтобы весна, царица всех времён года, украсила вриндаванский лес. (Уходит).

Голос из-за кулис: Видя, как Господь гуляет по лесу со Своей Возлюбленной, все сезоны преисполнились радости и проявились там со своими дарами.

(Входят Сатьябхама и Кришна).

Кришна: Я столько ждал новостей о Тебе, и теперь нашёл Тебя Саму, Высшую Богиню удачи всех миров! Я, как нищий, искал пригоршню гороха по всей вселенной, но нашёл тучу, из которой льются золотые потоки. (Подходя ближе к смущённой Сатьябхаме): Моего сердца касается то пламя разлуки, то нежный поцелуй любовного желания. О принцесса, молю, пролей на Меня прохладный поток Своего взора, полный цветов вечно обновляющегося озорства! Плесни на Меня волнами танца Своих изящно выгнутых бровей.

Сатьябхама (смущённо): Нава Вринда, уж не сплю ли Я? Сейчас Я так счастлива, но боюсь, что как только проснусь, тут же утону в море скорби.

Нава Вринда: Нет, милая, Твой ночной кошмар уже канул в небытие. Посмотри, деревья в этом лесу Нового Вриндавана в восторге от того, что на них изливаются потоки с гор из драгоценных каменьев чандраканта, что плавятся в лунном сиянии. А лес будто зовёт нас жужжанием шмелей.

Сатьябхама (грустно): Я так скучаю без Вишакхи!

Кришна (про себя): Опишу-ка Я Ей Вишакху. (Вслух): Любимая, есть хорошая новость. Сегодня, прогуливаясь по лесу, Я встретил одну почтенную даму и спросил, кто она такая? Она ответила: 'Я из рода пулиндов. Видишь это озеро, что создано для водоплавающих птиц силой аскез? В нём растут редчайшие лотосы сура-согандхика. Здесь также есть замечательный фруктовый сад. Я забочусь об этих двух местах и охраняю их'. Заинтригованный, Я спросил: 'А кто проходил аскезы, о которых ты говоришь?' Она сказала: 'Одна очень воздержанная девушка. Она уже исполнила старый обет жить под водой, а теперь дала новый — жить в лесу. Этот обет называется Радха-бхишта-садхана, т.е. обет "встречи с Радхой"'. (Сатьябхама слушала, затаив дыхание. Кришна продолжал): Когда госпожа показала Мне пещеру девушки, Я отправился туда и нашёл её. Её лицо и тело потемнели от аскез, вместо одежды — древесная кора, волосы спутаны, а в руке она держала рубиновые бусы. При виде Меня, девушка воскликнула: 'О игривый принц Гокулы, о чёрная пчела, влекомая к лотосам сердец гопи, о тёмный мускус на груди Радхи, Ты вновь на пути моих глаз!' Поражённый, Я спросил её, кто она. Девушка дрожащим голосом ответила: 'О господин, сейчас меня зовут Калинди, а в действительности, я — Твоя брошенная служанка Вишакха'.

Сатьябхама: Вишакха? Моя подруга Вишакха?

Кришна: Я оцепенел, и из Моих глаз текли то горячие, то холодные слезы. Чтобы утешить и осчастливить её, Я поведал добрую весть о Тебе. Затем Я привёл стройную Вишакху в Двараку, где её привели в порядок и красиво нарядили.

Сатьябхама: Дорогой господин, позволь Мне повидаться с ней!

(Кришна выжидающе смотрит на Нава Вринду).

Нава Вринда: Вишакха сказала мне: 'Увы, я сражена словами своего отца! Он сказал, что я увижу дорогую подружку Радху только когда у Неё появится Сьямантака. Поэтому я и скрылась в речном потоке'.

Кришна: О Возлюбленная, слышишь, как где-то поёт кукушка, где-то — сверчок. Видишь, там танцуют павлины, а чуть дальше — королевский лебедь. Рядом слышно птичек кикхи и харитака. Это сочетание всех времён года приносит Мне огромное наслаждение. (Не сводя глаз с Сатьябхамы): О грациозная принцесса, узнаёшь ли Ты олениху на вершине холма Нандишвары? Думая, что это пучок травы, она, неугомонная, настойчиво кусает Твоё пышное изумрудное ожерелье, лежащее на земле.

