Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Рупа Госвами - Хамсадута 2 страница



2019-05-24 358 Обсуждений (0)
Рупа Госвами - Хамсадута 2 страница 0.00 из 5.00 0 оценок




В начале сладостной осени Мы сражались в романтических военных играх под флагом Купидона. Атмосфера была напоена жужжанием пчёл в горных чащах, отливающих белизной серебристого лунного сияния. Когда же Я смогу обнять Его снова? Мой ум пылает... что делать?.. Не видать берегов у океана страданий, в который Я попала. Склонив голову, молю: кто-нибудь, скажите, как Мне пересечь этот океан, или, хотя бы, как научиться терпеть? Если Кришна в самом деле забыл Меня, пусть будет так. Он может делать всё, что хочет. Мне остаётся только продолжать влачить жалкое материальное существование, исполняя семейные обязанности, если только смерть не заберёт Меня.

Но кто потерпит Его приход во Враджу, когда Я сплю, чтобы насильно похитить Меня!? Эти дерзкие выходки нужно прекратить! Так что, пожалуйста, Лалита, пойди в Матхуру и пристыди этого безответственного нахала! Подруга, пойди скорее, а не то Он опять придёт, как только Я усну, и в порыве страсти сорвёт у Меня колокольчики с пояса...

О Лалита, кажется, Он приходит не только во сне. Возможно, Я схожу с ума, но послушай о незабываемом. Представь себе Моё удивление, когда Кришна неожиданно возник передо Мной в лесу у Говардханы и стал являть искусство любовных игр! Я пыталась убежать от Него в чащу, скрыться из виду, но чем быстрее бежала, тем сильнее Меня выдавал звон ножных колокольчиков, и Кришна без труда следовал за Мной. Он приближался, горя желанием дотронуться до Меня, и был в таком запале, что не заметил, как выронил на землю флейту, неразлучную спутницу. Дорогая Моя подружка, когда у Меня уже не было сил спасаться бегством, Я прикрыла лицо свисавшими густыми лианами, на которых красовались напоминающие улыбку цветы, задрожала и жалобно произнесла: "Не прикасайся!" Тогда наш друг рассмеялся и, шутя, приподнял Мою голову за подбородок, чтобы поцеловать губами, алыми, словно спелый плод бимба. Я спрятала Его флейту в волосах, поэтому, боясь разоблачения, притворилась рассерженной и стала уходить в сторону холма Говардхана. Но Он схватил меня за косу и увидел флейту. Он сказал: "Воришка, попалась на горячем!" и насильно повёл Меня в одну из пещер Царя гор, как в тюрьму...

В другой раз, в роще, где деревья обвиты пышными лианами мадхави, этот самоуверенный юноша подкрался ко Мне сзади и закрыл ладошками глаза. Я вздрогнула в притворной обиде и попыталась высвободиться, как Он вдруг исчез... О ненаглядная Лалита, Я так и не знаю, куда скрылся этот лучший из обманщиков.

Но довольно о прошлом! Я вижу, как Мой Возлюбленный, средоточие всех любовных развлечений, стоит с лукавой улыбкой и жестами даёт понять, что сейчас подойдёт и обнимет Меня Своими сильными изящными руками. О подруга, не мешкай, свяжи скорее этого непоседу крепким жемчужным ожерельем, прежде, чем Он снова попытается уехать в Матхуру!"

Лалита продолжала: "Говоря так, Радха вдруг теряет равновесие и падает на землю в забытье. Не в силах помочь подруге, все гопи только беспомощно льют слёзы... Теперь мне больно вспоминать свою бессердечность, ведь я с самого детства советовала Радхе быть бескомпромиссной недотрогой в отношениях с Тобой. О Господин, Ты учишь пастушек искусству любви, а Она из-за меня так и не изведала Твоих объятий, хотя всегда мечтала об этом с того самого дня, как впервые увидела Тебя. Когда же я смогу служить Ей, обмахивая веткой молоденького деревца, в то время, как Она будет лежать с закрытыми глазами в кольце Твоих рук на веранде домика в саду, где земля пропитана ароматом лотосов Ямуны? Когда же я заплету Ей косу из волос, благоухающих цветами мадхави? Когда же я увижу ликование в Её глазах после осенней ночи, проведённой в любовной игре с Тобой? Я буду безмерно счастлива видеть Её в Твоих объятиях с помятыми цветами в косе.