Сатьябхама: Как не узнать! Это Моя дорогая подружка Рангини. Нава Вринда, а как называется это дерево, что прелестью своих нежных цветочков превосходит цветы дерева нагакесара?

Нава Вринда: Кубджака.

Сатьябхама (наклонив ветвь, изучает цветочную гроздь на ней): Ой, здесь прячется демон в обличье пчелы!

Кришна: Не бойся, отпусти ветку! Эти деревья кубджаки только и умеют нагонять страх!

(Сатьябхама с многозначительной улыбкой поглядывает на Нава Вринду).

Кришна: Нава Вринда, как ты думаешь, что Она хочет сказать?

Нава Вринда: Наверно 'Мой дорогой, прикосновение мягких цветочных лепестков приводит пчелу в восторг. Почему же Я должна бояться?' (Скрытый смысл этой фразы: 'Мой дорогой, мягкий взор Твоих глаз, подобных цветочным лепесткам, приводит Меня в восторг. Почему же Я должна бояться?')

Кришна (с улыбкой): Вовсе нет. Тебе только кажется, что этот чёрный шмель (Кришна) в восторге от лепестков. Он оставил их и летит подружиться с лотосами очей Радхарани.

Сатьябхама (с притворным испугом): Ах Ты, непоседливый шмель, отстань от Меня! Самоуверенный повеса, да Я отстегаю Тебя игрушечным лотосом!

Кришна: Но ведь этого шмеля не интересует запах цветов. Его неудержимо влечёт только Твоё сияющее счастьем лицо!

Нава Вринда: Нашему взору открылся величественный холм Говардхана! Горный царь всегда думает о том, как лучше всего послужить Кришне. Он поит Господа водой из кувшинов ручьёв, укрывает от жары зонтиками деревьев, приглашает отдохнуть на ложах камней, преподносит украшения минеральных красителей и являет отражение Кришны в зеркальцах драгоценных каменьев.

Кришна: Подружка, взгляни, на склоне холма танцует радостный павлин! Иногда он роняет переливающиеся на солнце перья, будто от быстрого танца, но в действительности, это — его подарок Тебе. Он хочет, чтобы Ты украсила ими Свои волосы.

Сатьябхама: О павлиний царь Тандавика, будь счастлив!

(В это время у Кришны от движения порвалась гирлянда из лотосов сура-согандхика и упала на землю. Тут же подлетел лебедь, схватил клювом и стал улетать).

Кришна: Куда это он полетел?

Нава Вринда: Похоже, к пруду возле дворца. Даже возвышенные души, свободные от всех мирских желаний, не могут отказаться от счастья жить во Вриндаване. А что говорить о других?

Кришна: Нам тоже пора возвращаться. (Подходят ко дворцу. Господь посмотрел на полированный пол и изумился). Кто этот юноша, что пленяет Моё сердце своим сладостным видом? А, это — Моё отражение! Кто ещё способен проявить изобилие сладости больше, чем Я Сам? Видя эту красоту, Мой ум приходит в замешательство, и Я хочу насладиться ею, как Шримати Радхарани.

(Идёт по двору, Его взгляд остановился на клумбе). Эта невянущая малати со шмелями, что подобны её немигающим глазам, выглядит, словно полубогиня, спустившаяся на Землю. (Полубоги не вынуждены моргать, как люди).

(Сатьябхама и Нава Вринда уходят, а Кришна остался собрать букет для Сатьябхамы).

(Входят Рукмини и Мадхави. Пока Мадхави наряжает принцессу, та смотрит в окно. Видит, как на озеро под окном прилетел лебедь с гирляндой в клюве).

Рукмини: Мадхави, смотри, наверняка, этот лебедь нашёл лотосную гирлянду во Вриндаване, как ты думаешь?

Мадхави: Да. О царевна, давай выйдем во двор и подойдём ближе к нему. (Выходят). О Рукмини, от гирлянды такой аромат! Сразу ощущается блаженство девушки от встречи со своим рыцарем.

Рукмини (рассматривая свой новый наряд): Ой, а почему на мне одежда и украшения Сатьябхамы?

Мадхави (поражённая): Дорогая принцесса, прости меня, пожалуйста, я допустила такую оплошность!

Рукмини (посмотрев вперёд): Подруга, сюда идёт мой муж. Постой здесь, а я пойду Ему навстречу.

(Кришна, издалека увидев Рукмини, принял её за Сатьябхаму и обрадовался).

Кришна (про себя): А вот и Радха, свет Моей жизни! (У Него пробежали мурашки. Вслух): О Моя единственная Любимая, заверяю, что Ты — самая дорогая Моему сердцу. Только Ты, как целебная трава, питаешь Мою жизнь.

Рукмини (оставаясь на некотором расстоянии и прикрывая лицо сари, чтобы Господь не узнал её. Про себя): Что же Он ещё скажет? Нужно помолчать, и так разузнать Его тайные чувства.

Нава Вринда (наблюдая из-за виноградника): А ведь Кришна может попасть впросак! Пошлю-ка я Ему попугайчика с сообщением. (Пишет стих-подсказку на листе кетаки и отдаёт попугаю. Тот полетел и выронил листик Кришне прямо в ладошку).

Кришна (читая про себя): 'О Царь шмелей, знай, что за роскошную гирлянду из распустившихся цветов карникара Ты принимаешь гирлянду из бутонов кайрава, что только начинает источать тонкий аромат'. (Господь вновь посмотрел на Рукмини, всё понял и сказал про себя): Ай-да Нава Вринда, как вовремя подсказала! Ты — совершенная служанка! (Вслух): О Моя дорогая царевна, что же ты так безразлична ко Мне? Почему не плещешь волнами милости из сердца? Великолепием своей прохлады ты превосходишь луну, а головокружительным запахом — камфару. О Рукмини, без твоего искусства приносить наслаждение, изнывают все части Моего тела?

Мадхави (с радостью наблюдая со стороны, про себя): Теперь, благодаря одеждам и украшениям, присланным Вишвакармой царице Сатьябхаме, принцесса Рукмини обретёт удачу, большую, чем когда-либо.

Кришна: О милая, прошу, обними своего Возлюбленного, утопающего в волнах любви. (Вдруг Господь притворно опешил и сделал вид, что обознался). Увы, что за недоразумение! По ошибке Я совершил оскорбление. Это — не Моя принцесса! А, это, наверно, внучка Вишвакармы.

(Тут Рукмини показала лотосную гирлянду, что была на Кришне).

Кришна (про себя): Ох уж этот лебедь! (Вслух): О! Как эта девушка нашла Мою гирлянду, потерянную у Ямуны? Пойду-ка Я расскажу об этом Своей царевне. (Уходит).

Мадхави (подойдя к Рукмини): Принцесса, что всё это означает?

Рукмини (уныло смотря под ноги): Это — признаки величайшей, беспричинной, искренней любви...

Мадхави: Да, этот Кришна так хитёр. Трудно понять Его действия. Пойдём к Сатьябхаме.

(В это время приближается Сатьябхама).

Рукмини (взволнованно смотря на Сатьябхаму): Следы беспокойства этой девушки совсем исчезли, а удовлетворение на лице подтверждает радость сердца. Сияющие глаза танцуют по сторонам. Похоже, Она обрела бесценный дар общения с Кришной.

Сатьябхама (увидев Рукмини, недовольно, про себя): Надо же! Эта птичка чакравака вот-вот встретится вновь со Своим Синим лотосом. И вдруг эта ревнивая лебёдка тут как тут!

Рукмини (с улыбкой): Здравствуй, подруга Сатьябхама! Скажи по правде, когда Кришна прижимает Тебя Своими сильными руками к груди, Каустубха остаётся между Вами?

Сатьябхама: О царевна, зачем так насмехаешься над своей служанкой?

Мадхави: Играя в бурных речных волнах небесной красоты этой девушки, слон Верховного Бога забывает о Себе. Вспомнит ли Он маленькое тихое озерцо принцессы Рукмини?

Рукмини (с иронией): О ненасытная подруга, почему Ты предалась таким суровым аскезам, ничего не сказав мне?

Сатьябхама: Я предалась тебе, но вместо защиты получаю лишь насмешки. Разве так подобает старшим? Родственники привели Меня в это дом, где правит безответственный гуляка. Он так искусно разрушает целомудрие девушек, что Я, похоже, не выживу здесь. О госпожа Рукмини, позволь Мне быть под твоей защитой, пока не выполню обет относительно Сьямантаки.