Настанет ли день, когда скажу Ей: "Радхика, я хочу собрать букет из цветов у Ямуны. Пожалуйста, помоги мне, собери листья и цветочки туласи у берега". И, поддавшись на уловку, Она придёт к месту, где её будешь ждать Ты, о Возлюбленный гопи! Тогда Вы сможете исполнить все Свои желания".

Мой дорогой лебедь, представив Кришне послание из Гокулы, почтительно поклонись всем Его близким спутникам-украшениям, поскольку они получают особую милость Господа и особую Его любовь. Мой дорогой незнакомец, вначале обратись к гирлянде из лесных цветов: "О обладающая всеми прекрасными качествами! Помнишь ли ты миндалеокую Радхику, касавшуюся тебя, когда Враг Камсы прижимал Её к Своей груди? О благоуханная гирлянда, ты так искусна в любовных отношениях! Не забыла ли ты ещё тот случай, когда Радхарани, разозлившись на Властелина Гокулы за ненадёжность, дёрнула тебя с такой силой, что корона с павлиньим пером слетела с Его головы? От неожиданности в глазах Кришны промелькнул страх, и Он не мог оторвать от Радхи взора.

Затем обратись к дельфинообразным серёжкам Говинды с такими словами: "Излишне справляться о благополучии таких удачливых живых существ, как вы, ведь вы всегда можете целовать улыбающиеся щёки Кришны и пить нектар Его проникновенных, полных любви взглядов из уголков глаз. О богини, я предаюсь вам всем сердцем, - вам так повезло жить на мочках Его ушей! Когда рядом с Кришной не будет членов династии Вришни, прошепчите Ему на ушко о страданиях Радхики в разлуке с Ним".

О лучшая из птиц, затем смиренно обрати свою речь к камню Каустубхе: "О друг, кажется, ты тоже забыл о Радхарани, которая была так дорога тебе - наверно, потому, что ты постоянно находишься на груди непостоянного в привычках Господа Хари, и так ты и сам стал непостоянным. О драгоценность богов! Пребывая всегда на груди Кришны, ты должен знать, что у Него в сердце. Скажи, увидим ли мы ещё когда-нибудь Его потрясающий воображение танец раса на берегу Ямуны под аккомпанемент позванивающих украшений гопи?"

После этого, о лебедь, поговори с морской раковиной, примостившейся на лотосоподобной ладошке Говинды: "О раковина, о потомок океана, ты - новичок во дворце Кришны, мы не знакомы с тобой лично. Откуда тебе знать о славной Шримати Радхарани? Всё же мы хотим излить тебе душу и попросить об одном одолжении. Мы наслышаны о твоём благородном происхождении, и это вселяет в нас надежду обрести твоё расположение. Сжалься над девушками в горе! Молим тебя, приведи с собой Кришну во Вриндаван. Тебе и самой понравится жить там, где всюду слышны звуки прославленной флейты Говинды".

Дорогой пернатый друг, после этого вновь обратись к Кришне и прославь его 10 знаменитых воплощений очень сладостными словами, но с примесью укоризны и гнева: "О Гигантская Рыба, чтобы поймать Тебя, моя бедная подруга насадила на крючок Своего сердца лакомство бескорыстной любви и забросила удочку в воды любовной привязанности. Но Ты проглотил приманку вместе с крючком и так дёрнул за лесу Её здравомыслия, что Она с головой свалилась в эти воды. Горе Ей, что же теперь делать?..

О Кришна, моя подруга подошла ближе, пленившись красотой Твоего совершенного тела. Она горела любопытством и ощущала блаженство, но Ты вдруг спрятал Свои прекрасные конечности, как черепаха, оставив лишь твёрдый безжизненный панцирь разлуки и воспоминаний. Как можно так поступать с любимой?..

О Господь, когда-то в облике Вепря Ты выудил Землю из нечистых слоёв со дна вселенной и сделал её Своей женой. Однако позже Ты вновь поступил, как вепрь: взял в Своё сердце Кубджу, служанку Камсы из низших слоёв общества, и сделал её Своей женой. А как же Радхика?..