Рукмини: Не беспокойся. Всё будет хорошо. Поскольку со мной рядом Мадхави, Кришне ни за что не удастся провести меня.

Мадхави: О прекрасная Сатьябхама, идём, Тебя ждёт подарок Вишвакармы — одежды и украшения.

(Все уходят).

 

Глава 9 “Просмотр картин"

 

(Входит Нава Вринда): Очищая воды ручейков и озёр, искусно раскрывая сладость луны и приводя в восторг царственных лебедей, Шарат, богиня осени, подобная богине Бхакти-деви, явилась перед нами.

(Скрытый смысл этой фразы таков: Очищая весь мир, искусно раскрывая сладость Господа Кришны и приводя лебедеподобных преданных в восторг, богиня Бхакти-деви в образе осени явилась перед нами).

(Входит Шарат): Подружка Нава Вринда, где ты столько была?

Нава Вринда: Я исполняла волю своего господина построить 16 000 дворцов на горе Райвате. Дело в том, что демон Бхаума, могучий сын Бхуми-деви, выкрал из Вриндаваны 16 100 гопи. Господь Кришна сразил нецивилизованного царя и спас девушек.

Шарат: Так они — гопи из Гокулы? А почему тогда говорят, что они — дочери разных царей?

Нава Вринда: Бхаумасура был пленён их красотой. Чтобы обмануть богиню Камадеви, он пустил слух, что девушки — дочери разных царей и их собирались выдать замуж за неженатых демонов.

Камадеви же хотела забрать гопи в Двараку. Узнав обо всём, она послала туда царя Индру, который попросил Господа убить Бхаумасуру.

Шарат: Замечательно! Значит, все гопи, кроме четырёх, встретили Кришну и приняли Его своим мужем! А как же Падма, Шайбья, Бхадра и Шьяма?

Нава Вринда: Волей Провидения они тоже стали жёнами Господа. Их новые имена — Митравинда, Бхадра, Сатья и Лакшмана. Митравинда — сестра Винды и Анувинды, царей Авантипуры. Сатья — дочка царя Нагнаджита, царя Кошалы. Бхадра — дочка Шрутакирти, тёти Кришны из Кекайи. А Лакшмана — дочка правителя Мадраса.

Шарат: Как милостива судьба! Теперь я снова увижу Гокулу счастливой.

Нава Вринда: Смотри, сюда идут Радха и Кришна.

Шарат: Интересно, а как Рукмини отпустила сюда Кришну?

Нава Вринда: В отсутствие Мадхави Кришна пришёл к Рукмини, искусно развеселил её и сказал: 'Господь Брахма пригласил Меня к себе в гости. Моя царевна, с твоего разрешения Я отправлюсь на Сатьялоку'.

Шарат: Ой, что теперь будет! Мадхави попросила Сукантхи, ученицу Нарады Муни, передать Сатьябхаме коробку с украшениями. Сукантхи может увидеть Её и Кришну вместе и обо всё рассказать Мадхави!

Нава Вринда: Нет, она очень разумна и никому ничего не скажет.

(Шарат уходит).

(Входят Сатьябхама и Кришна).

Кришна: О красавица, смогу ли Я описать Твои удивительные качества? Твои бимбоподобные уста слаще мёда, лик, словно цветущий лотос, небесный голос нежней, чем у кукушки, Твои руки несут прохладу сандала. О Сатьябхама, рядом с Тобой Я ощущаю неземное счастье! Не в себе от разлуки с любимой, эта птичка чакравака взывает: 'О друг Каустубха! Прошу тебя, засияй во всю силу, чтобы Я мог встретить Возлюбленную.

(Чакраваки, самка и самец, встречаются на рассвете, проводят вместе день, а на ночь разлучаются. Кришна просит Каустубху сымитировать солнечный рассвет, чтобы приблизить встречу).

Сатьябхама (как заворожённая): Кришна, он сверкает, как полуденное солнце! Своими лучиками он слизнул завесу тьмы даже на противоположном берегу Ямуны!

(В это время приближается Сукантхи с подарком для Сатьябхамы).

Сукантхи (про себя): Как хорошо! Здесь Кришна вместе с Радхой. Понаблюдаю за Ними. (Прячется за виноградными лозами).

Нава Вринда: Дорогая Сатьябхама, Твои зубы напоминают жасминовые гроздья, а глаза, будто каменья чандраканта, что тают, истекая слезинками, при виде лица Кришны.

Сатьябхама: А почему это вдруг в лунном свете распустились дневные лотосы падма?

Кришна: Это хрустальный дворец уподобился огромному пруду, а украшающие его рубины стали как лотосы, цветущие днём и ночью.

Голос попугая из-за кулис: Сообразительная Мадхави входит во вриндаванскую рощу... (Возникла небольшая пауза).

Кришна (взволнованно): Ой, наверно, сюда идёт и Рукмини! Уходим! (Сатьябхама и Кришна разбегаются в разные стороны. Сатьябхама спряталась в пещере).

Голос попугая из-за кулис (продолжая): У этой мадхави, весны, наготове пышные гроздья цветов для украшения Кришны, который Сам является украшением всего мира. (Становится понятно, что имелась в виду не служанка Рукмини, а весна, так что Сатьябхама и Кришна убежали зря).

Сукантхи: Ну надо же! Это бестолковый попугай Камарупа на руке Мадхумангала вызвал такое недоразумение! (Заходит в пещеру).

Сатьябхама: Ой, кто здесь?

Сукантхи: Не беспокойся, госпожа, это я, Твоя служанка Сукантхи. Госпожа, а почему у Тебя мокрая одежда?

Сатьябхама: В темноте Я оступилась в воду.

Сукантхи: А Мадхави передала Тебе подарок — новый наряд и украшения.

Сатьябхама: Как кстати! А знаешь, здесь на стене какие-то картины. Как бы Мне их увидеть?

Сукантхи: Я пойду поищу что-нибудь.

Сатьябхама: А Я пока переоденусь.

(Сукантхи выходит из пещеры).

(Входят Кришна и Мадхумангал).

Кришна: Где этот глупый попугай?

Мадхумангал: Он улетел на гранатовое дерево полакомиться плодами.

Кришна: Давай поищем Мою дорогую Возлюбленную. (Обращаясь к бризу). О святой южный ветерок, будь милостив, скажи, где сейчас Моя лотосоокая Радха?

(Подходит Сукантхи): Слава, слава Господу Кришне!

Мадхумангал (настороженно): О госпожа, что ты тут делаешь?

Сукантхи: Хочу ответить на вопрос Кришны.

Мадхумангал: Ты знаешь, где Его Любимая?

Сукантхи: Да. И я решила рассказать обо всём принцессе Рукмини. (Разворачивается, чтобы уйти).

Кришна (взволнованно): О благородная Сукантхи, не стоит беспокоить царевну. Лучше прими Моё благословение, что ты станешь лучшей певицей и музыканткой.

Сукантхи: По милости царевны Рукмини моим стопам уже поклоняются небесные певцы и музыканты Парвати.

Кришна: Тогда попроси, что хочешь.

Сукантхи: Да, у меня есть одна просьба. Моя почитаемая госпожа желает увидеть картины на стене в тёмной пещере. Освети пещеру сиянием Своего камня Каустубхи!

Кришна: О друг Каустубха, что бы Я без тебя делал?

(Входят в пещеру).

Мадхумангал: Светло, как днём!

Сатьябхама (идёт на свет и осматривает Себя): Боже Мой, зачем Мадхави прислала Мне одежду Рукмини? (Приближается к Кришне и Мадхумангалу. Радостно): Эта рыбка сафари попросила пригоршню воды, а получает океан. Грозовая туча сама поливает её потоками дождя.

Мадхумангал (приняв Сатьябхаму за Рукмини): Кришна, эта злодейка-служанка решила подшутить над нами. Смотри! (Указывает вглубь пещеры).

Кришна: Вот это да! Как сюда попала Рукмини?

Сатьябхама (услышав имя Рукмини, про себя): Ой, Рукмини? Сюда пришла Рукмини? (Отступает в темноту и прячется).

Кришна (про себя): Ну вот, опять ревнует!

Мадхумангал: Гадюка эта Сукантхи! Так подставить своего дорогого друга Кришну!

(В это время Сукантхи поняла, что произошло недоразумение, подошла к Сатьябхаме и всё объяснила Ей).

Сатьябхама (с улыбкой): Пойди и подразни Мадхумангала.