Со времени явления Человекольва прошли миллионы лет, но Ты всё ещё в Его бесчеловечном настроении: оказываешь милость одним, а всем остальным разрываешь сердца. В этот раз Ты проявил милость к Акруре, но наши беззащитные сердца Ты разрываешь на части.

О Вамана, как Бали пренебрёг указаниями гуру, так и Радха пренебрегла предостережениями родственников, думая, что Её любовь достаточно могущественна, чтобы удержать Тебя рядом. Так Она без остатка предалась Тебе вместе с царством Своего ума, но Ты заковал Её в цепи не оправдавшей надежд любви и бросил одну, подобно тому, как Вамана связал Бали и отправил на низшие планеты вселенной.

О Господь, моя ближайшая подруга хочет прыгнуть со скалы и расстаться с жизнью. Узнав об этом, Ты возможно сочтёшь Её невменяемой и не захочешь иметь с Ней дела. О Бхригупати, очень трудно понять Тебя. Как Рама Ты легко ушёл из дворца Дашаратхи, а теперь также легко оставил дом Нанды, не думая о горе Своих родителей... Шримати Радхарани пытается штурмовать крепость Твоего сердца, а Ты сопротивляешься Ей, как врагу... это непостижимо...

О Душа гопи, когда Ты покинул Вриндаван, здесь как-будто стали вновь свирепствовать демоны, убитые Тобой в образе Рамачандры. Земли вокруг Говардханы высыхают, будто под влиянием Кхары, брата Раваны. Коровы несчастны, будто чувствуют приближение демона Дашаны. Демон Вирудха вот-вот воцарится в Гокуле, и тогда больше не будет Радхарани. Всё опустело, словно во время чумы, олицетворённой в образе Маричи. Как Ты можешь спокойно спать, когда мы оставлены на растерзание свирепым демонам?

О всеведущий Будда, Ты милостив ко всем, но только не к Радхике, которая любит лишь Тебя. Она отважно противостоит чарам Купидона, тщательно обходит все препятствия на пути к Своей цели и всегда медитирует на Тебя.

О Калки, явись скорее во Вриндавану и мечом полных любви взглядов из уголков глаз разруби сеть страданий, в которой томятся девушки! Вернись и вдохни жизнь в пастухов Враджи и их жён, сделай Радхику счастливой вновь!"

О царственная птица, принеси это послание любви Кришне со слезами на глазах, склонись к Его стопам и терпеливо дождись ответа.

О очаровывающий лебёдок, теперь не медли. Только представь, как удивительно прекрасен облик сына Нанды Махараджи. Тебе непременно нужно увидеть Его хотя бы раз в жизни. Гопи - самые прославленные существа во всех трёх мирах, и разве не почётно оказать им небольшую услугу? Ты - утончённая личность и всегда стремишься познать романтические отношения полов. Отправляйся же скорей в Матхуру и расскажи обо всём ради нас.

 

 

Лалита Мадхава

Рупа Госвами

Пьеса “Игривый Мадхава”

 

Действующие лица

 

Мужчины:

 

Сутрадхара (он же Рупа Госвами), режиссер-постановщик спектакля

Кришна, Бог

Нанда, папа Кришны

Баларама, старший брат Кришны

Мадхумангал, друг Кришны, шутник-брахман

Шанкхачуда, демон, друг Камсы

Удхава, друг и советник Кришны

Абхиманью, муж Радхи

Нарада, мудрец

Сунанда, брахман-посланник

Гаруда, орёл, носящий Кришну

Канчуки, слуга во дворце Кришны

Кратха и Кайшика, цари

Бхишмака, папа Рукмини

Вишвакарма, архитектор полубогов

 

Женщины:

 

Нати (она же Джатила), актриса

Яшода, мама Кришны

Рохини, мама Баларамы

Радха (она же Сатьябхама в Двараке), возлюбленная Кришны

Чандравали (она же Рукмини в Двараке), родная сестра Радхи

Лалита (она же Джамбавати в Двараке), подруга Радхи

Пурнамаси, мама Сандипани Муни и ученица Нарады

Джатила, мама Абхиманью и свекровь Радхи

Гарги, дочка Гарга Муни

Кундалата, жена Субхадры, двоюродного брата Кришны

Вишакха, Пингала, подруги Радхи

Вринда, богиня Вриндавана, (она же Нава Вринда в Двараке, богиня Нового Вриндавана)

Мукхара, бабушка Радхи по маме

Бхарунда, свекровь Чандравали

Падма, Мадхави, подруги Чандравали

Вридха, мама Сатраджита

Бакула и Шукантхи, служанки Радхи

Шарат, богиня осени

Туласи и Малати, девочки

 

 

Введение

 

Сверкающая слава Мукунды затмевает прелесть лотосооких, пышногрудых жён полубогов. О Мукунде любят слушать преданные, подобные чакорам. Да одарит Он нас вечным счастьем!

Склонимся же перед Господом Кришной! Он, как грозовая туча, повсюду проливает потоки сладости, неизменно украшает гопи и прижимает к Своей груди несравненную луноликую Радхику.

Сутрадхара (он же Рупа Госвами, режиссёр-постановщик спектакля, обращаясь к аудитории): Довольно помпезных слов! Всеблагой Господь Шива с месяцем в волосах явился предо мной во сне и благословил написать драму “Игривый Мадхава”. И вот, в этот чудесный день поклонения холму Говардхане я жажду представить ее обществу вайшнавов перед храмом Мадхави-Мадхава у Радха-кунды!

Голос с небес: Смельчак! Как ты отважился на такой подвиг?

Сутрадхара: Разве мог я не исполнить указание свыше?! Кто передо мной? — Возвышеннейшие души! А кто я? — Глупый Рупа Госвами... Как не смутиться от почтения такой аудитории? Но сегодня я принимаю ваше покровительство. Дорогие пчелоподобные преданные, благодаря вашим молитвам я избавлюсь от робости.

С любовью кланяюсь Санатане Госвами, пришедшему описать путь лебедеподобных преданных и научить чистому преданному служению.

А теперь я приглашаю на сцену всеми почитаемую божественноголосую царственную актрису.

(Входит актриса Нати, она же в дальнейшем Джатила): Дорогой друг, моё сердце не приемлет роль злодейки в такой замечательный день.

Сутрадхара: О госпожа! Что я слышу? Взгляни вокруг! Торжествует осень, собрались вайшнавы, Говардхана, как вулкан, источает потоки славы несравненного Хари, и кроме того, здесь очаровательное божество Мадхавы. Пожалуйста, не противься!

Нати: О друг, я не раз восхищала обычных людей, но сейчас я скована неуверенностью. Мне кажется, что эти возвышенные души не будут в восторге от моего участия в спектакле.

Сутрадхара: Благородная госпожа, Господь всегда оберегает своих слуг от бед, кем и где бы они ни родились. Отбрось сомнения.

Нати: Верно, сынок, и всё же любовь к одному человеку лишила меня проницательности и сбила с толку. Он — потомок Чаранов, Каланидхи.

Сутрадхара: Никогда не слышал. Только знаю смысл этого имени: благородный искусный танцор, блистающий юностью, славой и доблестью в сражениях.

Нати: Неуловимая лёгкая рука судьбы подарила мне, женщине в летах, потрясающую невестку, Тару. Я отдам её Каланидхи. (Тара — одно из имён Радхи). Господь Брахма создал эту изумительную девочку, чтобы прославиться на весь мир. На Неё зарится царь Киратов, Камса, который под предлогом участия в торжествах пригласил Каланидхи в свой стольный град. В действительности же, Камса хочет убить Его.

Сутрадхара: Будучи опытным астрологом, я сейчас скажу о влиянии звёзд. (Задумывается и радостно восклицает:) Отлично! Каланидхи сразит вождя нецивилизованных и в должный срок примет руку и сердце Тары, обладательницы удивительных качеств.

 

 

Глава 1 “Вечерний праздник”

Действие 1

 

(Входят Пурнамаси и Гарги, дочка Гарга Муни).

Пурнамаси: Дитя моё, Гарги, когда мы упиваемся нектаром улыбки луноликой Радхики, прохлада уносит наши страдания и услаждает сердца. Её улыбка подобна полноводной небесной Ганге, объединяющейся с бурной Ямуной взглядов Кришны из уголков глаз в месте Тривени их развлечений. Так мы беспрепятственно пересекаем семь миров и возвышаемся над ними.

Гарги: О милостивая госпожа, ты ведь сама устроила брак Радхи с Абхиманью. Почему же Она ждёт встреч с Кришной?