Сукантхи: О благородный Мадхумангал, царевна Рукмини в гневе. Она хочет передать тебе следующее: 'Этот бессовестный брахман осмелился войти во внутренние покои дворца. За это я велю бросить его в темницу'.

Мадхумангал: Кришна, ну что Ты замер, как колонна? Что скажешь?

Кришна: О друг, я просто поражён, эта ранее любезная, прекрасная девушка стала так сурова! Впрочем, так бывает, ведь даже камни могут возопить.

Сукантхи (про себя): Скажу правду, а то быть такой самоуверенной перед Господом опасно! (Вслух): О благородный, я пошутила, на самом деле, эта девушка — не Рукмини, а Сатьябхама.

Мадхумангал: Вот так шуточки! Чтоб у тебя язык отсох, вертихвостка!

Кришна: Да, Сукантхи, поскольку царевна Рукмини так любит тебя, ты задрала нос дальше некуда!

Мадхумангал: Ну отродье с каменным сердцем! И угораздило кого-то назвать тебя Сукантхи, сладкоголосая... Змейка ядовитая!

Кришна (подойдя к Сатьябхаме): О царевна, будь милостива, прости Меня, если что не так.

Сатьябхама (с улыбкой): О, Ты относишься ко Мне как к богине, но ведь Я — всего лишь обычная земная девушка.

Кришна (радостно): О Сукантхи, Я даже не знаю, как отблагодарить тебя за помощь.

Мадхумангал (всё ещё возбуждённый): Ах ты, попрыгунья с лошадиной пастью! У Нарады Муни научилась так прохиндейничать?

Кришна: Любимая, иди сюда, взгляни на эти изображения.

Сатьябхама: А, это дело искусных рук Вишвакармы, учителя Нава Вринды.

Нава Вринда (Входит и тоже смотрит на стену): О, какая замечательная панорама игр Господа!

Мадхумангал: Вначале — празднование дня рождения Кришны.

Нава Вринда: Когда на этом празднике пастухи и пастушки бросали друг в друга маслом, их тела стали блестеть, а когда они смотрели на младенца Кришну, их сердца переполнялись любовью. И даже святые могут позавидовать судьбе Путаны! Господь Кришна уподобился сапфирному ожерелью на её груди.

Кришна: Когда Я разгромил тележку с горшками пальчиком на ноге, Мои папа и мама были очень обеспокоены. До сих пор помню их в том настроении.

Нава Вринда: Здесь — танец Тринаварты, который коварно ослепил пылью всех враджаваси и похитил Кришну.

Мадхумангал: А вот мама Яшода сбивает масло.

Кришна: Когда Я смотрю на неё, как масло тает Моё сердце.

Нава Вринда: Вишвакарма посвятил ей такой стих: 'О Яшода-деви, царица Враджи! Как прославить твоё могущество, ведь ты обыкновенными верёвками связала того самого всемогущего Кришну, который связывает всех живых существ наикрепчайшими верёвками качеств материальной природы'.

Нава Вринда: Дорогой Кришна, а почему полубоги, вышедшие из деревьев ямала-арджуна, не развязали Тебя?

Кришна: Полубоги! Даже Я Сам не смог развязать крепкие верёвки материнской любви. На этом изображении вы видите змея Агху. Хотя он давно мёртв, он кажется живым благодаря ветерку, что всё ещё гуляет в его пасти.

Нава Вринда (про себя): Интересно, а где сюжет покорения Калии? Наверно, Вишвакарма пощадил чувства Радхарани, зная, как Она опять стала бы переживать. (Вслух): А здесь изображается, как Господь похитил сари пастушек.

Кришна (указывая на Радхарани): Сатьябхама, а кто эта девочка рядом с Вишакхой, что закрыла лицо почтительно сложенными ладонями?

Сатьябхама (смущённо, про себя): Шутник, знает, что Я. (Вслух): Это — Падма.

Кришна: А кто слева от неё?

Сатьябхама (с притворным возмущением): Ты всех в краску вгонишь!

Кришна (глядя на следующее изображение): Добрые заботливые жёны брахманов. Какой любовью они пылали ко Мне и Балараме!

Мадхумангал (проголодавшись, проглатывает слюну): Так нас покормили! Какие джалеби были в форме павлиньего пера! Пальчики оближешь!