Пурнамаси: Этот брак — иллюзия, навеянная Майей. Разве можно обычному человеку вручить гирлянду вайджаянти по имени Радха, гирлянду, сплетённую из цветов аскез горного пика Виндхья и пропитанную душистой пыльцой таланта Брахмы?

Гарги: Что значит “душистой пыльцой”?

Пурнамаси: Это Брахма так сказал: “О горный пик Виндхья, твоё желание будет исполнено, у тебя будет две дочери и зять, который превзойдёт Шиву и изумит весь мир”.

Гарги: А почему Виндхья пожелал дочку, а не сына?

Пурнамаси: Он решил прославиться больше царя гор, Гималаев, отца Парвати, гордившегося достояниями своего зятя, Шивы. У жены Виндхьи родится Шримати Радхарани, а его зятем станет Господь Кришна.

Гарги: Но в прошлом Виндхья как-то уже пытался соревноваться в славе с другими! Однажды он решил превзойти по высоте гору Меру, своего родственника. Он рос всё выше и выше, как вдруг в гости прилетел мудрец Агастья Муни. Горный пик замер в поклоне перед гостем. Агастья попросил Виндхью не подниматься до его возвращения. Но мудрец больше никогда не возвращался, и так пик не мог поднять головы, его гордость была сломлена.

Пурнамаси: Да, разумные держатся ниже других.

Гарги: А как Радха попала с горы Виндхья в Гокулу?

Пурнамаси: Её вместе с сестричкой, Чандравали, похитила ведьма Путана, любительница младенцев. Камса отдал Путане приказ погубить всех необычных мальчиков и похитить всех девочек, родившихся незадолго до этого.

Гарги: Да ведь ведьмы пожирают своих жертв! Какое счастье, что девочки спаслись!

Пурнамаси: Когда главный жрец Виндхьи произносил мантру, приносящую смерть демонам, у Путаны пробежал мороз по коже. Спасаясь бегством по воздуху, она пролетала над местностью под названием Видарбха и выронила Радхарани, Вишакху и Чандравали. Но те не погибли, а мягко приземлилась на раскрытые лотосы в Ямуне. Там Радхику нашёл царь Вришабхану, когда пошёл принять омовение. Кроме родителей о Радхарани ещё заботилась Мукхара, няня Яшоды.

Гарги: А откуда об этом знаешь ты?

Пурнамаси: Со слов Нарады. Благодаря ему я так привязалась к Радхе! Когда Путана свалилась замертво, я сняла с её колен ещё пятерых девочек: Лалиту, Падму, Бхадру, Шайбью и Шьяму. Я вручила их жёнам пастухов, живущих в разных местах Враджи.

Гарги: А что было с Вишакхой и Чандравали?

Пурнамаси: Вишакху нашла Джатила, а Чандравали — царь Бхишмака.

Гарги: Увы, суровая судьба разлучила сестричек!

Пурнамаси: Ничего, дочка, милостивая судьба после свела их вновь. Чандравали — внучка Каралы. Джамбаван, живший в пещерах Говардханы и Виндхьи, выкрал пятилетнюю Чандравали из города Кундина по указанию Дурги, которая жила на горе Виндхья с тех пор, как предсказала Камсе его кончину от рук Кришны.

Гарги: От папы я слышала, что хотя гопи во главе с Чандравали и царицы Двараки во главе Рукмини — распространения одной и той же духовной энергии, они пребывают в разных телах и в разных городах. А теперь, как я понимаю, по устройству Йогамайи каждая гопи тождественна одной из царевен, точнее сказать, это одни и те же личности. Как же это трудно понять! Бабушка, а не Йогамайа ли расстроила брак пастухов во главе с Говардханой с пастушками во главе с Чандравали?

Пурнамаси: Конечно! Пастухи только думали, что пастушки — их жёны, но, в действительности, они даже не видели их.

Гарги: А-а-а, понимаю, почему эти девять девочек так сходили с ума по Кришне... И не только! Более 16100 гопи в Гокуле глубоко любят Кришну. Многие из них поклоняются Дурге с просьбой сделать их жёнами Кришны. Интересно, а кто научил Радхику поклонятся богу солнца?

Пурнамаси: Мой сын, Сандипани Муни.

Гарги: Говорят, что общение девочек Враджи с их возлюбленным Кришной приводит в конце концов к разлуке с Ним.

Пурнамаси: Да, дитя, верно. Мы с Сандипани старались, чтобы мама Абхиманью, Джатила, и мама Говардханы, Бхарунда, то и дело придумывали препятствия на пути Радхарани и Чандравали.

Гарги: Почему же ты не раскроешь их родство и не сведёшь вместе?

Пурнамаси: Я боюсь ищеек Камсы, они всюду суют свой нос.

Гарги: А кто ещё знает эту тайну?

Пурнамаси: Яшода и Рохини.

Голос из-за кулис: Падма, вставай! Бхадра, прекрати делать корону из павлиньих перьев! Шьяма, перестань нанизывать цветы в гирлянду! Лалита, хватит толочь кункуму! Вишакха, сколько можно учить попугая поэзии? Шайбья, хватит заплетать косу! Разве вы не видите, — на горизонте — пыль, поднятая копытами сурабхи. Дханья, ты ещё не успела накрасить ресницы! Падма, ты надела браслеты не на руки, а на лодыжки! Шаранги, ты украсила колокольчиками только одну лодыжку! Пали, а у тебя вот-вот соскользнёт пояс! Лаванги, почему у тебя тилака не на лбу, а на щеке? Камала, у тебя-то красная краска не на стопах, а на глазах! Ну ладно, девочки, не торопитесь. флейту Кришны еле слышно, значит, Он пока далеко.

Пурнамаси: Кришна так очарователен! Ну что, Гарги, идём скорей к Яшоде!

(Уходят).

 

 

Действие 2

 

(В окружении друзей входят Кришна и Баларама).

Баларама: Кришна! Взгляни-ка, коровы то и дело оборачиваются назад, переводя взгляд со своих телят на Тебя! Они не скрывают, что любят Тебя больше.

Кришна (глядя на запад): Солнце стремительно опускается на крону баньяна. А вот и луна. Она источает чистейшие воды падья, расплавляя камень чандракантха, и воды аргхья, создавая сверкающие волны в океане, которые разбрасывают пригоршни искрящихся цветов-брызг своим друзьям, сторонам света. Так луна поднимает огромные волны в океане духовной любви.

Мадхумунгал: Подумаешь, крошка-луна, да и та в пятнах! Милый Кришна, взгляни вокруг, во Врадже — 16 тысяч безукоризненных юных лун, чьи миндалевидные глаза подобны глазам олених! Слышишь, одна из них повторяет в кадамбовой роще удивительную молитву, чтобы привлечь Твоё внимание.

Кришна: О! Я слышу чарующие звуки маленькой флейты Шайбьи, и от этого даже Моя флейта в оцепенении... А как прекрасны Бхадра и её вина! У обеих девушек такая пышная грудь! Они просто лишают Меня рассудка!

Мадхумунгал: Что я слышу, друг! Кажется, одна из гопи играет на вине прямо посреди Ямуны!

Кришна: Какое счастье слышать вину Шьямы! А позванивающие колокольчики на браслетах Падмы приводят меня в восторг любви!

(Осматривается). А где же Чандравали? Ни слуху, ни аромата её тела... Пойдём-ка в сад к дому Каралы, может, увидим её там.

Мадхумунгал: Кришна, сюда идёт Кундалата, жена Субхадры.

Кундалата: Кришна, а не прославить ли Тебе эту цветущую не по сезону ашоку? Говорят, что ашока расцветает в любое время, если её, даже случайно, коснулась стопа юной красавицы.

Кришна: Должно быть, этого деревца коснулась стопа Чандравали! Перезвон её золотых ножных колокольчиков — как нежное лебединое курлыканье! Эти звуки для Меня — таинственные мантры, очаровывающие слух. Чандравали где-то здесь?

Кундалата: А как же иначе? Хотя сердитая Бхарунда заперла её дома, я привела её сюда.

(Входят Чандравали и Падма).

Чандравали (про себя): Пусть моя свекровь болтает что хочет, а пресловутый Раху проглотит луну моей семьи, но мои пчёлы-глаза так и льнут к медовому лику Кришны!