Кришна (глядя на холм Говардхану на изображении): Сатьябхама, а помнишь чудесное развлечение, когда Я хитростью обыграл Тебя? За это Ты на глазах у всех гопи должна была дважды обнять Меня.

Сатьябхама (смущённо рассматривая следующий сюжет): Кришна, а почему на Нас тогда не было ожерелий?

Кришна: Ты уже забыла? После множества любовных развлечений мы уснули в роще у Твоего любимого озера, а Лалита подкралась и сняла их.

Сатьябхама: Танец раса...

Нава Вринда (цитирует стих): Лучшее место на Земле — Бхарата-варша, а в ней — Матхура. В ней лучшее место — вриндаванский лес, в нём — берег Ямуны, а на берегу — поляна танца раса. Великий мудрец Нарада поклоняется пыли этого места, потому что Господь Кришна, Возлюбленный гопи, касался её Своими стопами.

Мадхумангал: О! Шанкхачуда!

Сатьябхама (испуганно): Кришна, спаси Меня! Спаси! (Прижимается к Нему).

Кришна (в блаженстве от объятия): Здорово! Ну брат Шанкхачуда, молодец! Как Я доволен тобой! Хотя Я уже убил тебя, ты всё же доставил Мне такое редкое наслаждение!

Нава Вринда: Смотрите, смотрите! Когда бык Ариштасура слегка мотнул головой, Шива испугался и спрятал своего быка Нанди в пещеру горы Мандары. Но Господь запросто выгнал демона из тела.

Кришна: А здесь богиня освобождения приняла Вйомасуру своим мужем.

Мадхумангал: А вот Акрура...

Сатьябхама: Ах! Акрура забирает Мою жизнь! (Теряет сознание).

Кришна (подхватив Её, приводит в чувство): Не переживай, милая, это ведь только картина.

Нава Вринда: Дорога в Матхуру...

Кришна (перебив её): Не надо об этом. (Идут дальше. Кришна пытается заслонить Собой одну из картин и показывает на следующую).

Сатьябхама: А почему мы пропустили ту?

Кришна (про себя): Вот неприятность, надо было её раньше закинуть куда подальше! Сейчас Она увидит Кубджу!

Сатьябхама: Нава Вринда, а кто эта страстная девушка, что тянет Кришну за край одежды прямо на главной дороге у всех на виду?

(Нава Вринда опустила голову, чтобы скрыть улыбку).

Кришна (с умным видом): А, это... это очень разумная посланница. Она так любит Тебя! Хотя Ты и не посылала её, она настойчиво просит Меня вернуться во Враджу. (Посмотрев в сторону выхода): Уже спустился вечер, нам пора на берег Ямуны. (Уходят из пещеры).

Кришна: О луноподобная богиня, отражение Твоего сияющего лица в речной воде, в рубинах, которыми вымощен берег, и в Каустубхе выглядит словно скопление лун. (Скопление лун на санскрите — чандравали. Когда Кришна произнёс это слово, неожиданно появилась принцесса Чандравали, т.е. Рукмини, а за ней — Мадхави).

Рукмини: Подружка Мадхави, мне так плохо без Кришны! Всё, что мне осталось, это ходить в рощу любоваться Его сапфирной статуей.

Мадхави: Я слышала, что Кришна ещё не отправился к Брахме. Он где-то здесь рядом.

Рукмини: Да, мне кажется, я ощущаю Его аромат. Он где-то недалеко.

Кришна (появившись у входа в лес): Любимая Сатьябхама, идём скорее, сейчас Мы вместе счастливо отдохнём!

(В это время Сатьябхама издалека заметила Рукмини и Мадхави, ревниво насупилась и спряталась за манговое дерево. Кришна был к ним спиной и ничего не заметил).

Рукмини (всматривается, вытянув шею): Ах, Мадхави, смотри, смотри, вон мой муж у входа в беседку!

Кришна (не оборачиваясь): Здесь можно хорошо отдохнуть, ведь царевна Рукмини, дочь царя Видарбхи, сейчас далеко во дворце.

Рукмини: Подружка, наверно, Он меня увидел. Он сказал "Рукмини, дочь царя Видарбхи" и что-то ещё.