Кришна: О прелестная подруга, твоё лицо и игривые движения бровей смутили луну, и она заметалась в небесах. Чтобы послужить лицу, превзошедшему её, сверкающая луна вошла в твои зубы. Теперь, поскольку они стали многими (авали) лунами (чандра), тебя зовут Чандравали. Интересно, как Кундалата осмелилась привести тебя, несмотря на запрет родителей?

Кундалата: Кришна, она горела желанием обнять Тебя и посмотреть на своё отражение в Твоём жемчужном ожерелье. Но и ещё кое-что... Знаешь, Говардхана-гопа — в иллюзии. В действительности, Ты — настоящий муж Чандравали, а я — Твоя невестка.

Чандравали (нахмурившись): Нахалка! Ты сводишь меня с пчелой! Она укусит меня!

Кундалата: О деверь, эта лесная недотрога сама не знает, что говорит. Кришна, что же Ты медлишь — ещё и не начал пить нектар подруги Падмы.

Падма: Ну нет уж! Не привирай, эта непоседливая лесная пчела может запросто полакомиться подругой Вишакхи, Радхой, но не моей подругой, Чандравали!

Кундалата: Чандравали, мы знаем тебя. Не ершись! Скорей укрась грудь Хари ожерельем, которое дружит с твоей высокой грудью.

Чандравали (в притворном возмущении): Ну, Кундалата! Лучше укрась Его грудь своим ожерельем!

Кундалата (глядя на Чандравали): Кришна, а не хочешь ли Ты вплести цветущую лиану в волосы Своей Возлюбленной?

Чандравали: Подружка, ты имеешь в виду себя?

Кундалата: А как ты думаешь?

Кришна: О лотосоокая, когда тебя нет рядом, страдания никогда не затрагивают Моё сердце, ведь Радха молниеносно завладевает им. (Испуганно) Ой, всё перепутал! Я хотел сказать, что когда тебя нет рядом, Радха никогда не затрагивает Моё сердце, ведь им молниеносно завладевают страдания.

Падма: Да уж Ты перепутаешь!

Голос Бхарунды из-за кулис: Кундалата! Если б ты только знала, в каком расстройстве Говардхана-гопа, он никак не может найти свою жену!

Кундалата: К ямадутам эту злую Бхарунду! Столько шума из ничего!

Чандравали (испуганно): Падма, эта почтенная рычит, как тигрица, бежим отсюда скорее... (уходят).

Кундалата: Пойду-ка я к Яшоде (уходит).

Кришна: Мелодичное позванивание колокольчиков гопи покалывает Моё томящееся сердце иголочками, будто стрелы Купидона. Но всё же, дорогой Мой друг Мадхумангал, Радхика лучше всех. Сюда идёт Моя мама... (уходит).

(Входят Яшода, Пурнамаси, Рохини, Кундалата, Гарги и другие).

Яшода: Милая Рохини, где же задерживается мой сынок?

Кундалата (с улыбкой): Дорогая Яшода, не переживай, Кришны всё ещё нет потому, что прекрасные полубогини радостно поклонялись Ему, осыпая цветочным дождём из своих воздушных кораблей.

Рохини: Сегодня я видела таких двух девочек! Красавицы! Даже полубогини позавидовали бы им!

Яшода: Чандравали, Навамалика, Радхика и Мадхави исполняют все мои желания. И каких только добродетелей у них нет! А один мальчик и одна стройная девочка приводят шмелей моих глаз в неописуемый восторг мёдом своей красы.

Пурнамаси: О царица Гокулы, мы все чувствуем то же самое.

Гарги: Кундалата, а почему ты всё время приводишь Радху в поместье Яшоды?

Яшода: По благословению Дурвасы Муни тот, кто будет принимать пищу из Её умелых рук, проживёт долго. Узнав об этом, я сама устроила так, чтобы Она готовила для моего сынишки.

Пурнамаси: Ах, Яшода, Джатила относится к Нему с таким подозрением!

Яшода: В чём же она подозревает моего ненаглядного малыша?

Кундалата (тихо): Как не подозревать! Такой маленький, а поднял холм Говардхан, как... как мячик...

(Входит Кришна): Мамочка, утри слёзы, вот и Я!

Рохини: Твоя мама, не сводя глаз с дороги, по которой Ты ходишь со стадом телят, с трудом провела последние шесть часов. Как она любит Тебя! Подойди и обними её крепко...

Кришна (кладя голову на колени Яшоды): Мамочка, дай Мне Моё жемчужное украшение (получив, играет с ним, как ребёнок).

Пурнамаси: Яшода омывает Тебя из кувшинов грудей молоком, смешанным с медовым нектаром своей любви; смывает дорожную пыль, поднятую копытами коров, и тилаки, нанесенные красителями с Говардхана.

Кундалата (игриво): Кришна, почему Ты не пьёшь это нектарное молоко Яшоды? Разве Ты не устал от игр в лесу?

Яшода: А что, милая, Ему можно. Совсем ведь маленький.

Кундалата: Маленький? Сегодня Он танцевал танец маха-раса.

Яшода: А что это такое?

(Кришна, нахмурившись сверлит Кундалату глазами).

Пурнамаси: Есть такой танец.

Кундалата (иносказательно): Одна запертая в клетке птичка чакори погибает от жажды. О властитель Радхи, Тебе нужно скорее встретиться с Ней в ашоковой роще. (Кришна серьёзно двигает бровями в знак согласия).

Голос Нанды Махараджа из-за кулис: Малыш, моё сердце томится, потому что я не вижу Твоего лунного личика! Иди ко мне скорей! Дай мне ощутить прохладную сандаловую пасту Твоих объятий!

Кришна: Папочка, ты здесь! (Уходит вместе с Яшодой и другими).

Кундалата: Как хорошо, Лалита привела Радхарани в этот ванировый лес!

(Входят Радха и Лалита).

Радха: Лалита, какой удивительный вечер! Он пробуждает во Мне желание неземного счастья! А в тебе?

Лалита: Конечно, вечер просто замечательный!

Кундалата: Лалита, смотри, этот расцветший благоуханный лотос — взгляд из уголков глаз спустившегося вечера. Вот бы преподнести его Кришне!

Радха (охваченная блаженством): Лалита, а что это за слово — “Кришна”? Этот новый гость Моих ушей приводит Меня в трепет, даже мурашки пошли...

Кундалата: О подружка, такова Его природа. Сколько ни пробуешь, всё новый и новый вкус.

Лалита: Добавлю, что дело не только в природе самого этого слова, но и в бездонной любви того, кто его слышит. Слава царевичу Враджи, сияние тела которого заставляет устыдиться грозовую тучу! Перелив Его флейты расстёгивает пояса наицеломудреннейших жён пастухов.

Радха (сквозь слёзы): Мои уши достаточно удачливы, но глаза... Почему Я никогда не видела Его?

Кундалата: Милая Радхика, очень скоро Вишакха познакомит Тебя с Ним.

(Входит Кришна): Сладостное позванивание браслетов Лалиты манит Моё сердце в эти бамбуковые заросли. (Прислушивается и ощущает мороз по коже). А нежные звуки ножных колокольчиков Радхики заставляют замолчать охваченных страстью птиц сараса и приводят Меня в ликование.

Радха (потрясённая): О прекрасноликая, что это за творческая личность перед нами? Похоже, Он запросто раскалывает камень преданности жён своим мужьям острыми резцами любовных взглядов. А сиянием тела Он освещает укромные места встреч. Кто это?

Лалита: Кто это... Господин Твоей жизни.

Радха: Будто янтарная луна, под которой распускаются лотосы гопи... Словно царский пир юности в Гокуле... Точно буйно цветущий сад, приводящий в трепет кукушку Моего сердца... О Лалита, этот мальчик плещет Мне в глаза нектарными волнами...

Кришна: Что за волшебство! От Неё исходят волны духовного блаженства, которые одновременно заставляют чувствовать жажду в сердце... Кажется, это — озеро счастья, выходящее из берегов потоками завораживающих взглядов из уголков глаз... Точно озеро! Стоящие дыбом волоски — это мох. Груди — две птицы чакравака, плавающие на поверхности. Лицо, кисти и стопы — пять лотосов, а руки — стебли. Глаза — подвижные рыбки сафари, а чистейшая любовь — кристальные воды озера.



2019-05-24 358 Обсуждений (0)
Рупа Госвами - Хамсадута 2 страница 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Рупа Госвами - Хамсадута 2 страница

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (358)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.019 сек.)