Мадхави: Да нет же. Тебя почти не видно из-за лиан. Он не мог увидеть. Просто Он жаждет встречи с тобой, а имя произнёс в глубокой медитации на тебя. Подкрадись к Нему незаметно и удиви внезапным появлением. Он будет очень счастлив.

Кришна: Будет замечательно, если это сверкающее золотое ожерелье обовьётся вокруг Моей шеи! (Другой смысл этой фразы: "Будет замечательно, если эта светлоликая Радха обовьётся вокруг Моей шеи!" Ещё один смысл: "Будет замечательно, если эта светлоликая Рукмини обовьётся вокруг Моей шеи!")

(Кришна, увидев перед Собой Рукмини, подумал, что это Сатьябхама, которая только что быстро переоделась).

Кришна (радостно): Надо же! Ты спряталась за манговым деревцем, а теперь вышла из-за тамалы!

Нава Вринда (намекая Кришне, что это не Сатьябхама): Мой господин, а вот и царевна Рукмини!

(Но Кришна не понял её намёка, потому что вместо имени Рукмини было сказано "дивьяти", и Кришна решил, что Нава Вринда сказала: "Мой господин, а вот и Радха, притворяющаяся Рукмини").

Кришна: Нава Вринда, она не только одета, как она, но так же молчалива и серьёзна.

Рукмини (про себя): Как всё подозрительно!

Кришна (глядя на Нава Вринду): Но почему Сатьябхама... (Тут Нава Вринда зажмурилась, и Кришна произнёс имя Сатьябхамы тихо и невнятно).

Рукмини (грустно, почти шёпотом): Теперь я знаю Его любовь.

Кришна (про себя): Ах, это Рукмини! Как же Я не узнал? Надо срочно выкручиваться! (Вслух): Почему моя целомудренная и мягкосердечная царевна Рукмини насупилась? Мне больно смотреть на твою печаль!

Рукмини: Мадхави, где ты?

Мадхави (подходя): Я здесь.

Кришна (испуганно, про себя): О юное манговое деревце, пожалуйста, расширь своё тело, чтобы Рукмини не увидела красавицу, что прячется за тобой.

Мадхави: Принцесса, смотри, у корней мангового деревца отражается твой двойник!

Рукмини (глядит с интересом): Да, ты права. (Смущённо склоняет голову)

Кришна (про себя): Манговое дерево тут не поможет. Похоже, без хитрости не обойтись. (Вслух): Подними же голову с ликующими глазами. Луна в небе смущена их взором. Когда вижу, как ты гаснешь предо Мной, становится невыносимо! Милая царевна, ты дороже Мне, чем сама жизнь!

Мадхави: Мой Господь, можно ли обращаться к этой девушке с такими нежными словами любви, ведь она не Сатьябхама?

(Но Кришна подумал, что она имеет в виду другой смысл этой фразы: Можно ли обращаться к этой девушке с такими нежными словами любви, ведь она — лишь видение').

Кришна: Мадхави, молодчина! Ты успокоила Меня. Эта царевна Рукмини — только иллюзия, созданная волшебницей Нава Вриндой. Настоящая девушка сидит под манговым деревцем. (Господь почтительно подходит к дереву и мягко говорит): О добродетельная Рукмини, ты оставила дворец и пришла сюда. Почему же ты вдруг без видимой причины рассердилась на Меня?

Нава Вринда: Мой господин, царевна Рукмини стоит рядом с Мадхави, а это — не видение, а Сатьябхама.

Кришна: Ах, принцесса Рукмини так милостива, что дала возможность своей подруге выглядеть в точности, как она сама. Я просто сбит с толку.

Сатьябхама (про себя): Мне остаётся только уйти. (Уходит вместе с Нава Вриндой).

Рукмини (с иронией): Мадхави, я в восторге, когда вижу алые уста Господа Кришны с черноватыми узорами! (Рукмини намекает на то, что на губах Кришны остались следы от чёрной туши с глаз Сатьябхамы, когда Он целовал их.

Кришна: Милая царевна Рукмини, поверь, что следы на Моих губах от того, что Я нюхал мускус на холме Говардхане.

Рукмини: Верится с трудом, ведь я имею дело с тушью с самого детства.



2019-05-24 267 Обсуждений (0)
Рупа Госвами - Хамсадута 6 страница 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Рупа Госвами - Хамсадута 6 страница

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (267)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.017 сек.)